1
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Eu...
2
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Scapă!
3
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Ce dracu' e asta?
4
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
BAZAT PE ROMANUL GRIFONUL
DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN
5
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
GRIFONUL
6
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
BENZINĂ
7
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Dă-mi drumul!
8
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Am zis să-mi dai drumul!
9
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Cum este posibil?
10
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Haide!
11
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Băiatul meu...
12
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Hai să mergem acasă...
13
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
și să ne antrenăm împreună.
14
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Ne vom antrena puțin împreună.
15
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Doar noi doi, bine?
16
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Dezleagă-mă, Memo!
17
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Memo!
18
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Dă-mi drumul! Acum!
19
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Ce ești?
20
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Nu mă recunoști?
21
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Haide, dezlegă-mă!
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Mark...
23
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Brichetă!
24
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Brichetă!
25
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Vrei să fii ca tatăl meu?
26
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Nu sunt ca tatăl tău. Sunt tatăl tău.
27
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Mark!
28
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Nu simți asta?
29
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Mark, ce faci? Zău așa!
30
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Mark...
31
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Dezlegă-mă! Mark, te rog!
32
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Sunt tatăl tău.
33
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Nu vrei...
34
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Mark! Ajută-mă!
35
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Mark!
36
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Ce...
37
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Doare!
- ... ești?
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Man-Ith!
39
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Numele tău e Man-Ith?
40
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Eu sunt Man-Ith!
41
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
Noi nu avem nume.
42
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Cum de știi atât de multe
despre trecutul meu?
43
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
Despre visele mele despre tatăl meu?
44
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Man-Ith îți poate gusta gândurile
45
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
și te poate face să vezi și să simți
lucruri mai real decât însăși realitatea.
46
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Cine te-a trimis?
47
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Unde s-a dus?
- Nicăieri.
48
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
E încă aici.
49
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Nu!
50
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Nu!
- Ultima șansă.
51
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Nu.
- Cine te-a trimis?
52
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Trei...
- Nu!
53
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Doi...
- Nu pot să zic, mă vor omorî.
54
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Unu...
- Grifonul! El m-a trimis...
55
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Grifonul știe că suntem aici?
56
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
El știe totul.
57
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Trebuie să plecăm acum!
58
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Dar de ce?
59
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
De ce te-a trimis Grifonul
ca să mă enervezi?
60
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Nu nervi, ci ură!
El se hrănește cu ura ta.
61
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Deci nu are nevoie de sângele nostru.
- Are nevoie de luptă.
62
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
El știe că vei lupta
doar pentru că-l urăști.
63
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
Acum, dă-mi drumul!
Ți-am zis tot ce știu!
64
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Au venit!
65
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Dezleagă-mă! Te rog! Ți-am spus tot!
66
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Noi stăteam acolo.
67
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Când Dj a ajuns pe masa noastră. Congo!
68
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
E Hermann, ursul nostru brun.
69
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Cum a ieșit din cușcă?
70
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Hermann n-a fost niciodată agresiv.
71
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
Avem măsuri foarte stricte de securitate.
72
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
Nu pot să explic asta.
Trebuie să mă credeți.
73
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Da, da. Bine.
Tot trebuie să-mi semnezi aici.
74
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Trebuie să vorbim. Poți veni cu mine?
75
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Domnule, nu e nimeni aici.
76
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Nu am fost destul de rapizi.
77
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Bine...
78
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Retragerea!
79
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Stai!
- Să mergem!
80
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Doar ce-au plecat de aici.
81
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Încă le simt mirosul.
82
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Decizia mea este definitivă.
83
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Mai dă-ne timp! Până la apus.
Apoi, îi voi găsi.
84
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Decizia mea este definitivă!
85
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
L-ai auzit!
86
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Mă scuzați, dle...
87
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Pot întreba de ce?
88
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Jur că-i voi găsi!
89
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Cred că ne vor găsi ei pe noi.
90
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Retragerea!
91
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Soția mea tocmai ce fugise cu copiii.
92
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Eram singur
și începusem să iau antidepresive.
93
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Mâncam mult toată ziua.
Nu era o perioadă bună.
94
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Apoi, am primit un apel.
95
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Un tată își răpise copiii
și-i dusese la cimitirul Krefelden.
96
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Am încercat să-l oprim...
97
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
N-am reușit.
98
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
L-am văzut pe Karl arzând
99
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
chiar sub ochii mei.
100
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Dar, a doua zi dimineață,
101
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
când focul a fost stins,
102
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
trupul său dispăruse.
103
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Nu mai rămăsese nimic.
104
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Arsese complet.
105
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Nu, nu înțelegi.
106
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
După un incendiu, întotdeauna rămâne ceva.
107
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Cenușă, oase, dinți, o cataramă de curea.
Mereu e ceva.
108
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Fără excepție.
109
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Dar Karl Zimmermann
a dispărut complet în foc.
110
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Nici cenușa lui nu mai era.
111
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Dar i-am îngropat urna.
112
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
A fost doar niște cenușă din foc.
113
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Și a fost o mușamalizare.
114
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Cine a autorizat asta?
- Un procuror...
115
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Da, eu.
116
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
ANTIDEPRESIVE
117
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Da.
118
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Discutăm detaliile mai târziu.
- Te sun eu.
119
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Domnule procuror!
120
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Referitor la cazul Zimmermann...
domnule procuror.
121
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Ce vrei?
122
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Stai!
123
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Oprește-te!
124
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Oprește-te!
- Lasă arma!
125
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Nu! Ăsta nu este om!
126
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Nu este om!
127
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Suspendare. Terapie. Cariera ruinată.
Aproape ajunsesem la nebuni.
128
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Întreaga anchetă a fost abandonată.
129
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Cum se numea?
130
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Nu i-am aflat numele niciodată.
131
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
Și niciunul dintre colegii mei
nu și-l amintește.
132
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Nimeni. Ciudat, nu?
133
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
Nu este un dosar de caz?
134
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Niciun dosar. Totul a fost șters.
135
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Totul a fost mușamalizat.
136
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
Și, dacă nu am împușcat un urs acolo,
137
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
ci vreun monstru...
138
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
atunci, nu eram nebun atunci
139
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
și nici Mark nu este nebun.
140
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
Poarta de la biserică.
141
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Rebecca...
142
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
Rebecca are Cronica.
143
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Ce caut aici?
144
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
M-a sunat un coleg de la spital.
145
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Ai fost găsită inconștientă
la petrecerea aia.
146
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Te-am luat eu.
147
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Ce s-a întâmplat?
148
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
A avut loc un eveniment tragic
la cinematograful Schlosspark.
149
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Herrmann, un urs care a scăpat
de la circul Daikiri,
150
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
a atacat oameni la o petrecere ilegală
în jurul orei 21:00.
151
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
Momentan, nu se știe
152
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
cum a reușit ursul să scape din cușca lui.
153
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}Poliția investighează dacă a fost opera
activiștilor pentru drepturile animalelor.
154
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Nu a fost un urs.
155
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Nu a fost un urs!
156
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Cronica spune
că Grifonul manipulează oamenii.
157
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Folosește niște creaturi dezgustătoare,
înșelătoare și urâte.
158
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Man-Ith-uri!
- Ajunge!
159
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Nu mai menționa cartea aia!
160
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
Și nu mai menționa niciodată
Marele Vultur!
161
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Ce anume?
162
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Grifonul.
163
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Bine? Grifonul.
164
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Unde te duci?
165
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Du-te în camera ta!
166
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Mark are nevoie de ajutor.
167
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Bine. Dacă nici tu nu mai faci diferența
168
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
între fantezie și realitate...
169
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Clinica Eternia, Thela la telefon.
- Am nevoie de o internare de urgență.
170
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Dr. Jörg Peters.
Nr. identificare 889623, cod 7.
171
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Care este numele pacientului?
172
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Doctore Peters? Numele pacientului?
173
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Alo?
174
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Problema a fost clarificată, mulțumesc.
175
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Te urăsc!
176
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Și, de acum înainte,
vom fi împreună pentru totdeauna.
177
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Da, stai!
178
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Două persoane au fost ucise. Cinci rănite,
iar una e în stare critică.
179
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
De asemenea, se investighează
și cine a organizat evenimentul ilegal.
180
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Mersi.
- Cinematograful s-a închis în 1992
181
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}și ar fi trebuit să fie...
182
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Stați!
183
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Rămânem aici.
184
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Odihniți-vă!
185
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Odihniți-vă!, cu toții!
186
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Rămân aici la noapte.
187
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Stau eu primul de pază
cât timp te odihnești.
188
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Stau eu primul și te odihnești tu!
189
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Ce este?
190
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Nimic special, doar că mi-ai spart fața.
191
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Nu erai tu.
- Dar tu nu știai asta.
192
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- Și ce dacă?
- Nu știu, poate-mi explici?
193
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Tot vorbeai aiurea despre supereroi.
194
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
„ Relaxează-te, Mark!”
195
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
„ Scoate-ți bățul din fund, Mark!
Fii mai relaxat.”
196
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Acum știi ce se întâmplă.
197
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Îmi pare rău.
198
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Dar, când vine furia,
199
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
mă transform.
200
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
În cineva care a mai fost așa.
201
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Îți accept scuzele.
202
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Încearcă numai
să dai în mine cel adevărat.
203
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Asta s-ar încheia diferit, prietene.
204
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Am fost prea neascultător la lac,
205
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
îmi pare rău.
206
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Uneori, sunt prea...
207
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Excesiv de ambițios.
208
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
M-am gândit că, dacă l-aș fi prins
pe călătorul între lumi,
209
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
poate mi se va fi permis să-l văd pe tată.
210
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Aproape nimeni
nu l-a văzut vreodată în persoană.
211
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Nici măcar tu?
212
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Nu am avut asta în minte.
213
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Nu vrei să-l vezi în persoană?
214
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Nu am spus asta.
215
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Bineînțeles că vreau să-l văd.
216
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Dar nu forțez lucrurile.
217
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
„ Trebuie să ne trăim viața
218
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
„ așa cum tatăl dorește.”
219
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Va veni vremea ta, Yarma.
220
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Ai răbdare!
221
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
La fel ca oamenii.
222
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Iar se uită la noi.
223
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Fii indulgent, Yarma!
224
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Ei nu știu cum să se poate frumos
unii cu alții.
225
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Rahat!
226
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Unde dracu' duc pietrele alea?
227
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Cum îl găsim pe Thomas aici?
228
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Este imposibil.
229
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Vorbești serios?
230
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Este imposibil.
231
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Uite cine vorbește!
Domnul Lasă-Poliția-Mă-Descurc-Singur.
232
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Nimic nu e imposibil.
- Cum plănuiești să-l găsești pe Thomas?
233
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Toți arată la fel.
234
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Cu metoda dovedită.
235
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Sarn...
- Unde e călătorul între lumi?
236
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Nu mai era la lac, domnule.
237
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Deci trebuie să-i spun Grifonului...
238
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
că ai dat greș.
239
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Îi poți spune că băiatul știa că venim.
240
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
Și că probabil ne-a urmat aici.
241
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Dar știai asta deja, nu?
242
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Ești la fel de urât ca semenii tăi,
dar ești mai deștept.
243
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Dacă zici tu, așa o fi.
- Da, așa o fi.
244
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Grifonul a planificat totul.
245
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Deci, pot pleca?
- Da.
246
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Stai! Afară sunt gălețile
cu nămol proaspăt de gudron.
247
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Pune-l pe Thorock să pregătească tunelul.
248
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
Călătorul între lumi nu mai poate scăpa.
249
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Îl urăsc pe Sarn.
250
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Acest...
251
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
om...
252
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
cu piele moale.
253
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Tatăl l-a făcut stăpânul minelor,
254
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
așa că trebuie să ne supunem.
255
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Grăbește-te.
256
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Sunt aici!
257
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Stați calmi!
258
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Ce e asta?
259
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Ce dracu' este asta?
260
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Mark!
261
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Mark, sunt aici!
262
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Mark, sunt aici!
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Grozav, omule!
264
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Mark! Aici...
265
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
În mină! Duceți-l în mină!
266
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Ce aștepți! Scoate-l!
- Nu pot.
267
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
De ce?
268
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Pot merge acolo doar dacă știu
cum arată peștera.
269
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Trebuie să am imaginea ei în cap.
270
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Cum au reușit să aducă asta aici, jos?
271
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
I-am fi observat.
272
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Ce facem acum?
273
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Așteptăm până se întunecă.
274
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Ce urmează să facem e cam nebunesc.
275
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Știu, dar nu este altă cale.
276
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Bine.
277
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Sunt pregătit.
278
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Ne vedem la poartă.
Îți deschid după ce-l aduc pe Thomas.
279
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
Și trebuie să recunosc
că Metallica e un album bun.
280
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
La fel și Blufunk.
281
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Băieții umani!
282
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Ce faceți?
283
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
Prindeți-l!
284
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Capturați-l!
285
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Aveți răbdare! Thorock, înapoi!
286
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
Tatăl are planuri pentru băieții umani
287
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
aici, în mină.
288
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Stăm aici și așteptăm.
289
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Thomas!
290
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Te dau eu jos.
291
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Este o capcană!
292
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Știu. Ne scot eu de aici.
293
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Da, așa e.
294
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Tu ești călătorul între lumi.
- Da, oarecum.
295
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Haide!
296
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Dă-mi mâna!
297
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Închide ochii!
298
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Ajungem imediat acasă.
299
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Rahat!
300
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
De ce nu merge?
301
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Nămol de gudron! E peste tot.
302
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Ce vrei să spui cu asta?
303
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Miroase a rahat.
304
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Este, de fapt, rahat de animale
de la nivelul mlaștinii.
305
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Este folosit împotriva Man-Ith-ilor.
306
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Vaporii le amorțesc mintea ore bune.
307
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
Ore bune.
308
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Așa, Man-Ith-ii își pierd puterea.
309
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Aparent, are efect și asupra ta.
310
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Mi-au dat ăsta.
311
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Trebuia să fiu momeală pentru a te prinde.
312
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- De ce?
- Dacă te omoară Grifonul...
313
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
îți va absorbi puterile.
314
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
Și, dacă va putea călători între lumi,
315
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
atunci, va putea părăsi Turnul Negru.
316
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
Iar lumea noastră va fi pierdută.
317
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
El o va cuceri și o va înrobi
la fel cum a făcut cu Turnul Negru
318
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
și cu toate celelalte lumi
unde poate ajunge.
319
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Da.
320
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Sunt doctorul Frank,
m-am ocupat de Maya Hoffmann.
321
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
Regret să vă informez
322
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
că Maya are leziuni cerebrale ireparabile.
323
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Trăiește, dar nu se va mai trezi din comă.
324
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Da, îmi pare foarte rău.
325
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Părinții ei au acceptat
să vă luați rămas-bun de la ea.
326
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Dacă vreți.
327
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
E în rezerva 6B.
328
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Deci...
329
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Vor veni în curând să ne ia.
Trebuie să fim gata de luptă.
330
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Lasă-mă pe mine să lupt!
- Nu.
331
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
Când ne duc la Grifon,
eu trebuie să lupt, nu tu.
332
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Thomas, ai încredere în mine!
- Mark...
333
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Mark, nu!
334
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Mark, eu trebuie să lupt.
335
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Mark, nu face asta!
336
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Te va înfrânge.
337
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
Nu ai nicio șansă.
338
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Mark, vin. Grăbește-te!
339
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
E lumină acolo. Putem ieși.
340
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Vreau acasă!
341
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Să încercăm iar aici!
342
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Nu va merge.
Efectul trece după câteva ore.
343
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Trebuie să plecăm. Haide!
344
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Luăm căruța.
345
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Dacă mergem prin deșert, vom ajunge
la poartă înainte să ne găsească.
346
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
Poarta nu poate fi deschisă din interior.
347
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Pendulul poate face mai mult decât crezi.
348
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
E și cheie.
349
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Nu-ți face griji! Te voi duce acasă.
350
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Mergem acasă.
351
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Mark!
352
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
În spatele tău!
353
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Yez...
354
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Yezariael!
355
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Mark!
356
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Mark!
357
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Hei... stai! Mergem acasă.
358
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Acasă.
359
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Haide!
360
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Tată, trebuie să-ți spun
că a sosit un țânțar.
361
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Din mine.
362
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Călătorul între lumi...
363
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
A scăpat din nou.
364
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
Are febră.
365
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Trebuie să reziste.
366
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- Mai sunt vreo două ore până la poartă.
- Pot să te întreb ceva?
367
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Și tu simți furie, nu?
368
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
E o tradiție de familie.
369
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Ai ucis pe cineva?
370
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
De ce întrebi?
371
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Deoarece, cu cât las furia
să mă invadeze mai mult,
372
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
cu atât mai mult simt
că aș putea învinge pe oricine.
373
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
Și când l-am ucis pe cel cu coarne
am lăsat furia să mă controleze.
374
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
Iar, când l-am văzut la pământ murind,
375
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
am avut...
376
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
cel mai frumos sentiment trăit vreodată.
377
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Domnule!
378
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Priviți!
379
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Ți-am zis că ai spirit războinic.
380
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Dar nu vreau asta.
381
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Nu vreau să-mi placă să fac rău altora.
E aiurea.
382
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Rahat! Toți avem asta.
383
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Fiecare Zimmermann vrea să lupte.
- Tata n-a vrut.
384
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Era împotriva luptei.
- Era un laș.
385
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Și-a abandonat propriii fii.
386
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}INTERNATUL ST. VITUS
ÎNCEPI LUNI
387
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Mă voi revanșa.
388
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Îți promit.
389
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Pendulul e cheia de la poartă. Dă-mi-l!
390
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Cred că mai bine deschid eu.
- Hei!
391
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Cum adică?
- Turnul Negru te-a schimbat.
392
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
E dreptul meu să am pendulul.
393
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Sunt primul născut.
394
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
Și sunt încă fratele tău mai mare.
395
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Când exact ai fost fratele mai mare?
396
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Când nu ai avut grijă de mama?
397
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Când am avut ideea cu magazinul
și ai zis că nu vrei s-o faci?
398
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Sau când te-ai dus la Turnul Negru
fără să zici nimic?
399
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Dă-mi pendulul!
400
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Ascultă de mine.
401
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- E datoria mea să omor Grifonul.
- Este adaptat la mine.
402
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Preferatul tatei.
403
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Dă-mi-l!
404
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Dă-mi-l!
405
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Nu-l vei lua, Thomas.
406
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Nu-l vei lua.
- Încetați!
407
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Opriți-vă!
408
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Putem intra o clipă?
409
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Bună seara, d-re Peters!
410
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
Avem câteva întrebări pentru Becky.
411
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Hei, stați puțin!
- Opriți-vă...
412
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Credem că Becky a eliberat
un animal de la circ
413
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- și am nevoie de declarația ei. Acum.
- E o glumă?
414
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Niciodată nu glumesc.
415
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Thomas?
416
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Memo?
417
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Thomas?
418
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Thomas, unde ești?
419
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Memo?
420
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Mark!
421
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Sunt aici!
422
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Totul va fi bine.
423
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Te rog, nu face asta...
424
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Ajută-mă...
425
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
Planetele trebuie împinse
într-o anumită ordine.
426
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Întâi, planeta roșie, Marte.
427
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Mercur, Jupiter.
428
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
Și, în cele din urmă,
429
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
centrul sistemului solar.
430
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- Soarele.
- Exact.
431
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Dar, când apeși,
432
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
se întâmplă asta...
433
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
Eternitatea se petrece în cercuri.
434
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Totul se repetă.
435
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Se reînnoiește.
436
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Într-o zi te vei lupta cu mine.
437
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
Și vei muri la fel ca restul clanului tău.
438
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Așa că, de ce să aștepți?
439
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Luptă!
440
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
Măcar eliberează-ți fratele!
441
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Mark, ajută-mă! Doare!
442
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Dă-i drumul!
443
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Simte ura!
444
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Dă-i drumul!
445
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Las-o să te pătrundă!
446
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Dă-i drumul!
447
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Ești aproape pregătit.
448
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Dă-i drumul!
449
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Nu fi laș!
450
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Nu!
451
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Mark!
- Ce e?
452
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Trebuie să te calmezi.
453
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Închide ochii!
454
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Inspiră adânc!
455
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Relaxează-te!
456
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
Și amintește-ți...
457
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Nu poți lupta împotriva urii cu ură.
458
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Lasă-l pe Grifon să simtă propria ură!
459
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Enervează-l!
460
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Doar atunci îl poți elibera pe Thomas.
461
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
N-am să lupt cu tine.
462
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Niciodată.
463
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Lașule!
464
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
De asta voia Mark să-mi aduci mie cartea.
465
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Mark a făcut o ghicitoare
pe care doar eu o pot rezolva.
466
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
Când era mic, adora Luna.
467
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Totul se învârtea în jurul Lunii,
nu al Soarelui.
468
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Asta și asta...
469
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Memo!
470
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Mergem acasă.
471
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
Și apoi...
472
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
acolo.
473
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Mark!
474
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Acum!
475
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Se întoarce!
476
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Repede!
477
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
MAGAZIN ANIMALE DE COMPANIE KOTEAS
478
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Tată, știu că ești grav rănit,
479
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
dar spionii raportează că a sosit
ultimul transport de pietre.
480
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Lucrarea la mină este completă.
481
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Totul este pregătit pentru Marele Război.
482
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
De îndată ce vei deveni
Călătorul între Lumi.
483
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
E cineva aici care te poate ajuta.
484
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
El este Yezariael,
liderul vânătorilor de sclavi.
485
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Dacă tatăl te-ar trimite în lumea umană,
486
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
ce ai putea face pentru el?
487
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
I-aș omorî pe toți cei pe care îi iubește
Călătorul între Lumi.
488
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Până te va înfrunta, tată.
489
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Știu că am făcut o greșeală. Toți greșim.
490
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Tu ai fost procurorul atunci.
491
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Trebuia să ștergi memoria tuturor.
492
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Dar Bräker ăsta își amintește
până în ziua de azi.
493
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Nu este clar
de ce nu a funcționat asupra lui.
494
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Spun doar că toată lumea face greșeli.
495
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
Și mă voi revanșa pentru greșeala mea.
Spune-i asta Marelui Vultur!
496
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Nu mai sunt responsabil pentru tine.
497
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Atunci, cine?
498
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Eu sunt responsabil pentru tine.
499
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Bine. Voi fi succintă...
500
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Am greșit. Iar voi ați avut dreptate.
501
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Nu l-am crezut pe tatăl vostru
și nici pe voi.
502
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
Și v-am dezamăgit.
503
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Te-am internat la sanatoriu
și prin asta ți-am răpit ani din viață.
504
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
Și nu mă aștept să mă ierți vreodată.
505
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Dar trebuie să știți un lucru.
506
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Dacă de acum înainte
aveți nevoie de mine...
507
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
vă sunt alături.
508
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Indiferent de ce se întâmplă.
509
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Întotdeauna.
510
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Deci... asta-i tot.
511
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Sunt afară, dacă aveți nevoie de mine.
512
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Ce fac băieții?
513
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Mark poate merge acasă.
514
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Thomas trebuie să rămână,
dar sunt amândoi bine.
515
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Bine.
516
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Nimeni nu-și amintește ce s-a întâmplat.
517
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Referitor la acuzațiile de crimă
la adresa lui Mark, mă ocup eu.
518
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Frate...
- Paturile astea sunt groaznice.
519
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Mai bine-mi retează cineva degetele
decât să stau o săptămână aici.
520
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Poți să taci două minute?
521
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Pot încerca, dacă-ți muți mâna. Mă doare.
522
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
Deci, mereu am avut neînțelegeri.
523
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Și la magazin.
Și cu atât mai mult în călătoria noastră.
524
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Vreau să zic, ți-am spart fața.
Mă rog, fața sosiei tale.
525
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
Și tot ai fost alături de mine.
526
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Frate, ce vrei de la mine?
527
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Voiam doar să zic...
528
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
că ești cea mai curajoasă
529
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
și cea mai loială persoană pe care o știu.
530
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
Și ești cel mai bun prieten al meu.
531
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
Și...
532
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
îți mulțumesc pentru tot.
533
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Du-te dracului, Memo!
534
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Adu-mi niște desert!
- Ai vrea tu!
535
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
CASETĂ ORACLE
536
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Hei!
537
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
E totul în regulă?
538
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Rahat!
539
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
Iată știrile serii...
540
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
ȘTIRILE ZILEI
541
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Doamnelor și domnilor,
542
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
panica nu e justificată.
Clarificarea, pe de altă parte, este.
543
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Presupusele pungi cu cadouri
care au ajuns la Borkum...
544
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Bună, aici magazinul vostru de muzică
din Krefelden, Oracle Records.
545
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Mesaje după...
546
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Mark! Te rog, răspunde!
547
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Lasă-mă să-ți explic!
548
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
El m-a sărutat!
549
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Te rog, ridică receptorul!
550
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...dar salvamarii din Bokum
anticipează o deversare toxică
551
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
în următoarele zile
și se pregătesc de urgențe.
552
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Seattle, Washington.
Kurt Cobain era considerat vocea
553
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
unei generații fără valori,
554
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
sau într-o căutare dificilă
pentru noi valori.
555
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Era solistul principal
al renumitei formații rock, Nirvana.
556
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
El n-a vrut să fie acea voce.
557
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Melodiile trupei Nirvana erau
despre relații rupte, violență,
558
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
droguri și lipsă de speranță.
559
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Cobain avea 27 de ani.
560
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
S-a sinucis ieri
împușcându-se în cap cu o pușcă.
561
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Din Washington, Jochen Schweizer.
562
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
„Era o persoană foarte sensibilă,
dulce și luminoasă...
563
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
„Nu sunt cele mai bune calități
pentru un star rock.”
564
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Așa cum zicea autorul biografiei lui,
Michael Azerrad.
565
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
Vremea...
566
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu
567
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru