1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Eu... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Está a fugir! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Que diabo é isto? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 BASEADO NA OBRA "DER GREIF" DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 THE GRYPHON 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 GASOLINA 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Solta-me! 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Já te disse para me soltares! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Como é possível? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Vá lá! 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Meu menino... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Vamos para casa 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 treinar juntos. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Treinamos juntos por uns tempos. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Só nós os dois, sim? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Desamarra-me, Memo. 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Solta-me, já! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 O que és? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Não me reconheces? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Vá! Desamarra-me! 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark! 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Isqueiro! 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Isqueiro! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Queres imitar o meu pai? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Não o imito! Eu sou o teu pai! 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Não sentes? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 O que fazes, Mark? Vá lá! 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Desamarra-me! Por favor, Mark! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Sou o teu pai! 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Não queres... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark! Ajuda-me, Mark! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 O que... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Dói! - ...és tu? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Chamas-te Man-Ith? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Sou um man-ith! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Não temos nomes! 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Como sabes tanto sobre o meu passado? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Sobre os meus sonhos e o meu pai? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Os man-ith alcançam-te os pensamentos 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 fazendo-te ver e sentir as coisas de uma forma suprarreal. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Quem te enviou? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Onde se meteu o estafermo? - Em lado nenhum. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Ainda aqui está. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Não! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Não! -Última vez. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Não! - Quem te enviou? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Três... - Não! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Dois... - Se o disser, matam-me! 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Um... - O Grifo! Foi ele que me enviou... 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 O Grifo sabe que estamos cá? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Ele sabe tudo. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Temos de sair já daqui! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Mas porquê? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Porque quer o Grifo que me enfureças? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Qual fúria! Ele quer é ódio! Ele alimenta-se do teu ódio. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Não precisa do nosso sangue. - Precisa da batalha. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Sabe que só o combates porque o odeias. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Agora, liberta-me! Contei tudo o que sabia! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Chegaram! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Desamarrem-me! Por favor! Contei-vos tudo! 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Estávamos ali... 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Quando o DJ caiu na nossa mesa. Congo! 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 É o Herrmann, o nosso urso-pardo. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Como se escapuliu da jaula? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 O Herrmann nunca foi agressivo. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Temos medidas de segurança muito rígidas. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Isto não tem explicação. Tem de acreditar em mim. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Sim, está bem. Mas ainda terás de assinar aqui por mim. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Preciso de falar consigo. Pode vir comigo? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Senhor, não está aqui ninguém. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Não fomos rápidos o suficiente. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Ótimo... 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Retirar! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Esperai! - Vamos. 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Eles estiveram mesmo agora aqui. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Ainda lhes sinto o cheiro. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Está decidido. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Dai-nos mais tempo. Só até ao pôr do sol. Depois, encontro-os eu. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Está decidido! 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Ouviste-lo! 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Perdão, senhor... 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Permitis-me indagar porquê? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Juro que os encontrarei! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Acho que eles nos encontrarão a nós. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Retirar! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 A minha ex fora-se com os miúdos. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Estava sozinho e começara a tomar antidepressivos. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Passava o dia a enfardar. Tempos difíceis. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Até que me ligaram. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Um pai que raptara os dois filhos no cemitério de Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Tentámos impedi-lo... 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Nada feito. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Vi o Karl arder 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 mesmo à minha frente. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Mas, na manhã seguinte, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 quando o fogo já estava extinto, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 o corpo dele desaparecera. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Não ficara qualquer vestígio. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Ele ardeu completamente. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Não está a perceber. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 As coisas ardem, mas deixam sempre resíduos. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Cinzas, ossos, dentes, uma fivela. Fica sempre qualquer coisa. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Sem exceção. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Mas o Karl Zimmermann desapareceu completamente no fogo. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Nem as cinzas deixou. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Mas eu enterrei a urna dele. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Só lá tinha cinzas do incêndio. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 E o caso foi abafado. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Quem autorizou isso? - Um procurador público. 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Sim, fiz. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESSIVOS 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Sim. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Falamos melhor sobre isso depois. - Eu ligo de volta. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Sr. Procurador! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Quanto ao caso do Zimmermann... Sr. Procurador. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 O que quer? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Alto! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Alto! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Alto! - Larga a arma! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Não! Aquilo não é um humano! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Ele não é humano! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Suspensão, terapia, carreira pelo cano. Quase fui parar ao manicómio. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 A investigação foi interrompida. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Como se chamava ele? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Nunca soube o nome dele. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 E nenhum dos meus colegas se lembra dele. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Ninguém. Não acha estranho? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Não há ficheiros do caso? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Não. Foi tudo eliminado. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Foi tudo abafado. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 E se não matámos um urso ali, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 mas um maldito monstro, 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 eu não estava louco há anos 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 e nem o Mark está agora. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 A porta na igreja. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 A Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 A Rebecca tem A Crónica. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 O que faço aqui? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Um colega do hospital ligou-me. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Encontraram-te inconsciente naquela festa. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Fui buscar-te. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 O que aconteceu? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Ocorreu uma tragédia no cinema Schlosspark. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, um urso que fugiu do Circo Daikiri, 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 atacou várias pessoas numa festa ilegal perto das 21:00. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Ainda não se sabe 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 como é que o urso conseguiu fugir da sua jaula. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}A polícia investiga uma possível ligação a ativistas dos direitos animais. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Não era um urso. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Não era um urso! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 A Crónica diz que o Grifo nos manipula. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Para isso, utiliza umas criaturas horrendas e nojentas que nos iludem. 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Os man-iths! - Chega! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Nunca mais me fales nesse livro! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 E nunca menciones a Grande Águia. 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 A quê? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 O Grifo. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Sim? o Grifo! 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Aonde vais? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Para o teu quarto! 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Vou ajudar o Mark. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Bem, se também já não consegues distinguir 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 a fantasia da realidade... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Eternia Clinic, fala a Thela. - Preciso de uma admissão urgente. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters, cédula médica 889623, código de verificação sete. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Como se chama o doente? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Dr. Peters? O nome do doente? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Estou? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 O problema está resolvido, obrigado. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Odeio-te! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Doravante, ficaremos juntos para sempre. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Sim, espera. 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Duas pessoas morreram e cinco ficaram feridas, uma gravemente. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Também se está a investigar quem foram os responsáveis pelo evento ilegal. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Obrigada. - O cinema fechou em 1992. 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}E devia ter... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Alto! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Ficamos aqui. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Repousai! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Repousai todos! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Vão passar aqui a noite. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Posso fazer o primeiro turno, enquanto descansas. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Faço o primeiro turno e descansas tu! 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 O que se passa? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Nada de especial, só me amassaste a cara toda. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Aquilo não eras tu. - Mas pensavas que era. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - E depois? - Não sei. Que tal explicares-te? 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Estás sempre a falar de super-heróis. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "Solta-te, Mark!" 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "Vê se te descontrais, Mark." "Deixa-te levar." 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Agora, já sabes como é. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Desculpa. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Quando sinto raiva, 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 torno-me outra pessoa. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Alguém que já aqui esteve. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Desculpa aceite. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Tenta só dar porrada ao Memo genuíno. 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 O desfecho teria sido outro, amigo. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Fui insubordinado, no lago. 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 Desculpa. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Às vezes, também sou... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Demasiado ambicioso. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Achei que, se apanhasse o viajante entre os mundos, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 talvez me deixassem ver o Pai. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Quase ninguém vê o Pai em pessoa. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Nem tu? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Nunca tencionei vê-lo. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Não o queres ver em pessoa? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Não disse isso! 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Claro que o quero ver. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Mas não forço nada. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "Há que viver a vida 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "segundo a vontade do Pai." 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 O teu tempo virá, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Tem paciência. 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Parecem os humanos. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Estão a olhar para nós outra vez. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Clemência, Yarma! 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Eles não sabem ser amáveis uns para os outros. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 C'um caneco! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Para onde estarão a levar as pedras? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Como descobrimos o Thomas aqui? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 É impossível. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Meu, a sério? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 É impossível. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Olha quem fala, é o Sr. A-Polícia-Que-Se-Lixe-Vou-Eu. 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Nada é impossível. - Como queres encontrar o Thomas? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Parecem todos iguais. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Com o método comprovado! 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Onde está o viajante entre mundos? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Já não estava no lago, senhor. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Então, terei de dizer ao Grifo 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 que falhaste. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Podeis dizer-lhe que o rapaz sabia que íamos lá. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 E que deve ter-nos seguido até aqui. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Mas já o sabíeis, certo? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 És feio como os outros da tua espécie, mas mais esperto que eles. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Se o dizeis, tem de ser verdade. - Sim, tem de ser. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 O Grifo planeou tudo. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Então, estou dispensado? - Sim. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Espera. Lá fora, estão baldes cheios de alcatrão fresco. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Manda o Thorock preparar o túnel. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 O viajante entre mundos não pode voltar a escapar. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Odeio o Sarn! 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Esse... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 ...humano de pele... 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 ...macia. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 O Pai nomeou-o mestre das minas, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 por isso, temos de lhe obedecer. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Depressa! 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Eles chegaram! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Tenham calma! 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 O que é isto? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Que diabos é isto? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Estou aqui, Mark! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Estou aqui, Mark! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Ótimo, meu! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Aqui... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Para a mina! Levai-o para a mina! 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - O que esperas? Salva-o! - Não posso. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Porque não? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Só posso ir lá se souber como a gruta é por dentro. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Preciso de a visualizar. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Como terão conseguido pôr isto aqui em baixo? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Teríamos dado por eles. 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 O que fazemos agora? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Esperamos que a noite caia. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 O que vamos fazer é uma loucura. 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Eu sei, mas não temos alternativa. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Muito bem. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Estou pronto. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Vemo-nos na porta. Faço-te passar quando trouxer o Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 E admito que o Metallica é um bom disco. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 O Blufunk também. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Os rapazes humanos! 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Tudo bem? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Apanhai-o! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Agarrai-o! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Tem paciência! Thorock, para trás! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 O Pai tem planos para os rapazes humanos. 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 Aqui, na mina. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Ficamos aqui à espera. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Já te tiro daí. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 É uma armadilha! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Eu sei. Vou tirar-nos daqui. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Certo... É isso! 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 -És o viajante entre mundos. - Sim, mais ou menos. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Vá lá! 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Dá-me a mão. 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Fecha os olhos. 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Vamos já para casa. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Merda! 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Porque não funciona? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Alcatrão! Está por todo o lado! 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Como assim, alcatrão? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Cheira a merda. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 E é mesmo merda dos animais do nível pantanoso. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Usam-no contra os man-iths. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Os vapores turvam-lhes as mentes durante horas. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Horas. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Retira os poderes aos man-iths. 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Parece que o alcatrão faz o mesmo efeito em ti. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Deram-me isto. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Eu devia ser o isco para te apanhar. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Porquê? - Se o Grifo te matar, 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 absorverá os teus poderes. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 Se conseguir viajar entre mundos, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 já poderá sair da Torre Negra. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 E o nosso mundo acabará. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Conquistará tudo e escravizará todos como fez na Torre Negra 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 e em todos os mundos ao seu alcance. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Sim. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Sou o Dr. Frank, responsável pela Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Lamento informar 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 que sofreu danos irreversíveis. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Está viva, mas não voltará a acordar. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Lamento muito. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Os pais da Maya aceitaram deixar-vos despedir-se dela. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Se quiserem. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Está no quarto 6B. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Então... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Não tarda, virão buscar-nos. Temos de estar prontos para lutar. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Deixa-me fazê-lo. - Não. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Quando nos levarem ao Grifo, luto eu, não tu. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, confia em mim. - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, não... 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, tenho de lutar. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Não faças isso! 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Ele vai derrotar-te! 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Não tens hipótese! 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, eles vêm aí, despacha-te! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Há luz ali em cima. Podemos sair. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Quero ir para casa! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Vamos tentar outra vez aqui. 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Não vai funcionar. Os efeitos demoram horas a passar. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Temos de ir já embora! Vem! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Levamos este carro. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Se formos pelo deserto, chegaremos à porta antes de nos apanharem. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 A porta não abre por dentro. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 O Fio de Prumo pode fazer muito mais. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Também é uma chave. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Não te preocupes. Vamos levar-te para casa. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Vamos para casa. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Atrás de vocês! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez! 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Espera. Vamos para casa. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Casa. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Vamos. 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Pai, tenho de vos informar de que chegou um mosquito. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Veio das minas. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 O viajante entre mundos... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Ele voltou a fugir. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Tem febre. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Tem de se aguentar. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Chegamos em duas horas. - Posso perguntar uma coisa? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Também sentes esta raiva, não? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 É uma tradição da família. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Já mataste alguém? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Porque perguntas? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Porque quanto mais cedo à raiva, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 mais me sinto capaz de derrotar qualquer um. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 E há pouco, com o cornudo, deixei-me controlar pela raiva. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Vê-lo a morrer, no chão, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 foi... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 ...a melhor sensação que já tive. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Senhor! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Vede! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Disse-te que havia um guerreiro em ti. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Mas não quero isso. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Não quero ter prazer em magoar os outros. É doentio. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Tretas! Somos todos assim. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Todos os Zimmermann querem lutar. - O pai não queria. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Opunha-se a isso. - Era um cobarde. 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Abandonou os próprios filhos. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}ST. VITUS COLÉGIO INTERNO COMEÇAS NA SEGUNDA-FEIRA 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Vou compensar-te. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Prometo. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 O Fio de Prumo é a chave da porta. Dá-mo. 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 Acho melhor ser eu a abrir a porta. 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - O que foi? - A Torre Negra mudou-te. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 O Fio de Prumo é meu por direito. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Sou o primogénito. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 E o teu irmão mais velho. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Quando agiste como meu irmão mais velho? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Quando não cuidaste da mãe? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Quando tive a ideia da loja e não quiseste abri-la? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Ou quando desapareceste na Torre Negra sem dizer nada? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Dá-me o Fio de Prumo. 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Reage a mim. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 -É meu o dever de matar o Grifo. - Está afinado comigo. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 O preferido do papá. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Dá-mo! 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Dá-mo! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Não o terás, Thomas! 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Não o terás! - Parem! 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Parem! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Podemos entrar um instante? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Boa noite, doutor. 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Queremos falar com a Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Espere um segundo! - Pare! 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Achamos que a Becky soltou um animal do circo. 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - Preciso já do depoimento dela. - Está a gozar? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Nunca gozo. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Onde estás, Thomas? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Estou aqui! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Vai ficar tudo bem. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Não, por favor! 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Ajuda-me... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Devemos premir os planetas numa dada ordem. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Primeiro, o planeta vermelho, Marte. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercúrio, Júpiter. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 E, por fim, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 o centro do sistema solar. 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - O Sol. - Exatamente. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Mas quando o pressiono, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 acontece isto. 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 A eternidade move-se em círculos. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Tudo se repete. 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Se renova. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Um dia, hás de me enfrentar. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 E morrerás, tal como os outros membros do teu clã. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Porque havemos de esperar? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Luta! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Pelo menos, liberta o teu irmão! 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Ajuda-me, Mark! Isto dói! 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Solta-o! 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Sente o ódio. 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Liberta-o! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Deixa-te invadir. 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Liberta-o! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Estás quase pronto. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Liberta-o! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Não sejas cobarde. 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Não! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark. - O que foi? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Tens de te acalmar. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Fecha os olhos. 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Respira fundo. 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Descontrai-te. 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 E lembra-te... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Não podes combater o ódio com ódio. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Deixa o Grifo sentir o próprio ódio. 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Enfurece-o. 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Só então poderás libertar o Thomas! 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Não lutarei contigo! 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Nunca! 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Seu cobarde! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Eis porque o Mark queria que me trouxesses o livro. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 O Mark criou um enigma que só eu sei resolver. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Quando ele era pequeno, adorava a Lua. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Tudo girava em torno da Lua e não do Sol. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Aqui e aqui. 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo. 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Vamos para casa. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 E, depois... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 ...aqui. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Agora! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Ele vem aí! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Depressa! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 LOJA DE ANIMAIS - KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Pai, sei que estais gravemente ferido, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 mas os espiões relatam a chegada do último fornecimento de pedras. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 A obra na mina está concluída. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Está tudo pronto para a Grande Guerra. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Só falta que vos torneis o viajante entre mundos. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Trago aqui alguém que vos poderá ajudar. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Este é o Yezariael, o líder dos caçadores de escravos. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Se o Pai te enviasse para o mundo dos humanos, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 o que poderias fazer por ele? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Mataria todas as pessoas que o viajante entre mundos amasse. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Até ele vos enfrentar, meu pai. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Sei que cometi um erro. Todos cometem erros. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Eras tu o procurador. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Devias ter apagado a memória a todos. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Mas esse tal Bräker ainda se lembra daquilo. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Não se sabe porque não funcionou com ele. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Só digo que todos cometemos erros. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 E hei de me redimir. Que o Grande Águia o saiba. 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Já não sou responsável por ti. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Então, quem é? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Eu. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Muito bem, serei breve. 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Estava enganada e vocês tinham razão. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Não acreditei no vosso pai nem em vocês. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 Deixei-vos mal. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Internei-te e, ao fazê-lo, roubei-te anos de vida. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Não espero que me perdoem, 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 mas saibam uma coisa. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 A partir de agora, sempre que precisarem... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 ...contem comigo. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Aconteça o que acontecer. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Sempre. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 É tudo. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Se precisarem de mim, estou lá fora. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Como estão os rapazes? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 O Mark já pode ir para casa. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 O Thomas tem de ficar, mas ambos estão bem. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Ótimo. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Ninguém se lembra do que aconteceu. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Quanto às acusações de homicídio contra o Mark, eu resolvo isso. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Meu! - Estas camas são terríveis! 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Prefiro que me saquem os dedos à dentada a passar aqui uma semana. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Podes ficar dois minutos calado? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Posso tentar se tirares o braço daí. Dói. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Sempre tivemos as nossas divergências. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Na loja e mais ainda na viagem. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Amassei-te a cara toda. Não a tua, mas a do teu sósia, 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 e, apesar disso, ficaste sempre ao meu lado. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Meu, o que queres de mim? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Só queria dizer 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 que és a pessoa mais corajosa 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 e leal que conheço. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 E o meu melhor amigo. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 E... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 ...obrigado por tudo. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Vai-te lixar, Memo! 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Traz-me uma sobremesa. - Isso querias tu! 535 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 CASSETE VÁRIOS ORÁCULO 536 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Está tudo bem? 537 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Merda! 538 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Estas são as notícias da noite... 539 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 NOTÍCIAS DO DIA 540 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Senhoras e senhores, 541 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 não é alarmante, mas resta muito por esclarecer. 542 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Os alegados sacos-oferta que deram à costa em Borkum... 543 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Olá! Ligou para a loja de música Oráculo, em Krefelden! 544 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Deixe mensagem após o... 545 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark, por favor, atende. 546 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Deixa-me explicar. 547 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Ele é que me beijou! 548 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Atende de uma vez, por favor! 549 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...mas prevê-se um derrame tóxico na praia de Borkum 550 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 nos próximos dias e estão a ser tomadas medidas de emergência. 551 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Kurt Cobain era considerado a voz 552 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 de uma geração sem valores 553 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 ou numa difícil demanda por novos valores. 554 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Era o vocalista da famosa banda de rock, Nirvana. 555 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Ele não queria ser essa voz. 556 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Os temas dos Nirvana versavam sobre relações falhadas, violência, 557 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 drogas e desesperança. 558 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain tinha 27 anos. 559 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Ontem, matou-se com um tiro na cabeça. 560 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 De Washington, Jochen Schweizer. 561 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "Era uma pessoa muito sensível, doce e inteligente, 562 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "não são boas qualidades para uma estrela de rock." 563 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 A citação é do autor da sua biografia, o Michael Azerrad. 564 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 O tempo... 565 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Legendas: Michelle MV Hapetian 566 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira