1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Eu estou...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Ele está fugindo!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Que merda é essa?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
BASEADO NO ROMANCE DER GREIF
DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
O GRIFO
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
QUEROSENE
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Me soltem.
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Eu disse para me soltarem!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Como isso é possível?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Vamos lá.
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Meu filho...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Vamos voltar pra casa...
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
e vamos treinar.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Vamos treinar juntos um pouco.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Só você e eu, está bem?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Memo, me solte.
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Me solte! Agora!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
O que é você?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Não me reconhece?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Vamos, me solte.
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark...
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Isqueiro.
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Isqueiro!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Quer ser como meu pai?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Não sou como seu pai. Eu sou seu pai.
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Não consegue perceber?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, o que está fazendo? Por favor.
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Mark, me solte, por favor!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Eu sou seu pai.
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Você não quer...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark, me ajude!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
O que...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Isso dói!
- ...você é?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Seu nome é Man-Ith?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Sou um Man-Ith!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Não temos nomes.
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Como sabe tanto do meu passado?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Sobre meus sonhos e sobre meu pai?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Um Man-Ith pode ler seus pensamentos
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
e fazer você ver e sentir coisas
de forma mais real do que a realidade.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Quem enviou você?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Para onde essa porra foi?
- Lugar nenhum.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Ainda está aqui.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Não!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Não!
-Última chance.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Não!
- Quem enviou você?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Três...
- Não!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Dois...
- Se eu disser, vão me matar.
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Um...
- O Grifo! O Grifo me enviou...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Ele sabe que estamos aqui?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Ele sabe tudo.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Temos que ir, agora!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Mas por quê?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Por que o Grifo enviou você
para me deixar com raiva?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Não é raiva, é ódio!
Ele se alimenta do seu ódio.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Ele não quer nosso sangue.
- Ele precisa da luta.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Ele sabe que você só vai lutar
porque o odeia.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Agora, me solte! Eu disse tudo que sabia!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Eles estão aqui!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Por favor, me solte! Eu contei tudo.
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Nós estávamos parados lá.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Quando o DJ caiu em nossa mesa.
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Este é Herrmann, nosso urso.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Como ele fugiu da jaula?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Herrmann nunca foi agressivo.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Temos medidas de segurança rigorosas.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Não sei como explicar.
Precisa acreditar em mim.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Sim, está bem.
Ainda precisará assinar aqui pra mim.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Preciso falar com você. Pode vir comigo?
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Senhor, não tem ninguém aqui.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Não fomos rápidos o bastante.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Bom...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Retirada!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Esperem!
- Vamos andando.
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Eles acabaram de sair.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Posso sentir o cheiro deles.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Eu já me decidi.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Precisamos de mais tempo.
Só até o pôr do sol. Vou achá-los.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Minha decisão está tomada!
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Você o ouviu.
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Com licença, senhor...
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Posso perguntar por quê?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Juro que vou achá-los!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Acho que eles vão nos achar.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Retirada!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Minha mulher partiu
com as crianças.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Eu fiquei sozinho
e comecei a tomar antidepressivos.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Eu tomava o tempo todo.
Foi uma época ruim.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Então, me ligaram.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Um pai tinha feito os filhos de refém
no cemitério de Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Tentamos impedi-lo...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Sem chance.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Eu vi Karl queimar
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
diante dos meus olhos.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Mas, na manhã seguinte,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
quando apagaram o incêndio,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
o corpo dele tinha sumido.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Não havia sobrado nada.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Ele queimou totalmente.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Não, você não entende.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
Depois de um incêndio,
sempre sobra alguma coisa.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Cinzas, ossos, dentes, uma fivela.
Sempre sobra algo.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Sem exceção.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Mas Karl Zimmermann
desapareceu completamente no incêndio.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Até as cinzas dele.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Mas enterrei a urna dele.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Eram só as cinzas do incêndio.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Abafaram o caso.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Quem autorizou isso?
- Um promotor público...
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Sim, eu fiz.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESSIVOS
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Sim.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Falamos dos detalhes depois.
- Ligo pra você de volta.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Sr. Promotor!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Com relação ao caso do Zimmermann...
Sr. Promotor.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
O que você quer?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Pare!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Pare!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Pare!
- Largue a arma!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Não! Aquilo não é humano!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Ele não é humano!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Suspensão, terapia, carreira arruinada.
Quase acabei no hospício.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
A investigação foi abandonada.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Qual era o nome dele?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Nunca soube o nome dele.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
E nenhum colega meu consegue se lembrar.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Nenhum. Estranho, não é?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Não há um arquivo do caso?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
O arquivo do caso não existe.
Apagaram tudo.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Tudo foi ocultado.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
E se não tivermos matado um urso lá,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
mas um maldito monstro,
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
então eu não estava louco na época,
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
e Mark também não está louco.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
O portal da igreja.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Rebecca está com a Crônica.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Por que estou aqui?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Um colega do hospital me ligou.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Você foi achada inconsciente na festa.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Eu busquei você.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
O que aconteceu?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Um evento trágico aconteceu
no cinema Schlosspark.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, um urso
que escapou do Circo Daikiri,
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
atacou pessoas em uma festa clandestina
por volta das 21h.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Até agora, não se sabe
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
como o urso conseguiu fugir de sua jaula.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}A polícia investiga se foi uma ação
de ativistas dos direitos dos animais.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Não era um urso.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Não era um urso!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
A Crônica diz
que o Grifo manipula as pessoas.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Ele usa essas criaturas repugnantes,
traiçoeiras e horrorosas...
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Man-Iths!
- Já chega!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Nunca mais fale desse livro!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
E nunca mais fale da Grande Águia.
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Do quê?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Do Grifo.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Está bem? Do Grifo.
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Aonde você vai?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Vá para o quarto!
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Mark precisa de ajuda.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Se você também não consegue distinguir
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
entre delírio e realidade...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Clínica Eternia.
- Preciso de uma internação de urgência.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters, matrícula 889623,
código de verificação 7.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Qual o nome do paciente?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Dr. Peters? O nome do paciente?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Alô?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
O problema foi resolvida, obrigado.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Eu odeio você!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Agora ficaremos juntos para sempre.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Sim, espere.
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Duas pessoas morreram
e cinco ficaram feridas, uma gravemente.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Também está sendo investigado
quem foi o responsável pelo evento ilegal.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Obrigada.
- O cinema fechou em 1992
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}e deveria ter sido...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Parem!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Vamos ficar aqui.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Descansar!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Descansar, todo mundo!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Vão passar a noite aqui.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Faço a primeira vigília
enquanto você descansa.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Eu faço a primeira, e você descansa.
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
O que foi?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Nada de mais,
só que você quebrou a minha cara.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Não era você.
- Mas você achou que era.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- E daí?
- Sei lá, que tal uma explicação?
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Você fica falando de super-heróis.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Relaxe, Mark!
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
Pare de encher o saco, Mark.
Fique de boa."
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Agora sabe o que acontece.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Me desculpe.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Quando a raiva chega,
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
eu viro outra pessoa.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Alguém que já esteve aqui antes.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Desculpas aceitas.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Mas se aquele fosse eu mesmo,
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
o resultado seria diferente, amigo.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Fui insubordinado no lago,
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
me desculpe.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Às vezes, também sou...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Muito ambicioso.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Achei que se eu capturasse
o viajante entre mundos,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
talvez me permitissem ver o pai.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Quase ninguém vê o pai pessoalmente.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Nem mesmo você?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Eu nunca quis isso.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Não quer ver o pai pessoalmente?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Eu não disse isso!
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Claro que quero vê-lo.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Mas não quero forçar nada.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Você deve viver a sua vida
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
de acordo com a vontade do pai."
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Sua hora vai chegar, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Tenha paciência.
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Parecem humanos.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Estão olhando para nós de novo.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Seja tolerante, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Eles não sabem ser gentis
uns com os outros.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Puta merda!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Para aonde estão levando as pedras?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Como vamos achar o Thomas?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
É impossível.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Cara, sério?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
É impossível.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Não era você que dizia:
"Foda-se a polícia, a gente resolve"?
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Nada é impossível.
- Como pretende achar o Thomas?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
São todos iguais.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Com o método comprovado.
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Onde está o viajante entre mundos?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Ele não estava mais no lago, senhor.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Então terei que dizer ao Grifo
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
que você falhou.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Pode dizer a ele que o garoto sabia
que estávamos chegando.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
E que provavelmente nos seguiu até aqui.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Mas já sabia disso, não é?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Você é tão feio quanto os outros
da sua espécie, mas é mais esperto.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Se o senhor diz, deve ser verdade.
- Sim, deve.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
O Grifo planejou tudo.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Estou dispensado?
- Sim.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Espere. Lá fora tem baldes
de lama de alcatrão fresca.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Mande Thorock preparar o túnel.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
O viajante não pode escapar de novo.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Odeio o Sarn.
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Esse...
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
maldito humano...
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
de pele macia.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
O pai fez dele o mestre das minas,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
então temos que obedecer.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Rápido.
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Eles estão aqui!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Fiquem calmos.
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
O que é isso?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Que merda é essa?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, estou aqui!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, estou aqui!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Beleza, cara!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Aqui...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Para a mina! Leve-o para a mina!
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Ande. Vá libertá-lo.
- Não posso.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Por que não?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Só posso ir lá se souber
como a caverna é por dentro.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Preciso de uma imagem mental.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Como trouxeram essa coisa para cá?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Nós teríamos percebido.
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
O que faremos agora?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Vamos esperar até anoitecer.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
É loucura o que vamos fazer.
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Eu sei, mas não tem outro jeito.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Está bem.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Estou pronto.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Vejo você no portal.
Abrirei pra você quando salvar Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
E admito que The Black Album
é um bom disco.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Blufunk também.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Os garotos humanos!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
O que foi?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Peguem!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Prendam!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Tenham paciência! Thorock, calma!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
O pai tem planos para os garotos humanos
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
aqui na mina.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Vamos ficar aqui e esperar.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Vou descer você.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
É uma armadilha!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Eu sei. Vou tirar a gente daqui.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Está certo!
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Você é o viajante entre mundos.
- Tipo isso.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Vamos.
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Me dê sua mão.
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Feche seus olhos.
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Logo estaremos em casa.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Merda.
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Por que não está funcionando?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Lama de alcatrão! Está por toda parte.
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
O que é lama de alcatrão?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Cheira a merda.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
É merda dos animais do nível do pântano.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
É usada contra Man-Iths.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
O vapor confunde
a cabeça deles por horas.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Por horas.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Os Man-Iths perdem seus poderes.
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Parece que também afeta você.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Eles me deram isto.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Eu era a isca para pegarem você.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Por quê?
- Se o Grifo matar você,
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
ele absorverá seus poderes.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
E se ele puder viajar entre os mundos,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
então ele poderá sair da Torre Negra.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
E nosso mundo estará perdido.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Será conquistado e escravizado,
assim como a Torre Negra,
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
bem como todos os mundos
que ele alcançar.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Sim.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Sou o Dr. Frank,
o médico responsável por Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Sinto informar a vocês
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
que o dano cerebral é irreversível.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Ela está viva, mas não acordará mais.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Eu sinto muito.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Os pais da Maya disseram
que vocês podem se despedir dela.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Se quiserem.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Ela está no quarto 6B.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Então...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Eles virão nos buscar em breve.
Precisamos estar prontos para lutar.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Me deixe lutar.
- Não.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Quando nos levarem para o Grifo,
eu luto, não você.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, confie em mim.
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, não.
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, eu tenho que lutar.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, não faça isso.
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Ele vai derrotar você.
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Você não tem chance.
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, eles estão vindo. Depressa!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Tem uma luz lá. Podemos sair.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Quero ir para casa!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Vamos tentar de novo aqui.
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Não vai funcionar.
Demora horas para passar o efeito.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Temos que ir agora. Vamos!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Usaremos a carroça.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Se formos pelo deserto,
estaremos no portal antes que nos achem.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
O portal não pode ser aberto por dentro.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
O prumo pode fazer bem mais.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Ele também é uma chave.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Não se preocupe.
Vamos levar você para casa.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Nós vamos para casa.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Atrás de você!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Espere. Estamos indo para casa.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Casa.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Vamos.
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Pai, devo informá-lo
de que um mosquito chegou até nós.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Das minas.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
O viajante entre mundos...
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Ele escapou de novo.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Ele está com febre.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Ele precisa aguentar firme.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- São duas horas até o portal.
- Me responde uma coisa?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Você também sente essa raiva?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
É tradição de família.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Você já matou alguém?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Por que pergunta?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Porque quanto mais a raiva me invade,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
mais eu sinto
que poderia derrotar qualquer um.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Lá atrás, com o tauro,
deixei a raiva me controlar.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
E quando o vi morrendo no chão,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
senti como...
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
se fosse a melhor sensação que já tive.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Senhor!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Veja!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Eu disse que você era um guerreiro.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Não quero fazer isso.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Não quero gostar de machucar os outros.
É doentio.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Bobagem. Todos temos isso.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Todo Zimmermann quer lutar.
- Papai não queria.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Ele era contra isso.
- Ele era um covarde!
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Ele abandonou os próprios filhos.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}INTERNATO SÃO VITO
A PARTIR DE SEGUNDA-FEIRA
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Vou consertar isso.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Prometo.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
O prumo é a chave do portal.
Passe pra cá.
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Seria melhor se eu abrisse.
- Ei.
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- O quê?
- A Torre Negra mudou você.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
O prumo também é meu.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Sou o primogênito.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
Ainda sou seu irmão mais velho.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Quando você foi meu irmão mais velho?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Quando não cuidou da mamãe?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Quando tive a ideia da loja,
e você não queria participar?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Ou quando sumiu
para a Torre Negra sem dizer uma palavra?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Me dê o prumo.
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Ele reage a mim.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
-É meu dever matar o Grifo.
- Está configurado pra mim.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
O favorito do papai.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Me dê o prumo.
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Me dê isso!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Você não vai conseguir.
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Você não vai conseguir.
- Parem.
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Parem!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Podemos entrar um minuto?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Boa noite, Dr. Peters.
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Temos umas perguntas pra Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Espere um segundo.
- Pare!
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Achamos que Becky libertou
um animal do circo,
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- e preciso do depoimento dela agora.
-É uma piada?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Eu nunca faço piadas.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, onde você está?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Estou aqui!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Vai ficar tudo bem.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Por favor, não...
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Me ajude...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Os planetas devem
ser apertados numa ordem.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Primeiro o planeta vermelho, Marte.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercúrio, Júpiter.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
E, finalmente,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
o centro do sistema solar.
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- O Sol.
- Exatamente.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Mas, quando a gente aperta,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
acontece isso...
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
A eternidade é circular.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Tudo se repete,
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
se renova.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Você vai lutar comigo um dia.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
E você vai morrer
como o resto da sua família.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Então, por que esperar?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Lute!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Pelo menos, liberte seu irmão.
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, me ajude. Está doendo.
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Deixe-o em paz.
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Sinta o ódio.
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Deixe-o em paz!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Deixe o ódio invadi-lo.
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Deixe-o em paz!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Você está quase pronto.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Deixe-o em paz!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Não seja um covarde.
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Não!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
- O quê?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Seja mais sereno.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Feche os olhos.
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Respire fundo.
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Relaxe.
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
E lembre-se...
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Não se combate ódio com ódio.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Deixe o Grifo sentir o próprio ódio.
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Deixe-o com raiva.
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Só assim poderá libertar o Thomas.
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Não vou lutar com você.
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Nunca.
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Seu covarde!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Por isso Mark queria
que me entregasse o livro.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Ele fez um enigma
que só eu posso resolver.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Quando Mark era pequeno, adorava a Lua.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Tudo girava ao redor da Lua, não do Sol.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Este e este...
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Vamos para casa.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
E depois...
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
este.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Agora!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Ele está voltando!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Rápido!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
PET SHOP KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Pai, sei que está gravemente ferido,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
mas os espiões disseram que chegou
o último carregamento de pedras.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
O trabalho na mina está terminado.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Está tudo pronto para a grande guerra.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Assim que o senhor se tornar
o viajante entre mundos.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Aqui tem alguém que pode ajudá-lo.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Este é Yezariael,
líder dos caçadores de escravos.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Se o pai mandá-lo
para o mundo dos humanos,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
o que poderia fazer por ele?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Matar todos aqueles
que o viajante entre mundos ama.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Até que ele o enfrente, meu pai.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Sei que cometi um erro.
Todos cometem erros.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Então você era o promotor.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Devia ter apagado a memória de todo mundo.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Mas esse tal de Bräker
ainda se lembra de tudo.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Não sei por que não funcionou com ele.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Só estou dizendo, todos erram.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
E vou compensar meu erro.
Diga isso à Grande Águia.
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Não sou mais responsável por você.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Então quem é?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Eu sou.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Está bem, serei breve.
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Eu estava errada. Vocês estavam certos.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Não acreditei no seu pai.
Não acreditei em vocês.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
E eu desapontei vocês.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Eu internei você
e, com isso, roubei anos de sua vida.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Não espero que me perdoe um dia.
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Mas deveriam saber de uma coisa.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Se precisarem de mim,
de agora em diante...
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
contem comigo.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Não importa o que aconteça.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Sempre.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Então... era isso.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Se precisarem de mim, estarei lá fora.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Como os meninos estão?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark está liberado.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomas precisa ficar,
mas os dois estão bem.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Bom.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Ninguém se lembra do que aconteceu.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Sobre as acusações de homicídio
contra o Mark, eu cuidarei disso.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Cara...
- Estas camas são péssimas.
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Prefiro que arranquem meus dedos
a passar uma semana aqui.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Pode calar a boca um minuto?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Posso tentar, se tirar seu braço daí.
Está doendo.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Sempre tivemos nossas diferenças.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Mesmo na loja.
Mais ainda na nossa jornada.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Enfim, eu quebrei a sua cara.
A cara do seu sósia.
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
E você continuou do meu lado.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Cara, o que quer de mim?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Eu só queria dizer...
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
que você é a pessoa mais corajosa
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
e leal que conheço.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
E é meu melhor amigo.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
E...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
obrigado por tudo.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Vá se foder, Memo.
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Pegue uma sobremesa pra mim.
- Vá à merda!
535
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
SELEÇÃO DO ORÁCULO
536
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Ei!
537
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Está tudo bem?
538
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Merda!
539
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Estas são as notícias da noite...
540
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
JORNAL
541
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Senhoras e senhores,
542
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
o pânico não é necessário.
O esclarecimento, por outro lado, é.
543
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
As supostas sacolas de presentes
apareceram em Borkum...
544
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Oráculo do LP,
a sua loja de música em Krefelden.
545
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Deixe sua mensagem...
546
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark, por favor, atenda.
547
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Posso explicar.
548
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Ele me beijou!
549
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Por favor, atenda logo!
550
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...mas a vigilância da praia de Borkum
prevê um desastre
551
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
nos próximos dias
e se prepara para emergências.
552
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Kurt Cobain era considerado a voz
553
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
de uma geração sem valores
554
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
ou numa busca difícil por novos valores.
555
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Ele era o vocalista
da famosa banda de rock Nirvana.
556
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Ele não queria ser essa voz.
557
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
As músicas do Nirvana tratavam
de separações, violência,
558
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
drogas e falta de esperança.
559
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain tinha 27 anos.
560
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Ontem, ele se matou com um tiro na cabeça.
561
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
De Washington, sou Jochen Schweizer.
562
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Ele era uma pessoa muito sensível,
doce e brilhante...
563
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
não são os melhores atributos
pra uma estrela do rock."
564
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Como dito por Michael Azerrad,
autor de sua biografia.
565
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
O tempo...
566
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Legendas: Thales Abreu Maia
567
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente