1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Ik ben... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Hij gaat ervandoor. 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Wat is dat nou weer? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 NAAR DE ROMAN DER GREIF VAN WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 BENZINE 6 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Laat me gaan. 7 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Laat me gaan, zei ik. 8 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Hoe kan dat? 9 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Kom op. 10 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Mijn jongen... 11 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 We gaan naar huis 12 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 en we gaan trainen. 13 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 We gaan samen wat trainen. 14 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Alleen jij en ik, oké? 15 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Maak me los, Memo. 16 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo. 17 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Laat me gaan. Nu. 18 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Wat ben jij? 19 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Herken je me niet? 20 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Kom op. Maak me los. 21 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark. 22 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Vuur. 23 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Vuur. 24 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Wil je zoals mijn vader zijn? 25 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Niet zoals je vader. Ik ben je vader. 26 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark. 27 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Dat moet je toch voelen? 28 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, wat doe je? Kom op. 29 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark. 30 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Maak me los. Mark, alsjeblieft. 31 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Ik ben je vader. 32 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Je wilt me niet... 33 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark, help me. 34 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark. 35 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Wat... 36 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Pijn. - ...ben jij? 37 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith. 38 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Is je naam Man-Ith? 39 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Ik ben een Man-Ith. 40 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 We hebben geen namen. 41 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Waarom weet je zoveel over mijn verleden? 42 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Over mijn dromen en over mijn vader? 43 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Man-Iths kunnen je gedachten proeven 44 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 en je dingen laten zien en voelen, echter dan de werkelijkheid zelf. 45 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Wie stuurt je? 46 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Waar is dat rotding gebleven? - Nergens. 47 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Het is er nog. 48 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Nee. 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Nee. - Laatste kans. 50 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Nee. - Wie heeft je gestuurd? 51 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Drie... - Nee. 52 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Twee... - Als ik 't zeg, doden ze me. 53 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Eén... - De Griffioen. Hij heeft me gestuurd. 54 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Weet hij dat we hier zijn? 55 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Hij weet alles. 56 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 We moeten nu gaan. 57 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Maar waarom? 58 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Waarom heeft de Griffioen jou gestuurd om me boos te maken? 59 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Geen woede. Haat. Hij voedt zich met je haat. 60 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Het gaat niet om ons bloed. - Hij wil een strijd. 61 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Hij weet dat je alleen uit haat tegen hem zult vechten. 62 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Laat me nu gaan. Ik heb alles gezegd wat ik weet. 63 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Ze zijn er. 64 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Maak me los. Alsjeblieft. Ik heb alles verteld. 65 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 We stonden daar. 66 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Toen de dj op onze tafel viel. Congo. 67 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Dat is Herrmann, onze bruine beer. 68 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Hoe is hij uit zijn kooi gekomen? 69 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Herrmann is nooit agressief geweest. 70 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 We hebben zeer strikte veiligheidsmaatregelen. 71 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Ik kan dit niet verklaren. U moet me geloven. 72 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Ja. Oké. U moet hier voor me tekenen. 73 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Ik moet u spreken. Kunt u met me meegaan? 74 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Heer, er is hier niemand. 75 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 We waren niet snel genoeg. 76 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Goed dan... 77 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Terugtrekken. 78 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Wacht. - We gaan. 79 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Ze waren hier net nog. 80 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Ik kan ze nog ruiken. 81 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Mijn besluit staat vast. 82 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Geef ons meer tijd. Tot zonsondergang. Dan vind ik ze wel. 83 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Mijn besluit staat vast. 84 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Je hebt hem gehoord. 85 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Pardon, heer... 86 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Mag ik vragen waarom? 87 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Ik zweer dat ik ze zal vinden. 88 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Ik denk dat zij ons zullen vinden. 89 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Terugtrekken. 90 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Mijn vrouw was net weg met de kinderen. 91 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Ik was alleen en begon antidepressiva te slikken. 92 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Ik vrat me de hele dag vol. Geen goede tijd. 93 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Toen werd ik gebeld. 94 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Een vader had beide kinderen ontvoerd en naar het kerkhof gebracht. 95 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 We probeerden hem tegen te houden... 96 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Geen succes. 97 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Ik zag hoe Karl verbrandde. 98 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 Recht voor mijn ogen. 99 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Maar de volgende ochtend, 100 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 toen de brand geblust was, 101 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 was zijn lichaam verdwenen. 102 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Er was helemaal niets over. 103 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Hij was opgebrand. 104 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Nee, u begrijpt het niet. 105 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Na een brand blijft er altijd iets over. 106 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 As, botten, tanden, een riemgesp. Er is altijd wel iets. 107 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Zonder uitzondering. 108 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Maar Karl Zimmermann verdween volledig in de brand. 109 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Zelfs zijn as was verdwenen. 110 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Maar ik heb zijn urn begraven. 111 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Dat was gewoon as van het vuur. 112 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Het werd verdoezeld. 113 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Wie had dat bevolen? - Een openbare aanklager. 114 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Ja. 115 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESSIVA 116 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Ja. 117 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - We bespreken de details later. - Ik bel je terug. 118 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Edelachtbare. 119 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Wat betreft de zaak-Zimmermann... 120 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Wat wilt u? 121 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Halt. 122 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Halt. 123 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Halt. - Laat vallen. 124 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Nee. Dat is geen mens. 125 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Hij is geen mens. 126 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Schorsing. Therapie. Carrière verpest. Ik belandde bijna in het gekkenhuis. 127 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Het hele onderzoek werd afgebroken. 128 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Hoe heette die aanklager? 129 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Ik heb zijn naam nooit gehoord. 130 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 En geen enkele collega herinnert zich 'm. 131 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Niemand. Dat is toch vreemd? 132 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Is er geen dossier? 133 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Er is geen dossier. Alles is gewist. 134 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Alles is verdoezeld. 135 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 En als wij daarbinnen geen beer hebben neergeschoten, 136 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 maar een of ander monster, 137 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 was ik toen niet gek 138 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 en is Mark ook niet gek. 139 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 De poort in de kerk. 140 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 141 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Rebecca heeft de Kroniek. 142 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Wat doe ik hier? 143 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Een collega van het ziekenhuis had me gebeld. 144 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Je was bewusteloos op dat feest gevonden. 145 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Ik heb je opgehaald. 146 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Wat is er gebeurd? 147 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Een tragische gebeurtenis in bioscoop Schlosspark. 148 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, een ontsnapte beer van circus Daikiri, 149 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 viel rond 21.00 uur mensen aan op een illegaal feest. 150 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Tot nu toe is onbekend 151 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 hoe de beer uit zijn kooi kon ontsnappen. 152 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}De politie onderzoekt of dit het werk was van dierenrechtenactivisten. 153 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Dat was geen beer. 154 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Dat was geen beer. 155 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 De Kroniek zegt dat de Griffioen mensen manipuleert. 156 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Hij gebruikt er walgelijke, bedrieglijke, lelijke wezens voor. 157 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Man-Iths. - Genoeg. 158 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Noem dat boek nooit meer. 159 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 En nooit meer de Grote Adelaar. 160 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 De wat? 161 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 De Griffioen. 162 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Oké? De Griffioen. 163 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Waar ga je heen? 164 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Ga naar je kamer. 165 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Mark heeft hulp nodig. 166 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Als jij ook geen onderscheid meer kunt maken 167 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 tussen fantasie en werkelijkheid... 168 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Kliniek Eternia, zuster Thela. - Het gaat om een noodopname. 169 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters. Artsnummer 889623, verificatiecode 7. 170 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Hoe heet de patiënt? 171 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Dr. Peters? De naam van de patiënt? 172 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Hallo? 173 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 De zaak is opgehelderd. Bedankt. 174 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Ik haat je. 175 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Vanaf nu blijven we altijd bij elkaar. 176 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Ja, wacht. 177 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Twee doden, vijf gewonden. Een van hen ernstig. 178 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Ook wordt onderzocht wie verantwoordelijk was voor het illegale evenement. 179 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Bedankt. - De bioscoop ging in 1992 dicht 180 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}en had dit jaar... 181 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Halt. 182 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Wij blijven hier. 183 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Rust. 184 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Rust, allemaal. 185 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Ze overnachten hier. 186 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Ik hou de eerste wacht wel terwijl jij slaapt. 187 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Ik hou de eerste wacht en jij slaapt. 188 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Wat is er? 189 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Niks bijzonders. Je hebt mijn schedel ingeslagen. 190 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Dat was jij niet. - Maar dat dacht jij wel. 191 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - En nu? - Geen idee. Een verklaring misschien? 192 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Jij kletst door over superhelden. 193 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 'Ontspan eens, Mark.' 194 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 'Haal die stok uit je kont.' 'Laat je gaan.' 195 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Nu weet je wat er gebeurt. 196 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Het spijt me. 197 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Maar als de woede komt, 198 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 word ik iemand anders. 199 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Iemand die hier al geweest is. 200 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Excuses aanvaard. 201 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Probeer mij maar eens echt te slaan. 202 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Dat zou anders aflopen, vriend. 203 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Ik was te grof bij het meer. 204 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Het spijt me. 205 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Soms ben ik ook... 206 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Overdreven ambitieus. 207 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Ik dacht dat als ik de Wereldenreiziger zou pakken, 208 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 ik Vader misschien te zien kreeg. 209 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Bijna niemand ziet Vader ooit echt. 210 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Zelfs jij niet? 211 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Dat was ik nooit van plan. 212 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Wil je Vader dan niet zien? 213 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Dat zei ik niet. 214 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Natuurlijk wil ik hem zien. 215 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Maar ik forceer niets. 216 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 'Men moet het leven accepteren 217 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 'zoals Vader het wil.' 218 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Jouw tijd komt nog wel, Yarma. 219 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Wees geduldig. 220 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Net als mensen. 221 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Ze kijken weer naar ons. 222 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Wees mild, Yarma. 223 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Ze weten niet hoe ze aardig tegen elkaar moeten zijn. 224 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Verdomme. 225 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Waar brengen ze de stenen in godsnaam heen? 226 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Hoe vinden we Thomas hier? 227 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Het is onmogelijk. 228 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Man, serieus? 229 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Dat is onmogelijk. 230 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Dat moet jij zeggen. Meneer Geen-politie-ik-doe-het-zelf. 231 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Niets is onmogelijk. - Hoe wil je Thomas vinden? 232 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Ze zien er hetzelfde uit. 233 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Met de beproefde methode. 234 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Waar is de Wereldenreiziger? 235 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Hij was niet meer bij het meer. 236 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Dan moet ik de Griffioen zeggen 237 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 dat je gefaald hebt. 238 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 U kunt hem vertellen dat de jongen wist dat we kwamen. 239 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 En dat hij ons waarschijnlijk hierheen is gevolgd. 240 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Maar dat wist u al, hè? 241 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Je bent net zo lelijk als de anderen, maar je bent slimmer. 242 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Als u dat zegt, moet het waar zijn. - Inderdaad. 243 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 De Griffioen heeft alles gepland. 244 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Mag ik dan gaan? - Ja. 245 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Wacht. Buiten staan emmers met verse teermodder. 246 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Laat Thorock de tunnel voorbereiden. 247 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 De Wereldenreiziger mag niet meer ontsnappen. 248 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Ik haat Sarn. 249 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Die 250 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 zachthuidige 251 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 mens. 252 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Vader benoemde hem tot meester van de mijnen, 253 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 dus we moeten gehoorzamen. 254 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Snel. 255 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Ze zijn hier. 256 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Blijf kalm. 257 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Wat is dat? 258 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Wat is dat nou weer? 259 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark. 260 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, ik ben hier. 261 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, ik ben hier. 262 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Gaaf, man. 263 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark. Hier... 264 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Naar de mijn. Breng hem naar de mijn. 265 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Kom op. Haal hem eruit. - Dat kan ik niet. 266 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Waarom niet? 267 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Ik kan er alleen heen als ik weet hoe de grot er vanbinnen uitziet. 268 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Ik moet hem voor me zien. 269 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Hoe is het ze gelukt dat ding hier te krijgen? 270 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 We zouden ze opgemerkt hebben. 271 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Wat doen we nu? 272 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Wachten tot het donker is. 273 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Krankzinnig, wat we willen doen. 274 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Ik weet het, maar het kan niet anders. 275 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Oké. 276 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Ik ben zover. 277 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Ik zie je bij de poort. Ik laat je door zodra ik Thomas heb. 278 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 En ik geef toe dat Metallica een goed album is. 279 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Blufunk ook. 280 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 De mensenjongens. 281 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Wat gebeurt er? 282 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Grijp hem. 283 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Grijp hem. 284 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Wees geduldig. Thorock, terug. 285 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 Vader heeft plannen met de mensenjongens. 286 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 Hier in de mijn. 287 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 We blijven hier en wachten. 288 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas. 289 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Ik haal je omlaag. 290 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Het is een val. 291 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Dat weet ik. Ik haal ons hier weg. 292 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Ja, dat is waar. 293 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Jij bent de Wereldenreiziger. - Zoiets. 294 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Kom op. 295 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Geef me je hand. 296 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Doe je ogen dicht. 297 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 We zijn zo thuis. 298 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Shit. 299 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Waarom werkt het niet? 300 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Teermodder. Alles is ermee ingesmeerd. 301 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Hoezo, teermodder? 302 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Het stinkt naar stront. 303 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Het is stront van dieren uit het moerasniveau. 304 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Ze gebruiken het tegen Man-Iths. 305 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 De dampen benevelen hun geest urenlang. 306 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Urenlang. 307 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Zo verliezen de Man-Iths hun krachten. 308 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Blijkbaar werkt de teermodder ook op jou. 309 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Ze hebben me dit gegeven. 310 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Ik moest het aas zijn om je te vangen. 311 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Waarom? - Als de Griffioen je doodt, 312 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 krijgt hij je krachten. 313 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 En als hij tussen werelden kan reizen, 314 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 kan hij de Zwarte Toren verlaten. 315 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 Dan is onze wereld verloren. 316 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Hij zal hem veroveren en tot slaaf maken, net als de Zwarte Toren 317 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 en elke andere wereld die hij kan bereiken. 318 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Ja. 319 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Ik ben dr. Frank, de arts die Maya Hoffmann behandelt. 320 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Ik moet jullie helaas mededelen 321 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 dat Maya's hersenletsel ernstig is. 322 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Ze leeft, maar zal niet meer wakker worden. 323 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Ja, het spijt me heel erg. 324 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Maya's ouders vinden het goed dat jullie afscheid nemen. 325 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Als jullie willen. 326 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Ze ligt in kamer 6B. 327 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Dus... 328 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Ze komen ons zo halen. We moeten klaarstaan om te vechten. 329 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Laat mij het doen. - Nee. 330 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Als ze ons bij de Griffioen brengen, moet ik vechten. 331 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, vertrouw me. - Mark... 332 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, nee. 333 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, ik moet vechten. 334 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, doe dat niet. 335 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Hij zal je verslaan. 336 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Je maakt geen schijn van kans. 337 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, ze komen eraan. Schiet op. 338 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Daarboven is licht. We kunnen eruit. 339 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Ik wil naar huis. 340 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Laten we het hier weer proberen. 341 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Het werkt niet. Het duurt uren voor 't is uitgewerkt. 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 We moeten nu weg. Kom op. 343 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 We nemen deze wagen. 344 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Via de woestijn zijn we bij de poort voor ze ons vinden. 345 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 De poort gaat van binnenuit niet open. 346 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Het Paslood kan veel meer. 347 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Het is ook een sleutel. 348 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Maak je geen zorgen. Je gaat naar huis. 349 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Wij gaan naar huis. 350 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark. 351 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Achter je. 352 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez... 353 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael. 354 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark. 355 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark. 356 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Hé. Wacht. We gaan naar huis. 357 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Naar huis. 358 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Kom mee. 359 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Vader, ik moet u mededelen dat 'n mug ons bereikt heeft. 360 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Vanuit de mijnen. 361 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 De Wereldenreiziger... 362 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Hij is weer ontsnapt. 363 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Hij heeft koorts. 364 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Hij moet het volhouden. 365 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Nog ruim twee uur tot de poort. - Mag ik je iets vragen? 366 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Jij voelt die woede toch ook? 367 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Een familietraditie. 368 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Heb je ooit iemand vermoord? 369 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Waarom vraag je dat? 370 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Omdat, hoe meer ik de woede toelaat, 371 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 hoe meer het voelt alsof ik iedereen aankan. 372 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Daarnet met de gehoornde liet ik me door woede beheersen. 373 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Toen ik hem op de grond zag sterven, 374 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 voelde dat... 375 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 376 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Heer. 377 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Kijk. 378 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Ik zei het toch? Er zit een krijger in je. 379 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Maar dat wil ik niet. 380 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Ik wil niet genieten als ik anderen pijn doe. Dat is ziek. 381 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Onzin. Dat hebben we allemaal. 382 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Elke Zimmermann wil vechten. - Pap niet. 383 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Hij was ertegen. - Hij was zwak. 384 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Hij liet zijn eigen zonen in de steek. 385 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}INTERNAAT ST. VITUS - VANAF MAANDAG 386 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Ik zal het goedmaken. 387 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Beloofd. 388 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Het Paslood is de sleutel. Geef hier. 389 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Ik kan de poort beter zelf openen. - Hé. 390 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Wat? - De Toren heeft je veranderd. 391 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Ik heb recht op het Paslood. 392 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Ik ben de eerstgeborene. 393 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 En ik ben je grote broer. 394 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Wanneer was jij mijn grote broer? 395 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Toen je je niet om mama bekommerde? 396 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Toen ik het idee voor de winkel had en jij het niet wilde? 397 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Of toen je zonder een woord in de Zwarte Toren verdween? 398 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Geef me het Paslood. 399 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Het wil mij. 400 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Ik moet de Griffioen doden. - Het is op mij geijkt. 401 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Paps lieveling. 402 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Geef hier. 403 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Geef hier. 404 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Je krijgt het niet. 405 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Je krijgt het niet. - Hou op. 406 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Hou op. 407 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Mogen we even binnenkomen? 408 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Goedenavond, dr. Peters. 409 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 We hebben wat vragen voor Becky. 410 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Hé, wacht eens even. - Halt. 411 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 We denken dat Becky een circusdier heeft vrijgelaten. 412 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - Ik heb haar verklaring nodig. Nu. - Is dit een grap? 413 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Ik maak nooit grappen. 414 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 415 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 416 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 417 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, waar ben je? 418 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 419 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark. 420 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Ik ben hier. 421 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Alles komt goed. 422 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Alsjeblieft niet. 423 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Help me... 424 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Je moet de planeten op volgorde indrukken. 425 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Eerst de rode planeet, Mars. 426 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercurius, Jupiter. 427 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 En ten slotte 428 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 het centrum van het zonnestelsel. 429 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - De zon. - Precies. 430 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Maar als je erop drukt, 431 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 gebeurt er dit. 432 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 De eeuwigheid gaat in cirkels. 433 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Alles herhaalt zichzelf. 434 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Vernieuwt zichzelf. 435 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Ooit zul je tegen me vechten. 436 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 En je zult sterven, net als de rest van je clan. 437 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Waarom zou je dus wachten? 438 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Vecht. 439 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Bevrijd je broer tenminste. 440 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, help me. Het doet pijn. 441 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Laat hem los. 442 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Voel de haat. 443 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Laat hem los. 444 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Laat die toe. 445 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Laat hem los. 446 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Je bent bijna klaar. 447 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Laat hem los. 448 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Wees niet zwak. 449 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Nee. 450 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. - Wat? 451 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Je moet rustig worden. 452 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Sluit je ogen. 453 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Haal diep adem. 454 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Ontspan je. 455 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 En denk eraan... 456 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Je kunt haat niet met haat bestrijden. 457 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Laat de Griffioen zijn eigen haat voelen. 458 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Maak hem boos. 459 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Alleen zo kun je je broer bevrijden. 460 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Ik vecht niet tegen je. 461 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Nooit. 462 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Zwakkeling. 463 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Daarom wilde Mark dat je de Kroniek naar mij bracht. 464 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Mark had een raadsel bedacht dat alleen ik kan oplossen. 465 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Als kind hield Mark van de maan. 466 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Voor hem draaide alles om de maan. 467 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Daar en daar. 468 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 469 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 We gaan naar huis. 470 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 En dan 471 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 daar. 472 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark. 473 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Nu. 474 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Hij komt terug. 475 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Snel. 476 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 DIERENWINKEL KOTEAS 477 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Vader, ik weet dat u ernstig gewond bent, 478 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 maar de spionnen melden dat de laatste lading stenen aangekomen is. 479 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Het werk in de mijn is voltooid. 480 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Alles is klaar voor de Grote Oorlog. 481 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Zodra u de Wereldenreiziger wordt. 482 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Hier is iemand die u kan helpen. 483 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Dit is Yezariael, leider van de slavenjagers. 484 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Als Vader je naar de mensenwereld zou sturen, 485 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 wat zou je dan voor hem kunnen doen? 486 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Iedereen doden van wie de Wereldenreiziger houdt. 487 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Tot hij tegenover u staat, Vader. 488 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Ik weet dat ik een fout heb gemaakt. Iedereen maakt fouten. 489 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 U was toen de aanklager. 490 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 U moest bij iedereen het geheugen wissen. 491 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Maar die Bräker herinnert het zich nog. 492 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Vreemd dat het bij hem niet werkte. 493 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Ik zeg het maar. Iedereen maakt fouten. 494 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 Ik zal de mijne goedmaken. Zeg dat tegen de Grote Adelaar. 495 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Ik ben niet verantwoordelijk meer. 496 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Wie dan wel? 497 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Ik ben verantwoordelijk. 498 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Oké. Ik hou het kort. 499 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Ik had ongelijk. En jullie hadden gelijk. 500 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Ik geloofde jullie vader niet. Ik geloofde jullie niet. 501 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 En ik liet jullie in de steek. 502 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Ik heb jou laten opsluiten en zo jaren van je leven gestolen. 503 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Ik verwacht niet dat je me ooit zult vergeven. 504 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Maar jullie moeten één ding weten. 505 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Als jullie me ooit nodig hebben, 506 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 ben ik er. 507 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Wat er ook gebeurt. 508 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Altijd. 509 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Dat was het. 510 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Als jullie me zoeken, ben ik hierbuiten. 511 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Hoe is het met de jongens? 512 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark mag naar huis. 513 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomas moet blijven, maar het gaat goed. 514 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Mooi zo. 515 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Niemand herinnert zich wat er is gebeurd. 516 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 De moordbeschuldigingen tegen Mark los ik wel op. 517 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - O, man. - Deze bedden zijn erg. 518 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Ik laat liever mijn vingers eraf bijten dan een week hier blijven. 519 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Kun je twee minuten stil zijn? 520 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Dat kan ik proberen als jij je arm weghaalt. Het doet pijn. 521 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 We hebben altijd meningsverschillen gehad. 522 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 In de winkel al. En onderweg nog meer. 523 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Ik heb je tot moes geslagen. Je dubbelganger dan. 524 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 En je bleef toch bij me. 525 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Man, wat wil je van me? 526 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Ik wilde gewoon zeggen 527 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 dat je de dapperste, 528 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 loyaalste mens bent die ik ken. 529 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 En mijn beste vriend. 530 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 En... 531 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 Bedankt voor alles. 532 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Rot op, Memo. 533 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Neem wat pudding voor me mee. - Rot op. 534 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Hé. 535 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Alles goed? 536 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Shit. 537 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Dit is het avondnieuws... 538 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 DAGELIJKSE NIEUWS 539 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Dames en heren, 540 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 Alarmisme is niet gewenst. Opheldering daarentegen wel. 541 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 De vermoedelijke cadeautasjes aangespoeld op Borkum... 542 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Je spreekt met Orakel, je muziekwinkel in Krefelden. 543 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Berichten na de... 544 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark. Neem alsjeblieft op. 545 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Laat me het uitleggen. 546 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Hij kuste mij. 547 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Neem alsjeblieft op. 548 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Kurt Cobain werd beschouwd als de stem 549 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 van een generatie zonder waarden 550 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 of op een moeilijke zoektocht naar nieuwe waarden. 551 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Hij was de leadzanger van de beroemde rockband Nirvana. 552 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Hij wilde die stem niet zijn. 553 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Nirvana's liedjes gingen over verbroken relaties, geweld, 554 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 drugs en uitzichtloosheid. 555 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain was pas 27 jaar. 556 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Gisteren pleegde hij zelfmoord met een hoofdschot. 557 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Vanuit Washington, Jochen Schweizer. 558 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 'Hij was een erg gevoelige persoon, goed en intelligent, 559 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 'niet de beste eigenschappen voor een rockster.' 560 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Aldus de auteur van zijn biografie, Michael Azerrad. 561 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Het weer... 562 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 563 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Creatief Supervisor Mijke Smits-de Wit