1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Ik ben...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Hij gaat ervandoor.
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Wat is dat nou weer?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
NAAR DE ROMAN DER GREIF VAN
WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
BENZINE
6
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Laat me gaan.
7
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Laat me gaan, zei ik.
8
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Hoe kan dat?
9
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Kom op.
10
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Mijn jongen...
11
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
We gaan naar huis
12
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
en we gaan trainen.
13
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
We gaan samen wat trainen.
14
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Alleen jij en ik, oké?
15
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Maak me los, Memo.
16
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo.
17
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Laat me gaan. Nu.
18
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Wat ben jij?
19
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Herken je me niet?
20
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Kom op. Maak me los.
21
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark.
22
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Vuur.
23
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Vuur.
24
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Wil je zoals mijn vader zijn?
25
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Niet zoals je vader. Ik ben je vader.
26
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark.
27
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Dat moet je toch voelen?
28
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, wat doe je? Kom op.
29
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark.
30
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Maak me los. Mark, alsjeblieft.
31
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Ik ben je vader.
32
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Je wilt me niet...
33
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark, help me.
34
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark.
35
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Wat...
36
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Pijn.
- ...ben jij?
37
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith.
38
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Is je naam Man-Ith?
39
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Ik ben een Man-Ith.
40
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
We hebben geen namen.
41
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Waarom weet je zoveel over mijn verleden?
42
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Over mijn dromen en over mijn vader?
43
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Man-Iths kunnen je gedachten proeven
44
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
en je dingen laten zien en voelen,
echter dan de werkelijkheid zelf.
45
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Wie stuurt je?
46
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Waar is dat rotding gebleven?
- Nergens.
47
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Het is er nog.
48
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Nee.
49
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Nee.
- Laatste kans.
50
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Nee.
- Wie heeft je gestuurd?
51
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Drie...
- Nee.
52
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Twee...
- Als ik 't zeg, doden ze me.
53
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Eén...
- De Griffioen. Hij heeft me gestuurd.
54
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Weet hij dat we hier zijn?
55
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Hij weet alles.
56
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
We moeten nu gaan.
57
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Maar waarom?
58
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Waarom heeft de Griffioen jou gestuurd
om me boos te maken?
59
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Geen woede. Haat.
Hij voedt zich met je haat.
60
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Het gaat niet om ons bloed.
- Hij wil een strijd.
61
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Hij weet dat je alleen
uit haat tegen hem zult vechten.
62
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Laat me nu gaan.
Ik heb alles gezegd wat ik weet.
63
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Ze zijn er.
64
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Maak me los. Alsjeblieft.
Ik heb alles verteld.
65
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
We stonden daar.
66
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Toen de dj op onze tafel viel. Congo.
67
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Dat is Herrmann, onze bruine beer.
68
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Hoe is hij uit zijn kooi gekomen?
69
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Herrmann is nooit agressief geweest.
70
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
We hebben
zeer strikte veiligheidsmaatregelen.
71
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Ik kan dit niet verklaren.
U moet me geloven.
72
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Ja. Oké. U moet hier voor me tekenen.
73
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Ik moet u spreken. Kunt u met me meegaan?
74
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Heer, er is hier niemand.
75
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
We waren niet snel genoeg.
76
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Goed dan...
77
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Terugtrekken.
78
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Wacht.
- We gaan.
79
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Ze waren hier net nog.
80
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Ik kan ze nog ruiken.
81
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Mijn besluit staat vast.
82
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Geef ons meer tijd.
Tot zonsondergang. Dan vind ik ze wel.
83
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Mijn besluit staat vast.
84
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Je hebt hem gehoord.
85
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Pardon, heer...
86
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Mag ik vragen waarom?
87
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Ik zweer dat ik ze zal vinden.
88
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Ik denk dat zij ons zullen vinden.
89
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Terugtrekken.
90
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Mijn vrouw was net weg met de kinderen.
91
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Ik was alleen
en begon antidepressiva te slikken.
92
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Ik vrat me de hele dag vol.
Geen goede tijd.
93
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Toen werd ik gebeld.
94
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Een vader had beide kinderen ontvoerd
en naar het kerkhof gebracht.
95
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
We probeerden hem tegen te houden...
96
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Geen succes.
97
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Ik zag hoe Karl verbrandde.
98
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
Recht voor mijn ogen.
99
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Maar de volgende ochtend,
100
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
toen de brand geblust was,
101
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
was zijn lichaam verdwenen.
102
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Er was helemaal niets over.
103
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Hij was opgebrand.
104
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Nee, u begrijpt het niet.
105
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Na een brand blijft er altijd iets over.
106
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
As, botten, tanden, een riemgesp.
Er is altijd wel iets.
107
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Zonder uitzondering.
108
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Maar Karl Zimmermann
verdween volledig in de brand.
109
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Zelfs zijn as was verdwenen.
110
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Maar ik heb zijn urn begraven.
111
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Dat was gewoon as van het vuur.
112
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Het werd verdoezeld.
113
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Wie had dat bevolen?
- Een openbare aanklager.
114
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Ja.
115
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESSIVA
116
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Ja.
117
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- We bespreken de details later.
- Ik bel je terug.
118
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Edelachtbare.
119
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Wat betreft de zaak-Zimmermann...
120
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Wat wilt u?
121
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Halt.
122
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Halt.
123
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Halt.
- Laat vallen.
124
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Nee. Dat is geen mens.
125
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Hij is geen mens.
126
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Schorsing. Therapie. Carrière verpest.
Ik belandde bijna in het gekkenhuis.
127
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Het hele onderzoek werd afgebroken.
128
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Hoe heette die aanklager?
129
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Ik heb zijn naam nooit gehoord.
130
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
En geen enkele collega herinnert zich 'm.
131
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Niemand. Dat is toch vreemd?
132
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Is er geen dossier?
133
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Er is geen dossier. Alles is gewist.
134
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Alles is verdoezeld.
135
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
En als wij daarbinnen
geen beer hebben neergeschoten,
136
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
maar een of ander monster,
137
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
was ik toen niet gek
138
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
en is Mark ook niet gek.
139
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
De poort in de kerk.
140
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
141
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Rebecca heeft de Kroniek.
142
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Wat doe ik hier?
143
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Een collega van het ziekenhuis
had me gebeld.
144
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Je was bewusteloos op dat feest gevonden.
145
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Ik heb je opgehaald.
146
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Wat is er gebeurd?
147
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Een tragische gebeurtenis
in bioscoop Schlosspark.
148
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, een ontsnapte beer
van circus Daikiri,
149
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
viel rond 21.00 uur mensen aan
op een illegaal feest.
150
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Tot nu toe is onbekend
151
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
hoe de beer uit zijn kooi kon ontsnappen.
152
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}De politie onderzoekt of dit het werk was
van dierenrechtenactivisten.
153
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Dat was geen beer.
154
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Dat was geen beer.
155
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
De Kroniek zegt
dat de Griffioen mensen manipuleert.
156
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Hij gebruikt er walgelijke,
bedrieglijke, lelijke wezens voor.
157
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Man-Iths.
- Genoeg.
158
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Noem dat boek nooit meer.
159
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
En nooit meer de Grote Adelaar.
160
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
De wat?
161
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
De Griffioen.
162
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Oké? De Griffioen.
163
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Waar ga je heen?
164
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Ga naar je kamer.
165
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Mark heeft hulp nodig.
166
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Als jij ook
geen onderscheid meer kunt maken
167
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
tussen fantasie en werkelijkheid...
168
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Kliniek Eternia, zuster Thela.
- Het gaat om een noodopname.
169
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters.
Artsnummer 889623, verificatiecode 7.
170
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Hoe heet de patiënt?
171
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Dr. Peters? De naam van de patiënt?
172
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Hallo?
173
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
De zaak is opgehelderd. Bedankt.
174
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Ik haat je.
175
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Vanaf nu blijven we altijd bij elkaar.
176
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Ja, wacht.
177
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Twee doden, vijf gewonden.
Een van hen ernstig.
178
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Ook wordt onderzocht wie verantwoordelijk
was voor het illegale evenement.
179
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Bedankt.
- De bioscoop ging in 1992 dicht
180
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}en had dit jaar...
181
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Halt.
182
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Wij blijven hier.
183
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Rust.
184
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Rust, allemaal.
185
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Ze overnachten hier.
186
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Ik hou de eerste wacht wel
terwijl jij slaapt.
187
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Ik hou de eerste wacht en jij slaapt.
188
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Wat is er?
189
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Niks bijzonders.
Je hebt mijn schedel ingeslagen.
190
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Dat was jij niet.
- Maar dat dacht jij wel.
191
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- En nu?
- Geen idee. Een verklaring misschien?
192
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Jij kletst door over superhelden.
193
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
'Ontspan eens, Mark.'
194
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
'Haal die stok uit je kont.'
'Laat je gaan.'
195
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Nu weet je wat er gebeurt.
196
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Het spijt me.
197
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Maar als de woede komt,
198
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
word ik iemand anders.
199
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Iemand die hier al geweest is.
200
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Excuses aanvaard.
201
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Probeer mij maar eens echt te slaan.
202
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Dat zou anders aflopen, vriend.
203
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Ik was te grof bij het meer.
204
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
Het spijt me.
205
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Soms ben ik ook...
206
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Overdreven ambitieus.
207
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Ik dacht dat
als ik de Wereldenreiziger zou pakken,
208
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
ik Vader misschien te zien kreeg.
209
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Bijna niemand ziet Vader ooit echt.
210
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Zelfs jij niet?
211
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Dat was ik nooit van plan.
212
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Wil je Vader dan niet zien?
213
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Dat zei ik niet.
214
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Natuurlijk wil ik hem zien.
215
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Maar ik forceer niets.
216
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
'Men moet het leven accepteren
217
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
'zoals Vader het wil.'
218
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Jouw tijd komt nog wel, Yarma.
219
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Wees geduldig.
220
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Net als mensen.
221
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Ze kijken weer naar ons.
222
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Wees mild, Yarma.
223
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Ze weten niet hoe ze
aardig tegen elkaar moeten zijn.
224
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Verdomme.
225
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Waar brengen ze
de stenen in godsnaam heen?
226
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Hoe vinden we Thomas hier?
227
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Het is onmogelijk.
228
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Man, serieus?
229
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Dat is onmogelijk.
230
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Dat moet jij zeggen.
Meneer Geen-politie-ik-doe-het-zelf.
231
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Niets is onmogelijk.
- Hoe wil je Thomas vinden?
232
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Ze zien er hetzelfde uit.
233
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Met de beproefde methode.
234
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Waar is de Wereldenreiziger?
235
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Hij was niet meer bij het meer.
236
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Dan moet ik de Griffioen zeggen
237
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
dat je gefaald hebt.
238
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
U kunt hem vertellen
dat de jongen wist dat we kwamen.
239
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
En dat hij ons
waarschijnlijk hierheen is gevolgd.
240
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Maar dat wist u al, hè?
241
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Je bent net zo lelijk als de anderen,
maar je bent slimmer.
242
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Als u dat zegt, moet het waar zijn.
- Inderdaad.
243
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
De Griffioen heeft alles gepland.
244
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Mag ik dan gaan?
- Ja.
245
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Wacht. Buiten staan emmers
met verse teermodder.
246
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Laat Thorock de tunnel voorbereiden.
247
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
De Wereldenreiziger
mag niet meer ontsnappen.
248
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Ik haat Sarn.
249
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Die
250
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
zachthuidige
251
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
mens.
252
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Vader benoemde hem
tot meester van de mijnen,
253
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
dus we moeten gehoorzamen.
254
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Snel.
255
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Ze zijn hier.
256
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Blijf kalm.
257
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Wat is dat?
258
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Wat is dat nou weer?
259
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark.
260
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, ik ben hier.
261
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, ik ben hier.
262
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Gaaf, man.
263
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark. Hier...
264
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Naar de mijn. Breng hem naar de mijn.
265
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Kom op. Haal hem eruit.
- Dat kan ik niet.
266
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Waarom niet?
267
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Ik kan er alleen heen als ik weet
hoe de grot er vanbinnen uitziet.
268
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Ik moet hem voor me zien.
269
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Hoe is het ze gelukt
dat ding hier te krijgen?
270
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
We zouden ze opgemerkt hebben.
271
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Wat doen we nu?
272
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Wachten tot het donker is.
273
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Krankzinnig, wat we willen doen.
274
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Ik weet het, maar het kan niet anders.
275
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Oké.
276
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Ik ben zover.
277
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Ik zie je bij de poort.
Ik laat je door zodra ik Thomas heb.
278
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
En ik geef toe
dat Metallica een goed album is.
279
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Blufunk ook.
280
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
De mensenjongens.
281
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Wat gebeurt er?
282
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Grijp hem.
283
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Grijp hem.
284
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Wees geduldig. Thorock, terug.
285
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
Vader heeft plannen met de mensenjongens.
286
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
Hier in de mijn.
287
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
We blijven hier en wachten.
288
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas.
289
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Ik haal je omlaag.
290
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Het is een val.
291
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Dat weet ik. Ik haal ons hier weg.
292
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Ja, dat is waar.
293
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Jij bent de Wereldenreiziger.
- Zoiets.
294
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Kom op.
295
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Geef me je hand.
296
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Doe je ogen dicht.
297
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
We zijn zo thuis.
298
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Shit.
299
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Waarom werkt het niet?
300
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Teermodder. Alles is ermee ingesmeerd.
301
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Hoezo, teermodder?
302
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Het stinkt naar stront.
303
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Het is stront
van dieren uit het moerasniveau.
304
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Ze gebruiken het tegen Man-Iths.
305
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
De dampen benevelen hun geest urenlang.
306
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Urenlang.
307
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Zo verliezen de Man-Iths hun krachten.
308
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Blijkbaar werkt de teermodder ook op jou.
309
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Ze hebben me dit gegeven.
310
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Ik moest het aas zijn om je te vangen.
311
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Waarom?
- Als de Griffioen je doodt,
312
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
krijgt hij je krachten.
313
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
En als hij tussen werelden kan reizen,
314
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
kan hij de Zwarte Toren verlaten.
315
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Dan is onze wereld verloren.
316
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Hij zal hem veroveren en tot slaaf maken,
net als de Zwarte Toren
317
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
en elke andere wereld
die hij kan bereiken.
318
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Ja.
319
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Ik ben dr. Frank, de arts
die Maya Hoffmann behandelt.
320
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Ik moet jullie helaas mededelen
321
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
dat Maya's hersenletsel ernstig is.
322
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Ze leeft,
maar zal niet meer wakker worden.
323
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Ja, het spijt me heel erg.
324
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Maya's ouders vinden het goed
dat jullie afscheid nemen.
325
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Als jullie willen.
326
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Ze ligt in kamer 6B.
327
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Dus...
328
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Ze komen ons zo halen.
We moeten klaarstaan om te vechten.
329
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Laat mij het doen.
- Nee.
330
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Als ze ons bij de Griffioen brengen,
moet ik vechten.
331
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, vertrouw me.
- Mark...
332
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, nee.
333
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, ik moet vechten.
334
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, doe dat niet.
335
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Hij zal je verslaan.
336
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Je maakt geen schijn van kans.
337
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, ze komen eraan. Schiet op.
338
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Daarboven is licht. We kunnen eruit.
339
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Ik wil naar huis.
340
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Laten we het hier weer proberen.
341
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Het werkt niet.
Het duurt uren voor 't is uitgewerkt.
342
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
We moeten nu weg. Kom op.
343
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
We nemen deze wagen.
344
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Via de woestijn
zijn we bij de poort voor ze ons vinden.
345
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
De poort gaat van binnenuit niet open.
346
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Het Paslood kan veel meer.
347
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Het is ook een sleutel.
348
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Maak je geen zorgen. Je gaat naar huis.
349
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Wij gaan naar huis.
350
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark.
351
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Achter je.
352
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
353
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael.
354
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark.
355
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark.
356
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Hé. Wacht. We gaan naar huis.
357
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Naar huis.
358
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Kom mee.
359
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Vader, ik moet u mededelen
dat 'n mug ons bereikt heeft.
360
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Vanuit de mijnen.
361
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
De Wereldenreiziger...
362
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Hij is weer ontsnapt.
363
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Hij heeft koorts.
364
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Hij moet het volhouden.
365
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Nog ruim twee uur tot de poort.
- Mag ik je iets vragen?
366
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Jij voelt die woede toch ook?
367
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Een familietraditie.
368
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Heb je ooit iemand vermoord?
369
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Waarom vraag je dat?
370
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Omdat, hoe meer ik de woede toelaat,
371
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
hoe meer het voelt
alsof ik iedereen aankan.
372
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Daarnet met de gehoornde
liet ik me door woede beheersen.
373
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Toen ik hem op de grond zag sterven,
374
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
voelde dat...
375
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld.
376
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Heer.
377
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Kijk.
378
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Ik zei het toch? Er zit een krijger in je.
379
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Maar dat wil ik niet.
380
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Ik wil niet genieten
als ik anderen pijn doe. Dat is ziek.
381
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Onzin. Dat hebben we allemaal.
382
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Elke Zimmermann wil vechten.
- Pap niet.
383
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Hij was ertegen.
- Hij was zwak.
384
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Hij liet zijn eigen zonen in de steek.
385
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}INTERNAAT ST. VITUS - VANAF MAANDAG
386
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Ik zal het goedmaken.
387
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Beloofd.
388
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Het Paslood is de sleutel. Geef hier.
389
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Ik kan de poort beter zelf openen.
- Hé.
390
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Wat?
- De Toren heeft je veranderd.
391
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Ik heb recht op het Paslood.
392
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Ik ben de eerstgeborene.
393
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
En ik ben je grote broer.
394
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Wanneer was jij mijn grote broer?
395
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Toen je je niet om mama bekommerde?
396
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Toen ik het idee voor de winkel had
en jij het niet wilde?
397
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Of toen je zonder een woord
in de Zwarte Toren verdween?
398
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Geef me het Paslood.
399
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Het wil mij.
400
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Ik moet de Griffioen doden.
- Het is op mij geijkt.
401
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Paps lieveling.
402
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Geef hier.
403
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Geef hier.
404
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Je krijgt het niet.
405
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Je krijgt het niet.
- Hou op.
406
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Hou op.
407
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Mogen we even binnenkomen?
408
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Goedenavond, dr. Peters.
409
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
We hebben wat vragen voor Becky.
410
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Hé, wacht eens even.
- Halt.
411
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
We denken dat Becky
een circusdier heeft vrijgelaten.
412
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- Ik heb haar verklaring nodig. Nu.
- Is dit een grap?
413
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Ik maak nooit grappen.
414
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
415
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
416
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
417
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, waar ben je?
418
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
419
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark.
420
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Ik ben hier.
421
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Alles komt goed.
422
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Alsjeblieft niet.
423
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Help me...
424
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Je moet de planeten
op volgorde indrukken.
425
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Eerst de rode planeet, Mars.
426
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercurius, Jupiter.
427
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
En ten slotte
428
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
het centrum van het zonnestelsel.
429
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- De zon.
- Precies.
430
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Maar als je erop drukt,
431
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
gebeurt er dit.
432
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
De eeuwigheid gaat in cirkels.
433
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Alles herhaalt zichzelf.
434
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Vernieuwt zichzelf.
435
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Ooit zul je tegen me vechten.
436
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
En je zult sterven,
net als de rest van je clan.
437
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Waarom zou je dus wachten?
438
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Vecht.
439
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Bevrijd je broer tenminste.
440
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, help me. Het doet pijn.
441
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Laat hem los.
442
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Voel de haat.
443
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Laat hem los.
444
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Laat die toe.
445
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Laat hem los.
446
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Je bent bijna klaar.
447
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Laat hem los.
448
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Wees niet zwak.
449
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Nee.
450
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
- Wat?
451
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Je moet rustig worden.
452
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Sluit je ogen.
453
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Haal diep adem.
454
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Ontspan je.
455
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
En denk eraan...
456
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Je kunt haat niet met haat bestrijden.
457
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Laat de Griffioen zijn eigen haat voelen.
458
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Maak hem boos.
459
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Alleen zo kun je je broer bevrijden.
460
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Ik vecht niet tegen je.
461
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Nooit.
462
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Zwakkeling.
463
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Daarom wilde Mark
dat je de Kroniek naar mij bracht.
464
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Mark had een raadsel bedacht
dat alleen ik kan oplossen.
465
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Als kind hield Mark van de maan.
466
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Voor hem draaide alles om de maan.
467
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Daar en daar.
468
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
469
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
We gaan naar huis.
470
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
En dan
471
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
daar.
472
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark.
473
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Nu.
474
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Hij komt terug.
475
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Snel.
476
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
DIERENWINKEL KOTEAS
477
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Vader, ik weet dat u ernstig gewond bent,
478
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
maar de spionnen melden dat
de laatste lading stenen aangekomen is.
479
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Het werk in de mijn is voltooid.
480
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Alles is klaar voor de Grote Oorlog.
481
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Zodra u de Wereldenreiziger wordt.
482
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Hier is iemand die u kan helpen.
483
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Dit is Yezariael,
leider van de slavenjagers.
484
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Als Vader je
naar de mensenwereld zou sturen,
485
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
wat zou je dan voor hem kunnen doen?
486
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Iedereen doden van wie
de Wereldenreiziger houdt.
487
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Tot hij tegenover u staat, Vader.
488
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Ik weet dat ik een fout heb gemaakt.
Iedereen maakt fouten.
489
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
U was toen de aanklager.
490
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
U moest bij iedereen het geheugen wissen.
491
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Maar die Bräker herinnert het zich nog.
492
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Vreemd dat het bij hem niet werkte.
493
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Ik zeg het maar. Iedereen maakt fouten.
494
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
Ik zal de mijne goedmaken.
Zeg dat tegen de Grote Adelaar.
495
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Ik ben niet verantwoordelijk meer.
496
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Wie dan wel?
497
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Ik ben verantwoordelijk.
498
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Oké. Ik hou het kort.
499
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Ik had ongelijk. En jullie hadden gelijk.
500
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Ik geloofde jullie vader niet.
Ik geloofde jullie niet.
501
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
En ik liet jullie in de steek.
502
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Ik heb jou laten opsluiten
en zo jaren van je leven gestolen.
503
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Ik verwacht niet
dat je me ooit zult vergeven.
504
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Maar jullie moeten één ding weten.
505
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Als jullie me ooit nodig hebben,
506
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
ben ik er.
507
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Wat er ook gebeurt.
508
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Altijd.
509
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Dat was het.
510
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Als jullie me zoeken, ben ik hierbuiten.
511
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Hoe is het met de jongens?
512
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark mag naar huis.
513
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomas moet blijven, maar het gaat goed.
514
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Mooi zo.
515
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Niemand herinnert zich wat er is gebeurd.
516
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
De moordbeschuldigingen tegen Mark
los ik wel op.
517
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- O, man.
- Deze bedden zijn erg.
518
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Ik laat liever mijn vingers eraf bijten
dan een week hier blijven.
519
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Kun je twee minuten stil zijn?
520
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Dat kan ik proberen
als jij je arm weghaalt. Het doet pijn.
521
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
We hebben altijd meningsverschillen gehad.
522
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
In de winkel al. En onderweg nog meer.
523
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Ik heb je tot moes geslagen.
Je dubbelganger dan.
524
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
En je bleef toch bij me.
525
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Man, wat wil je van me?
526
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Ik wilde gewoon zeggen
527
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
dat je de dapperste,
528
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
loyaalste mens bent die ik ken.
529
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
En mijn beste vriend.
530
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
En...
531
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
Bedankt voor alles.
532
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Rot op, Memo.
533
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Neem wat pudding voor me mee.
- Rot op.
534
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Hé.
535
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Alles goed?
536
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Shit.
537
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Dit is het avondnieuws...
538
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
DAGELIJKSE NIEUWS
539
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Dames en heren,
540
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
Alarmisme is niet gewenst.
Opheldering daarentegen wel.
541
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
De vermoedelijke cadeautasjes
aangespoeld op Borkum...
542
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Je spreekt met Orakel,
je muziekwinkel in Krefelden.
543
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Berichten na de...
544
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark. Neem alsjeblieft op.
545
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Laat me het uitleggen.
546
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Hij kuste mij.
547
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Neem alsjeblieft op.
548
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Kurt Cobain werd beschouwd als de stem
549
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
van een generatie zonder waarden
550
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
of op een moeilijke zoektocht
naar nieuwe waarden.
551
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Hij was de leadzanger
van de beroemde rockband Nirvana.
552
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Hij wilde die stem niet zijn.
553
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Nirvana's liedjes gingen
over verbroken relaties, geweld,
554
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
drugs en uitzichtloosheid.
555
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain was pas 27 jaar.
556
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Gisteren pleegde hij zelfmoord
met een hoofdschot.
557
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Vanuit Washington, Jochen Schweizer.
558
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
'Hij was een erg gevoelige persoon,
goed en intelligent,
559
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
'niet de beste eigenschappen
voor een rockster.'
560
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Aldus de auteur van zijn biografie,
Michael Azerrad.
561
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Het weer...
562
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Ondertiteld door: Brigitta Broeke
563
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Creatief Supervisor
Mijke Smits-de Wit