1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Eu...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Está a fugir!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Que diabo é isto?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
BASEADO NA OBRA "DER GREIF"
DE WOLFGANG E HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
THE GRYPHON
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
GASOLINA
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Solta-me!
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Já te disse para me soltares!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Como é possível?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Vá lá!
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Meu menino...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Vamos para casa
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
treinar juntos.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Treinamos juntos por uns tempos.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Só nós os dois, sim?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Desamarra-me, Memo.
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Solta-me, já!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
O que és?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Não me reconheces?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Vá! Desamarra-me!
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark!
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Isqueiro!
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Isqueiro!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Queres imitar o meu pai?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Não o imito! Eu sou o teu pai!
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Não sentes?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
O que fazes, Mark? Vá lá!
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Desamarra-me! Por favor, Mark!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Sou o teu pai!
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Não queres...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark! Ajuda-me, Mark!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
O que...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Dói!
- ...és tu?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Chamas-te Man-Ith?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Sou um man-ith!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Não temos nomes!
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Como sabes tanto sobre o meu passado?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Sobre os meus sonhos e o meu pai?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Os man-ith alcançam-te os pensamentos
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
fazendo-te ver e sentir as coisas
de uma forma suprarreal.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Quem te enviou?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Onde se meteu o estafermo?
- Em lado nenhum.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Ainda aqui está.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Não!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Não!
-Última vez.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Não!
- Quem te enviou?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Três...
- Não!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Dois...
- Se o disser, matam-me!
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Um...
- O Grifo! Foi ele que me enviou...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
O Grifo sabe que estamos cá?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Ele sabe tudo.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Temos de sair já daqui!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Mas porquê?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Porque quer o Grifo que me enfureças?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Qual fúria! Ele quer é ódio!
Ele alimenta-se do teu ódio.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Não precisa do nosso sangue.
- Precisa da batalha.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Sabe que só o combates porque o odeias.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Agora, liberta-me!
Contei tudo o que sabia!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Chegaram!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Desamarrem-me! Por favor! Contei-vos tudo!
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Estávamos ali...
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Quando o DJ caiu na nossa mesa. Congo!
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
É o Herrmann, o nosso urso-pardo.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Como se escapuliu da jaula?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
O Herrmann nunca foi agressivo.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Temos medidas de segurança muito rígidas.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Isto não tem explicação.
Tem de acreditar em mim.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Sim, está bem. Mas ainda terás
de assinar aqui por mim.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Preciso de falar consigo. Pode vir comigo?
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Senhor, não está aqui ninguém.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Não fomos rápidos o suficiente.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Ótimo...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Retirar!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Esperai!
- Vamos.
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Eles estiveram mesmo agora aqui.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Ainda lhes sinto o cheiro.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Está decidido.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Dai-nos mais tempo. Só até ao pôr do sol.
Depois, encontro-os eu.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Está decidido!
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Ouviste-lo!
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Perdão, senhor...
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Permitis-me indagar porquê?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Juro que os encontrarei!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Acho que eles nos encontrarão a nós.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Retirar!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
A minha ex fora-se com os miúdos.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Estava sozinho
e começara a tomar antidepressivos.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Passava o dia a enfardar. Tempos difíceis.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Até que me ligaram.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Um pai que raptara os dois filhos
no cemitério de Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Tentámos impedi-lo...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Nada feito.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Vi o Karl arder
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
mesmo à minha frente.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Mas, na manhã seguinte,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
quando o fogo já estava extinto,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
o corpo dele desaparecera.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Não ficara qualquer vestígio.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Ele ardeu completamente.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Não está a perceber.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
As coisas ardem,
mas deixam sempre resíduos.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Cinzas, ossos, dentes, uma fivela.
Fica sempre qualquer coisa.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Sem exceção.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Mas o Karl Zimmermann
desapareceu completamente no fogo.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Nem as cinzas deixou.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Mas eu enterrei a urna dele.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Só lá tinha cinzas do incêndio.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
E o caso foi abafado.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Quem autorizou isso?
- Um procurador público.
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Sim, fiz.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESSIVOS
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Sim.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Falamos melhor sobre isso depois.
- Eu ligo de volta.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Sr. Procurador!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Quanto ao caso do Zimmermann...
Sr. Procurador.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
O que quer?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Alto!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Alto!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Alto!
- Larga a arma!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Não! Aquilo não é um humano!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Ele não é humano!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Suspensão, terapia, carreira pelo cano.
Quase fui parar ao manicómio.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
A investigação foi interrompida.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Como se chamava ele?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Nunca soube o nome dele.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
E nenhum dos meus colegas se lembra dele.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Ninguém. Não acha estranho?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Não há ficheiros do caso?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Não. Foi tudo eliminado.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Foi tudo abafado.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
E se não matámos um urso ali,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
mas um maldito monstro,
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
eu não estava louco há anos
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
e nem o Mark está agora.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
A porta na igreja.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
A Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
A Rebecca tem A Crónica.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
O que faço aqui?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Um colega do hospital ligou-me.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Encontraram-te inconsciente naquela festa.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Fui buscar-te.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
O que aconteceu?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Ocorreu uma tragédia
no cinema Schlosspark.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, um urso
que fugiu do Circo Daikiri,
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
atacou várias pessoas
numa festa ilegal perto das 21:00.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Ainda não se sabe
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
como é que o urso
conseguiu fugir da sua jaula.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}A polícia investiga uma possível ligação
a ativistas dos direitos animais.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Não era um urso.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Não era um urso!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
A Crónica diz que o Grifo nos manipula.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Para isso, utiliza umas criaturas
horrendas e nojentas que nos iludem.
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Os man-iths!
- Chega!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Nunca mais me fales nesse livro!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
E nunca menciones a Grande Águia.
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
A quê?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
O Grifo.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Sim? o Grifo!
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Aonde vais?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Para o teu quarto!
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Vou ajudar o Mark.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Bem, se também já não consegues distinguir
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
a fantasia da realidade...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Eternia Clinic, fala a Thela.
- Preciso de uma admissão urgente.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters, cédula médica 889623,
código de verificação sete.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Como se chama o doente?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Dr. Peters? O nome do doente?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Estou?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
O problema está resolvido, obrigado.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Odeio-te!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Doravante, ficaremos juntos para sempre.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Sim, espera.
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Duas pessoas morreram
e cinco ficaram feridas, uma gravemente.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Também se está a investigar quem foram
os responsáveis pelo evento ilegal.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Obrigada.
- O cinema fechou em 1992.
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}E devia ter...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Alto!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Ficamos aqui.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Repousai!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Repousai todos!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Vão passar aqui a noite.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Posso fazer o primeiro turno,
enquanto descansas.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Faço o primeiro turno e descansas tu!
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
O que se passa?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Nada de especial,
só me amassaste a cara toda.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Aquilo não eras tu.
- Mas pensavas que era.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- E depois?
- Não sei. Que tal explicares-te?
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Estás sempre a falar de super-heróis.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
"Solta-te, Mark!"
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
"Vê se te descontrais, Mark."
"Deixa-te levar."
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Agora, já sabes como é.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Desculpa.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Quando sinto raiva,
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
torno-me outra pessoa.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Alguém que já aqui esteve.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Desculpa aceite.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Tenta só dar porrada ao Memo genuíno.
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
O desfecho teria sido outro, amigo.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Fui insubordinado, no lago.
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
Desculpa.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Às vezes, também sou...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Demasiado ambicioso.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Achei que, se apanhasse
o viajante entre os mundos,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
talvez me deixassem ver o Pai.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Quase ninguém vê o Pai em pessoa.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Nem tu?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Nunca tencionei vê-lo.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Não o queres ver em pessoa?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Não disse isso!
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Claro que o quero ver.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Mas não forço nada.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
"Há que viver a vida
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
"segundo a vontade do Pai."
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
O teu tempo virá, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Tem paciência.
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Parecem os humanos.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Estão a olhar para nós outra vez.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Clemência, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Eles não sabem ser amáveis
uns para os outros.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
C'um caneco!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Para onde estarão a levar as pedras?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Como descobrimos o Thomas aqui?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
É impossível.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Meu, a sério?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
É impossível.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Olha quem fala,
é o Sr. A-Polícia-Que-Se-Lixe-Vou-Eu.
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Nada é impossível.
- Como queres encontrar o Thomas?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Parecem todos iguais.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Com o método comprovado!
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Onde está o viajante entre mundos?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Já não estava no lago, senhor.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Então, terei de dizer ao Grifo
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
que falhaste.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Podeis dizer-lhe
que o rapaz sabia que íamos lá.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
E que deve ter-nos seguido até aqui.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Mas já o sabíeis, certo?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
És feio como os outros da tua espécie,
mas mais esperto que eles.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Se o dizeis, tem de ser verdade.
- Sim, tem de ser.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
O Grifo planeou tudo.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Então, estou dispensado?
- Sim.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Espera. Lá fora, estão baldes
cheios de alcatrão fresco.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Manda o Thorock preparar o túnel.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
O viajante entre mundos
não pode voltar a escapar.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Odeio o Sarn!
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Esse...
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
...humano de pele...
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
...macia.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
O Pai nomeou-o mestre das minas,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
por isso, temos de lhe obedecer.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Depressa!
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Eles chegaram!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Tenham calma!
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
O que é isto?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Que diabos é isto?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Estou aqui, Mark!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Estou aqui, Mark!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Ótimo, meu!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Aqui...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Para a mina! Levai-o para a mina!
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- O que esperas? Salva-o!
- Não posso.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Porque não?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Só posso ir lá
se souber como a gruta é por dentro.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Preciso de a visualizar.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Como terão conseguido
pôr isto aqui em baixo?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Teríamos dado por eles.
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
O que fazemos agora?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Esperamos que a noite caia.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
O que vamos fazer é uma loucura.
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Eu sei, mas não temos alternativa.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Muito bem.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Estou pronto.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Vemo-nos na porta.
Faço-te passar quando trouxer o Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
E admito que o Metallica
é um bom disco.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
O Blufunk também.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Os rapazes humanos!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Tudo bem?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Apanhai-o!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Agarrai-o!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Tem paciência! Thorock, para trás!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
O Pai tem planos para os rapazes humanos.
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
Aqui, na mina.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Ficamos aqui à espera.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Já te tiro daí.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
É uma armadilha!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Eu sei. Vou tirar-nos daqui.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Certo... É isso!
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
-És o viajante entre mundos.
- Sim, mais ou menos.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Vá lá!
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Dá-me a mão.
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Fecha os olhos.
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Vamos já para casa.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Merda!
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Porque não funciona?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Alcatrão! Está por todo o lado!
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Como assim, alcatrão?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Cheira a merda.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
E é mesmo merda
dos animais do nível pantanoso.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Usam-no contra os man-iths.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Os vapores turvam-lhes as mentes
durante horas.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Horas.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Retira os poderes aos man-iths.
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Parece que o alcatrão
faz o mesmo efeito em ti.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Deram-me isto.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Eu devia ser o isco para te apanhar.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Porquê?
- Se o Grifo te matar,
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
absorverá os teus poderes.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
Se conseguir viajar entre mundos,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
já poderá sair da Torre Negra.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
E o nosso mundo acabará.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Conquistará tudo e escravizará todos
como fez na Torre Negra
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
e em todos os mundos ao seu alcance.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Sim.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Sou o Dr. Frank,
responsável pela Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Lamento informar
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
que sofreu danos irreversíveis.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Está viva, mas não voltará a acordar.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Lamento muito.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Os pais da Maya
aceitaram deixar-vos despedir-se dela.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Se quiserem.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Está no quarto 6B.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Então...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Não tarda, virão buscar-nos.
Temos de estar prontos para lutar.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Deixa-me fazê-lo.
- Não.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Quando nos levarem ao Grifo,
luto eu, não tu.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, confia em mim.
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, não...
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, tenho de lutar.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Não faças isso!
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Ele vai derrotar-te!
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Não tens hipótese!
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, eles vêm aí, despacha-te!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Há luz ali em cima. Podemos sair.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Quero ir para casa!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Vamos tentar outra vez aqui.
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Não vai funcionar.
Os efeitos demoram horas a passar.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Temos de ir já embora! Vem!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Levamos este carro.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Se formos pelo deserto,
chegaremos à porta antes de nos apanharem.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
A porta não abre por dentro.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
O Fio de Prumo pode fazer muito mais.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Também é uma chave.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Não te preocupes.
Vamos levar-te para casa.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Vamos para casa.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Atrás de vocês!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez!
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Espera. Vamos para casa.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Casa.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Vamos.
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Pai, tenho de vos informar
de que chegou um mosquito.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Veio das minas.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
O viajante entre mundos...
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Ele voltou a fugir.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Tem febre.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Tem de se aguentar.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Chegamos em duas horas.
- Posso perguntar uma coisa?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Também sentes esta raiva, não?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
É uma tradição da família.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Já mataste alguém?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Porque perguntas?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Porque quanto mais cedo à raiva,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
mais me sinto capaz
de derrotar qualquer um.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
E há pouco, com o cornudo,
deixei-me controlar pela raiva.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Vê-lo a morrer, no chão,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
foi...
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
...a melhor sensação que já tive.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Senhor!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Vede!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Disse-te que havia um guerreiro em ti.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Mas não quero isso.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Não quero ter prazer
em magoar os outros. É doentio.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Tretas! Somos todos assim.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Todos os Zimmermann querem lutar.
- O pai não queria.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Opunha-se a isso.
- Era um cobarde.
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Abandonou os próprios filhos.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}ST. VITUS COLÉGIO INTERNO
COMEÇAS NA SEGUNDA-FEIRA
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Vou compensar-te.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Prometo.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
O Fio de Prumo é a chave da porta. Dá-mo.
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
Acho melhor ser eu a abrir a porta.
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- O que foi?
- A Torre Negra mudou-te.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
O Fio de Prumo é meu por direito.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Sou o primogénito.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
E o teu irmão mais velho.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Quando agiste como meu irmão mais velho?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Quando não cuidaste da mãe?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Quando tive a ideia da loja
e não quiseste abri-la?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Ou quando desapareceste
na Torre Negra sem dizer nada?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Dá-me o Fio de Prumo.
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Reage a mim.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
-É meu o dever de matar o Grifo.
- Está afinado comigo.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
O preferido do papá.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Dá-mo!
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Dá-mo!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Não o terás, Thomas!
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Não o terás!
- Parem!
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Parem!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Podemos entrar um instante?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Boa noite, doutor.
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Queremos falar com a Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Espere um segundo!
- Pare!
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Achamos que a Becky
soltou um animal do circo.
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- Preciso já do depoimento dela.
- Está a gozar?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Nunca gozo.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Onde estás, Thomas?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Estou aqui!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Vai ficar tudo bem.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Não, por favor!
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Ajuda-me...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Devemos premir os planetas
numa dada ordem.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Primeiro, o planeta vermelho, Marte.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercúrio, Júpiter.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
E, por fim,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
o centro do sistema solar.
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- O Sol.
- Exatamente.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Mas quando o pressiono,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
acontece isto.
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
A eternidade move-se em círculos.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Tudo se repete.
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Se renova.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Um dia, hás de me enfrentar.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
E morrerás,
tal como os outros membros do teu clã.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Porque havemos de esperar?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Luta!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Pelo menos, liberta o teu irmão!
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Ajuda-me, Mark! Isto dói!
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Solta-o!
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Sente o ódio.
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Liberta-o!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Deixa-te invadir.
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Liberta-o!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Estás quase pronto.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Liberta-o!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Não sejas cobarde.
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Não!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark.
- O que foi?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Tens de te acalmar.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Fecha os olhos.
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Respira fundo.
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Descontrai-te.
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
E lembra-te...
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Não podes combater o ódio com ódio.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Deixa o Grifo sentir o próprio ódio.
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Enfurece-o.
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Só então poderás libertar o Thomas!
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Não lutarei contigo!
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Nunca!
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Seu cobarde!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Eis porque o Mark
queria que me trouxesses o livro.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
O Mark criou um enigma
que só eu sei resolver.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Quando ele era pequeno, adorava a Lua.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Tudo girava em torno da Lua e não do Sol.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Aqui e aqui.
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo.
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Vamos para casa.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
E, depois...
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
...aqui.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Agora!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Ele vem aí!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Depressa!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
LOJA DE ANIMAIS - KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Pai, sei que estais gravemente ferido,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
mas os espiões relatam a chegada
do último fornecimento de pedras.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
A obra na mina está concluída.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Está tudo pronto para a Grande Guerra.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Só falta que vos torneis
o viajante entre mundos.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Trago aqui alguém que vos poderá ajudar.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Este é o Yezariael,
o líder dos caçadores de escravos.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Se o Pai te enviasse
para o mundo dos humanos,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
o que poderias fazer por ele?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Mataria todas as pessoas
que o viajante entre mundos amasse.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Até ele vos enfrentar, meu pai.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Sei que cometi um erro.
Todos cometem erros.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Eras tu o procurador.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Devias ter apagado a memória a todos.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Mas esse tal Bräker
ainda se lembra daquilo.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Não se sabe
porque não funcionou com ele.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Só digo que todos cometemos erros.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
E hei de me redimir.
Que o Grande Águia o saiba.
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Já não sou responsável por ti.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Então, quem é?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Eu.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Muito bem, serei breve.
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Estava enganada e vocês tinham razão.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Não acreditei no vosso pai nem em vocês.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
Deixei-vos mal.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Internei-te e, ao fazê-lo,
roubei-te anos de vida.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Não espero que me perdoem,
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
mas saibam uma coisa.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
A partir de agora,
sempre que precisarem...
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
...contem comigo.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Aconteça o que acontecer.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Sempre.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
É tudo.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Se precisarem de mim, estou lá fora.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Como estão os rapazes?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
O Mark já pode ir para casa.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
O Thomas tem de ficar,
mas ambos estão bem.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Ótimo.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Ninguém se lembra do que aconteceu.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Quanto às acusações de homicídio
contra o Mark, eu resolvo isso.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Meu!
- Estas camas são terríveis!
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Prefiro que me saquem os dedos à dentada
a passar aqui uma semana.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Podes ficar dois minutos calado?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Posso tentar se tirares o braço daí. Dói.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Sempre tivemos as nossas divergências.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Na loja e mais ainda na viagem.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Amassei-te a cara toda.
Não a tua, mas a do teu sósia,
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
e, apesar disso,
ficaste sempre ao meu lado.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Meu, o que queres de mim?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Só queria dizer
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
que és a pessoa mais corajosa
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
e leal que conheço.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
E o meu melhor amigo.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
E...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
...obrigado por tudo.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Vai-te lixar, Memo!
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Traz-me uma sobremesa.
- Isso querias tu!
535
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
CASSETE VÁRIOS ORÁCULO
536
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Está tudo bem?
537
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Merda!
538
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Estas são as notícias da noite...
539
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
NOTÍCIAS DO DIA
540
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Senhoras e senhores,
541
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
não é alarmante,
mas resta muito por esclarecer.
542
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Os alegados sacos-oferta
que deram à costa em Borkum...
543
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Olá! Ligou para a loja de música Oráculo,
em Krefelden!
544
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Deixe mensagem após o...
545
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark, por favor, atende.
546
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Deixa-me explicar.
547
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Ele é que me beijou!
548
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Atende de uma vez, por favor!
549
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...mas prevê-se um derrame tóxico
na praia de Borkum
550
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
nos próximos dias e estão a ser tomadas
medidas de emergência.
551
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Kurt Cobain era considerado a voz
552
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
de uma geração sem valores
553
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
ou numa difícil demanda por novos valores.
554
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Era o vocalista
da famosa banda de rock, Nirvana.
555
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Ele não queria ser essa voz.
556
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Os temas dos Nirvana versavam
sobre relações falhadas, violência,
557
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
drogas e desesperança.
558
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain tinha 27 anos.
559
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Ontem, matou-se com um tiro na cabeça.
560
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
De Washington, Jochen Schweizer.
561
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
"Era uma pessoa muito sensível,
doce e inteligente,
562
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
"não são boas qualidades
para uma estrela de rock."
563
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
A citação é do autor da sua biografia,
o Michael Azerrad.
564
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
O tempo...
565
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Legendas: Michelle MV Hapetian
566
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira