1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Eu estou... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Ele está fugindo! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Que merda é essa? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 BASEADO NO ROMANCE DER GREIF DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 O GRIFO 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 QUEROSENE 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Me soltem. 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Eu disse para me soltarem! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Como isso é possível? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Vamos lá. 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Meu filho... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Vamos voltar pra casa... 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 e vamos treinar. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Vamos treinar juntos um pouco. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Só você e eu, está bem? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Memo, me solte. 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Me solte! Agora! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 O que é você? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Não me reconhece? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Vamos, me solte. 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark... 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Isqueiro. 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Isqueiro! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Quer ser como meu pai? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Não sou como seu pai. Eu sou seu pai. 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Não consegue perceber? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, o que está fazendo? Por favor. 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Mark, me solte, por favor! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Eu sou seu pai. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Você não quer... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark, me ajude! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 O que... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Isso dói! - ...você é? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Seu nome é Man-Ith? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Sou um Man-Ith! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Não temos nomes. 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Como sabe tanto do meu passado? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Sobre meus sonhos e sobre meu pai? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Um Man-Ith pode ler seus pensamentos 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 e fazer você ver e sentir coisas de forma mais real do que a realidade. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Quem enviou você? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Para onde essa porra foi? - Lugar nenhum. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Ainda está aqui. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Não! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Não! -Última chance. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Não! - Quem enviou você? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Três... - Não! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Dois... - Se eu disser, vão me matar. 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Um... - O Grifo! O Grifo me enviou... 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Ele sabe que estamos aqui? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Ele sabe tudo. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Temos que ir, agora! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Mas por quê? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Por que o Grifo enviou você para me deixar com raiva? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Não é raiva, é ódio! Ele se alimenta do seu ódio. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Ele não quer nosso sangue. - Ele precisa da luta. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Ele sabe que você só vai lutar porque o odeia. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Agora, me solte! Eu disse tudo que sabia! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Eles estão aqui! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Por favor, me solte! Eu contei tudo. 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Nós estávamos parados lá. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Quando o DJ caiu em nossa mesa. 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Este é Herrmann, nosso urso. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Como ele fugiu da jaula? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Herrmann nunca foi agressivo. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Temos medidas de segurança rigorosas. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Não sei como explicar. Precisa acreditar em mim. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Sim, está bem. Ainda precisará assinar aqui pra mim. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Preciso falar com você. Pode vir comigo? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Senhor, não tem ninguém aqui. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Não fomos rápidos o bastante. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Bom... 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Retirada! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Esperem! - Vamos andando. 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Eles acabaram de sair. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Posso sentir o cheiro deles. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Eu já me decidi. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Precisamos de mais tempo. Só até o pôr do sol. Vou achá-los. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Minha decisão está tomada! 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Você o ouviu. 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Com licença, senhor... 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Posso perguntar por quê? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Juro que vou achá-los! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Acho que eles vão nos achar. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Retirada! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Minha mulher partiu com as crianças. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Eu fiquei sozinho e comecei a tomar antidepressivos. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Eu tomava o tempo todo. Foi uma época ruim. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Então, me ligaram. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Um pai tinha feito os filhos de refém no cemitério de Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Tentamos impedi-lo... 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Sem chance. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Eu vi Karl queimar 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 diante dos meus olhos. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Mas, na manhã seguinte, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 quando apagaram o incêndio, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 o corpo dele tinha sumido. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Não havia sobrado nada. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Ele queimou totalmente. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Não, você não entende. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 Depois de um incêndio, sempre sobra alguma coisa. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Cinzas, ossos, dentes, uma fivela. Sempre sobra algo. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Sem exceção. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Mas Karl Zimmermann desapareceu completamente no incêndio. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Até as cinzas dele. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Mas enterrei a urna dele. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Eram só as cinzas do incêndio. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Abafaram o caso. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Quem autorizou isso? - Um promotor público... 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Sim, eu fiz. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESSIVOS 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Sim. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Falamos dos detalhes depois. - Ligo pra você de volta. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Sr. Promotor! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Com relação ao caso do Zimmermann... Sr. Promotor. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 O que você quer? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Pare! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Pare! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Pare! - Largue a arma! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Não! Aquilo não é humano! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Ele não é humano! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Suspensão, terapia, carreira arruinada. Quase acabei no hospício. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 A investigação foi abandonada. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Qual era o nome dele? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Nunca soube o nome dele. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 E nenhum colega meu consegue se lembrar. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Nenhum. Estranho, não é? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Não há um arquivo do caso? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 O arquivo do caso não existe. Apagaram tudo. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Tudo foi ocultado. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 E se não tivermos matado um urso lá, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 mas um maldito monstro, 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 então eu não estava louco na época, 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 e Mark também não está louco. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 O portal da igreja. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Rebecca está com a Crônica. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Por que estou aqui? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Um colega do hospital me ligou. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Você foi achada inconsciente na festa. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Eu busquei você. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 O que aconteceu? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Um evento trágico aconteceu no cinema Schlosspark. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, um urso que escapou do Circo Daikiri, 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 atacou pessoas em uma festa clandestina por volta das 21h. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Até agora, não se sabe 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 como o urso conseguiu fugir de sua jaula. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}A polícia investiga se foi uma ação de ativistas dos direitos dos animais. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Não era um urso. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Não era um urso! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 A Crônica diz que o Grifo manipula as pessoas. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Ele usa essas criaturas repugnantes, traiçoeiras e horrorosas... 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Man-Iths! - Já chega! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Nunca mais fale desse livro! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 E nunca mais fale da Grande Águia. 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Do quê? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Do Grifo. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Está bem? Do Grifo. 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Aonde você vai? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Vá para o quarto! 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Mark precisa de ajuda. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Se você também não consegue distinguir 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 entre delírio e realidade... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Clínica Eternia. - Preciso de uma internação de urgência. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters, matrícula 889623, código de verificação 7. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Qual o nome do paciente? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Dr. Peters? O nome do paciente? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Alô? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 O problema foi resolvida, obrigado. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Eu odeio você! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Agora ficaremos juntos para sempre. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Sim, espere. 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Duas pessoas morreram e cinco ficaram feridas, uma gravemente. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Também está sendo investigado quem foi o responsável pelo evento ilegal. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Obrigada. - O cinema fechou em 1992 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}e deveria ter sido... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Parem! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Vamos ficar aqui. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Descansar! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Descansar, todo mundo! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Vão passar a noite aqui. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Faço a primeira vigília enquanto você descansa. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Eu faço a primeira, e você descansa. 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 O que foi? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Nada de mais, só que você quebrou a minha cara. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Não era você. - Mas você achou que era. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - E daí? - Sei lá, que tal uma explicação? 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Você fica falando de super-heróis. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Relaxe, Mark! 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 Pare de encher o saco, Mark. Fique de boa." 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Agora sabe o que acontece. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Me desculpe. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Quando a raiva chega, 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 eu viro outra pessoa. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Alguém que já esteve aqui antes. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Desculpas aceitas. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Mas se aquele fosse eu mesmo, 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 o resultado seria diferente, amigo. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Fui insubordinado no lago, 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 me desculpe. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Às vezes, também sou... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Muito ambicioso. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Achei que se eu capturasse o viajante entre mundos, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 talvez me permitissem ver o pai. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Quase ninguém vê o pai pessoalmente. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Nem mesmo você? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Eu nunca quis isso. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Não quer ver o pai pessoalmente? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Eu não disse isso! 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Claro que quero vê-lo. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Mas não quero forçar nada. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Você deve viver a sua vida 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 de acordo com a vontade do pai." 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Sua hora vai chegar, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Tenha paciência. 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Parecem humanos. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Estão olhando para nós de novo. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Seja tolerante, Yarma! 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Eles não sabem ser gentis uns com os outros. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Puta merda! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Para aonde estão levando as pedras? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Como vamos achar o Thomas? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 É impossível. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Cara, sério? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 É impossível. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Não era você que dizia: "Foda-se a polícia, a gente resolve"? 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Nada é impossível. - Como pretende achar o Thomas? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 São todos iguais. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Com o método comprovado. 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Onde está o viajante entre mundos? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Ele não estava mais no lago, senhor. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Então terei que dizer ao Grifo 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 que você falhou. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Pode dizer a ele que o garoto sabia que estávamos chegando. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 E que provavelmente nos seguiu até aqui. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Mas já sabia disso, não é? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Você é tão feio quanto os outros da sua espécie, mas é mais esperto. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Se o senhor diz, deve ser verdade. - Sim, deve. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 O Grifo planejou tudo. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Estou dispensado? - Sim. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Espere. Lá fora tem baldes de lama de alcatrão fresca. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Mande Thorock preparar o túnel. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 O viajante não pode escapar de novo. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Odeio o Sarn. 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Esse... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 maldito humano... 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 de pele macia. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 O pai fez dele o mestre das minas, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 então temos que obedecer. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Rápido. 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Eles estão aqui! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Fiquem calmos. 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 O que é isso? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Que merda é essa? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, estou aqui! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, estou aqui! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Beleza, cara! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Aqui... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Para a mina! Leve-o para a mina! 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Ande. Vá libertá-lo. - Não posso. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Por que não? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Só posso ir lá se souber como a caverna é por dentro. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Preciso de uma imagem mental. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Como trouxeram essa coisa para cá? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Nós teríamos percebido. 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 O que faremos agora? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Vamos esperar até anoitecer. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 É loucura o que vamos fazer. 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Eu sei, mas não tem outro jeito. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Está bem. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Estou pronto. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Vejo você no portal. Abrirei pra você quando salvar Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 E admito que The Black Album é um bom disco. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Blufunk também. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Os garotos humanos! 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 O que foi? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Peguem! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Prendam! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Tenham paciência! Thorock, calma! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 O pai tem planos para os garotos humanos 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 aqui na mina. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Vamos ficar aqui e esperar. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Vou descer você. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 É uma armadilha! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Eu sei. Vou tirar a gente daqui. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Está certo! 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Você é o viajante entre mundos. - Tipo isso. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Vamos. 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Me dê sua mão. 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Feche seus olhos. 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Logo estaremos em casa. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Merda. 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Por que não está funcionando? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Lama de alcatrão! Está por toda parte. 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 O que é lama de alcatrão? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Cheira a merda. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 É merda dos animais do nível do pântano. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 É usada contra Man-Iths. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 O vapor confunde a cabeça deles por horas. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Por horas. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Os Man-Iths perdem seus poderes. 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Parece que também afeta você. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Eles me deram isto. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Eu era a isca para pegarem você. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Por quê? - Se o Grifo matar você, 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 ele absorverá seus poderes. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 E se ele puder viajar entre os mundos, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 então ele poderá sair da Torre Negra. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 E nosso mundo estará perdido. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Será conquistado e escravizado, assim como a Torre Negra, 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 bem como todos os mundos que ele alcançar. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Sim. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Sou o Dr. Frank, o médico responsável por Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Sinto informar a vocês 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 que o dano cerebral é irreversível. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Ela está viva, mas não acordará mais. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Eu sinto muito. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Os pais da Maya disseram que vocês podem se despedir dela. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Se quiserem. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Ela está no quarto 6B. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Então... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Eles virão nos buscar em breve. Precisamos estar prontos para lutar. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Me deixe lutar. - Não. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Quando nos levarem para o Grifo, eu luto, não você. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, confie em mim. - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, não. 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, eu tenho que lutar. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, não faça isso. 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Ele vai derrotar você. 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Você não tem chance. 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, eles estão vindo. Depressa! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Tem uma luz lá. Podemos sair. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Quero ir para casa! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Vamos tentar de novo aqui. 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Não vai funcionar. Demora horas para passar o efeito. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Temos que ir agora. Vamos! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Usaremos a carroça. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Se formos pelo deserto, estaremos no portal antes que nos achem. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 O portal não pode ser aberto por dentro. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 O prumo pode fazer bem mais. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Ele também é uma chave. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Não se preocupe. Vamos levar você para casa. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Nós vamos para casa. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Atrás de você! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez... 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Espere. Estamos indo para casa. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Casa. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Vamos. 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Pai, devo informá-lo de que um mosquito chegou até nós. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Das minas. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 O viajante entre mundos... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Ele escapou de novo. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Ele está com febre. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Ele precisa aguentar firme. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - São duas horas até o portal. - Me responde uma coisa? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Você também sente essa raiva? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 É tradição de família. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Você já matou alguém? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Por que pergunta? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Porque quanto mais a raiva me invade, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 mais eu sinto que poderia derrotar qualquer um. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Lá atrás, com o tauro, deixei a raiva me controlar. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 E quando o vi morrendo no chão, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 senti como... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 se fosse a melhor sensação que já tive. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Senhor! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Veja! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Eu disse que você era um guerreiro. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Não quero fazer isso. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Não quero gostar de machucar os outros. É doentio. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Bobagem. Todos temos isso. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Todo Zimmermann quer lutar. - Papai não queria. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Ele era contra isso. - Ele era um covarde! 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Ele abandonou os próprios filhos. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}INTERNATO SÃO VITO A PARTIR DE SEGUNDA-FEIRA 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Vou consertar isso. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Prometo. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 O prumo é a chave do portal. Passe pra cá. 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Seria melhor se eu abrisse. - Ei. 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - O quê? - A Torre Negra mudou você. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 O prumo também é meu. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Sou o primogênito. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 Ainda sou seu irmão mais velho. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Quando você foi meu irmão mais velho? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Quando não cuidou da mamãe? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Quando tive a ideia da loja, e você não queria participar? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Ou quando sumiu para a Torre Negra sem dizer uma palavra? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Me dê o prumo. 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Ele reage a mim. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 -É meu dever matar o Grifo. - Está configurado pra mim. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 O favorito do papai. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Me dê o prumo. 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Me dê isso! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Você não vai conseguir. 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Você não vai conseguir. - Parem. 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Parem! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Podemos entrar um minuto? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Boa noite, Dr. Peters. 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Temos umas perguntas pra Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Espere um segundo. - Pare! 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Achamos que Becky libertou um animal do circo, 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - e preciso do depoimento dela agora. -É uma piada? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Eu nunca faço piadas. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, onde você está? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Estou aqui! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Vai ficar tudo bem. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Por favor, não... 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Me ajude... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Os planetas devem ser apertados numa ordem. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Primeiro o planeta vermelho, Marte. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercúrio, Júpiter. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 E, finalmente, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 o centro do sistema solar. 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - O Sol. - Exatamente. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Mas, quando a gente aperta, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 acontece isso... 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 A eternidade é circular. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Tudo se repete, 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 se renova. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Você vai lutar comigo um dia. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 E você vai morrer como o resto da sua família. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Então, por que esperar? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Lute! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Pelo menos, liberte seu irmão. 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, me ajude. Está doendo. 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Deixe-o em paz. 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Sinta o ódio. 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Deixe-o em paz! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Deixe o ódio invadi-lo. 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Deixe-o em paz! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Você está quase pronto. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Deixe-o em paz! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Não seja um covarde. 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Não! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. - O quê? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Seja mais sereno. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Feche os olhos. 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Respire fundo. 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Relaxe. 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 E lembre-se... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Não se combate ódio com ódio. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Deixe o Grifo sentir o próprio ódio. 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Deixe-o com raiva. 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Só assim poderá libertar o Thomas. 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Não vou lutar com você. 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Nunca. 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Seu covarde! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Por isso Mark queria que me entregasse o livro. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Ele fez um enigma que só eu posso resolver. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Quando Mark era pequeno, adorava a Lua. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Tudo girava ao redor da Lua, não do Sol. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Este e este... 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Vamos para casa. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 E depois... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 este. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Agora! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Ele está voltando! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Rápido! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 PET SHOP KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Pai, sei que está gravemente ferido, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 mas os espiões disseram que chegou o último carregamento de pedras. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 O trabalho na mina está terminado. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Está tudo pronto para a grande guerra. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Assim que o senhor se tornar o viajante entre mundos. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Aqui tem alguém que pode ajudá-lo. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Este é Yezariael, líder dos caçadores de escravos. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Se o pai mandá-lo para o mundo dos humanos, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 o que poderia fazer por ele? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Matar todos aqueles que o viajante entre mundos ama. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Até que ele o enfrente, meu pai. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Sei que cometi um erro. Todos cometem erros. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Então você era o promotor. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Devia ter apagado a memória de todo mundo. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Mas esse tal de Bräker ainda se lembra de tudo. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Não sei por que não funcionou com ele. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Só estou dizendo, todos erram. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 E vou compensar meu erro. Diga isso à Grande Águia. 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Não sou mais responsável por você. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Então quem é? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Eu sou. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Está bem, serei breve. 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Eu estava errada. Vocês estavam certos. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Não acreditei no seu pai. Não acreditei em vocês. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 E eu desapontei vocês. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Eu internei você e, com isso, roubei anos de sua vida. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Não espero que me perdoe um dia. 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Mas deveriam saber de uma coisa. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Se precisarem de mim, de agora em diante... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 contem comigo. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Não importa o que aconteça. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Sempre. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Então... era isso. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Se precisarem de mim, estarei lá fora. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Como os meninos estão? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark está liberado. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomas precisa ficar, mas os dois estão bem. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Bom. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Ninguém se lembra do que aconteceu. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Sobre as acusações de homicídio contra o Mark, eu cuidarei disso. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Cara... - Estas camas são péssimas. 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Prefiro que arranquem meus dedos a passar uma semana aqui. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Pode calar a boca um minuto? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Posso tentar, se tirar seu braço daí. Está doendo. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Sempre tivemos nossas diferenças. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Mesmo na loja. Mais ainda na nossa jornada. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Enfim, eu quebrei a sua cara. A cara do seu sósia. 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 E você continuou do meu lado. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Cara, o que quer de mim? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Eu só queria dizer... 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 que você é a pessoa mais corajosa 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 e leal que conheço. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 E é meu melhor amigo. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 E... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 obrigado por tudo. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Vá se foder, Memo. 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Pegue uma sobremesa pra mim. - Vá à merda! 535 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 SELEÇÃO DO ORÁCULO 536 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Ei! 537 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Está tudo bem? 538 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Merda! 539 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Estas são as notícias da noite... 540 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 JORNAL 541 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Senhoras e senhores, 542 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 o pânico não é necessário. O esclarecimento, por outro lado, é. 543 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 As supostas sacolas de presentes apareceram em Borkum... 544 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Oráculo do LP, a sua loja de música em Krefelden. 545 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Deixe sua mensagem... 546 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark, por favor, atenda. 547 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Posso explicar. 548 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Ele me beijou! 549 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Por favor, atenda logo! 550 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...mas a vigilância da praia de Borkum prevê um desastre 551 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 nos próximos dias e se prepara para emergências. 552 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Kurt Cobain era considerado a voz 553 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 de uma geração sem valores 554 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 ou numa busca difícil por novos valores. 555 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Ele era o vocalista da famosa banda de rock Nirvana. 556 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Ele não queria ser essa voz. 557 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 As músicas do Nirvana tratavam de separações, violência, 558 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 drogas e falta de esperança. 559 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain tinha 27 anos. 560 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Ontem, ele se matou com um tiro na cabeça. 561 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 De Washington, sou Jochen Schweizer. 562 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Ele era uma pessoa muito sensível, doce e brilhante... 563 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 não são os melhores atributos pra uma estrela do rock." 564 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Como dito por Michael Azerrad, autor de sua biografia. 565 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 O tempo... 566 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Legendas: Thales Abreu Maia 567 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Supervisão Criativa Zé Roberto Valente