1 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Eu... 2 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Scapă! 3 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Ce dracu' e asta? 4 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 BAZAT PE ROMANUL GRIFONUL DE WOLFGANG HEIKE HOHLBEIN 5 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 GRIFONUL 6 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 BENZINĂ 7 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Dă-mi drumul! 8 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Am zis să-mi dai drumul! 9 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Cum este posibil? 10 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Haide! 11 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Băiatul meu... 12 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Hai să mergem acasă... 13 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 și să ne antrenăm împreună. 14 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Ne vom antrena puțin împreună. 15 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Doar noi doi, bine? 16 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Dezleagă-mă, Memo! 17 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Memo! 18 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Dă-mi drumul! Acum! 19 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Ce ești? 20 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Nu mă recunoști? 21 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Haide, dezlegă-mă! 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Mark... 23 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Brichetă! 24 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Brichetă! 25 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Vrei să fii ca tatăl meu? 26 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Nu sunt ca tatăl tău. Sunt tatăl tău. 27 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Mark! 28 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Nu simți asta? 29 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Mark, ce faci? Zău așa! 30 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Mark... 31 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Dezlegă-mă! Mark, te rog! 32 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Sunt tatăl tău. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Nu vrei... 34 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Mark! Ajută-mă! 35 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Mark! 36 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Ce... 37 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Doare! - ... ești? 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Man-Ith! 39 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Numele tău e Man-Ith? 40 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Eu sunt Man-Ith! 41 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 Noi nu avem nume. 42 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Cum de știi atât de multe despre trecutul meu? 43 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 Despre visele mele despre tatăl meu? 44 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Man-Ith îți poate gusta gândurile 45 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 și te poate face să vezi și să simți lucruri mai real decât însăși realitatea. 46 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Cine te-a trimis? 47 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Unde s-a dus? - Nicăieri. 48 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 E încă aici. 49 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Nu! 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Nu! - Ultima șansă. 51 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Nu. - Cine te-a trimis? 52 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Trei... - Nu! 53 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Doi... - Nu pot să zic, mă vor omorî. 54 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Unu... - Grifonul! El m-a trimis... 55 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Grifonul știe că suntem aici? 56 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 El știe totul. 57 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Trebuie să plecăm acum! 58 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Dar de ce? 59 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 De ce te-a trimis Grifonul ca să mă enervezi? 60 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Nu nervi, ci ură! El se hrănește cu ura ta. 61 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Deci nu are nevoie de sângele nostru. - Are nevoie de luptă. 62 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 El știe că vei lupta doar pentru că-l urăști. 63 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 Acum, dă-mi drumul! Ți-am zis tot ce știu! 64 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Au venit! 65 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Dezleagă-mă! Te rog! Ți-am spus tot! 66 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Noi stăteam acolo. 67 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Când Dj a ajuns pe masa noastră. Congo! 68 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 E Hermann, ursul nostru brun. 69 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Cum a ieșit din cușcă? 70 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Hermann n-a fost niciodată agresiv. 71 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 Avem măsuri foarte stricte de securitate. 72 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 Nu pot să explic asta. Trebuie să mă credeți. 73 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Da, da. Bine. Tot trebuie să-mi semnezi aici. 74 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Trebuie să vorbim. Poți veni cu mine? 75 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Domnule, nu e nimeni aici. 76 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Nu am fost destul de rapizi. 77 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Bine... 78 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Retragerea! 79 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Stai! - Să mergem! 80 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Doar ce-au plecat de aici. 81 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Încă le simt mirosul. 82 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Decizia mea este definitivă. 83 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Mai dă-ne timp! Până la apus. Apoi, îi voi găsi. 84 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Decizia mea este definitivă! 85 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 L-ai auzit! 86 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Mă scuzați, dle... 87 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Pot întreba de ce? 88 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Jur că-i voi găsi! 89 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Cred că ne vor găsi ei pe noi. 90 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Retragerea! 91 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Soția mea tocmai ce fugise cu copiii. 92 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Eram singur și începusem să iau antidepresive. 93 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Mâncam mult toată ziua. Nu era o perioadă bună. 94 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Apoi, am primit un apel. 95 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Un tată își răpise copiii și-i dusese la cimitirul Krefelden. 96 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Am încercat să-l oprim... 97 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 N-am reușit. 98 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 L-am văzut pe Karl arzând 99 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 chiar sub ochii mei. 100 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Dar, a doua zi dimineață, 101 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 când focul a fost stins, 102 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 trupul său dispăruse. 103 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Nu mai rămăsese nimic. 104 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Arsese complet. 105 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Nu, nu înțelegi. 106 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 După un incendiu, întotdeauna rămâne ceva. 107 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Cenușă, oase, dinți, o cataramă de curea. Mereu e ceva. 108 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Fără excepție. 109 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Dar Karl Zimmermann a dispărut complet în foc. 110 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Nici cenușa lui nu mai era. 111 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Dar i-am îngropat urna. 112 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 A fost doar niște cenușă din foc. 113 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Și a fost o mușamalizare. 114 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Cine a autorizat asta? - Un procuror... 115 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Da, eu. 116 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ANTIDEPRESIVE 117 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Da. 118 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Discutăm detaliile mai târziu. - Te sun eu. 119 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Domnule procuror! 120 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Referitor la cazul Zimmermann... domnule procuror. 121 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Ce vrei? 122 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Stai! 123 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Oprește-te! 124 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Oprește-te! - Lasă arma! 125 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Nu! Ăsta nu este om! 126 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Nu este om! 127 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Suspendare. Terapie. Cariera ruinată. Aproape ajunsesem la nebuni. 128 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Întreaga anchetă a fost abandonată. 129 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Cum se numea? 130 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Nu i-am aflat numele niciodată. 131 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 Și niciunul dintre colegii mei nu și-l amintește. 132 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Nimeni. Ciudat, nu? 133 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 Nu este un dosar de caz? 134 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Niciun dosar. Totul a fost șters. 135 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Totul a fost mușamalizat. 136 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 Și, dacă nu am împușcat un urs acolo, 137 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 ci vreun monstru... 138 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 atunci, nu eram nebun atunci 139 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 și nici Mark nu este nebun. 140 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 Poarta de la biserică. 141 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Rebecca... 142 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Rebecca are Cronica. 143 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Ce caut aici? 144 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 M-a sunat un coleg de la spital. 145 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Ai fost găsită inconștientă la petrecerea aia. 146 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Te-am luat eu. 147 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Ce s-a întâmplat? 148 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 A avut loc un eveniment tragic la cinematograful Schlosspark. 149 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Herrmann, un urs care a scăpat de la circul Daikiri, 150 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 a atacat oameni la o petrecere ilegală în jurul orei 21:00. 151 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 Momentan, nu se știe 152 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 cum a reușit ursul să scape din cușca lui. 153 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}Poliția investighează dacă a fost opera activiștilor pentru drepturile animalelor. 154 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Nu a fost un urs. 155 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Nu a fost un urs! 156 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 Cronica spune că Grifonul manipulează oamenii. 157 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Folosește niște creaturi dezgustătoare, înșelătoare și urâte. 158 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Man-Ith-uri! - Ajunge! 159 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Nu mai menționa cartea aia! 160 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 Și nu mai menționa niciodată Marele Vultur! 161 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Ce anume? 162 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Grifonul. 163 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Bine? Grifonul. 164 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Unde te duci? 165 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Du-te în camera ta! 166 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Mark are nevoie de ajutor. 167 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Bine. Dacă nici tu nu mai faci diferența 168 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 între fantezie și realitate... 169 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Clinica Eternia, Thela la telefon. - Am nevoie de o internare de urgență. 170 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Dr. Jörg Peters. Nr. identificare 889623, cod 7. 171 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Care este numele pacientului? 172 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Doctore Peters? Numele pacientului? 173 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Alo? 174 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Problema a fost clarificată, mulțumesc. 175 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Te urăsc! 176 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Și, de acum înainte, vom fi împreună pentru totdeauna. 177 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Da, stai! 178 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Două persoane au fost ucise. Cinci rănite, iar una e în stare critică. 179 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 De asemenea, se investighează și cine a organizat evenimentul ilegal. 180 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Mersi. - Cinematograful s-a închis în 1992 181 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}și ar fi trebuit să fie... 182 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Stați! 183 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Rămânem aici. 184 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Odihniți-vă! 185 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Odihniți-vă!, cu toții! 186 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Rămân aici la noapte. 187 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Stau eu primul de pază cât timp te odihnești. 188 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Stau eu primul și te odihnești tu! 189 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Ce este? 190 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Nimic special, doar că mi-ai spart fața. 191 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Nu erai tu. - Dar tu nu știai asta. 192 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - Și ce dacă? - Nu știu, poate-mi explici? 193 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Tot vorbeai aiurea despre supereroi. 194 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 Relaxează-te, Mark! 195 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 Scoate-ți bățul din fund, Mark! Fii mai relaxat. 196 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Acum știi ce se întâmplă. 197 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Îmi pare rău. 198 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Dar, când vine furia, 199 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 mă transform. 200 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 În cineva care a mai fost așa. 201 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Îți accept scuzele. 202 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Încearcă numai să dai în mine cel adevărat. 203 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Asta s-ar încheia diferit, prietene. 204 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Am fost prea neascultător la lac, 205 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 îmi pare rău. 206 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Uneori, sunt prea... 207 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Excesiv de ambițios. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 M-am gândit că, dacă l-aș fi prins pe călătorul între lumi, 209 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 poate mi se va fi permis să-l văd pe tată. 210 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Aproape nimeni nu l-a văzut vreodată în persoană. 211 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Nici măcar tu? 212 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Nu am avut asta în minte. 213 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Nu vrei să-l vezi în persoană? 214 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Nu am spus asta. 215 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Bineînțeles că vreau să-l văd. 216 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Dar nu forțez lucrurile. 217 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 Trebuie să ne trăim viața 218 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 așa cum tatăl dorește. 219 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Va veni vremea ta, Yarma. 220 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Ai răbdare! 221 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 La fel ca oamenii. 222 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Iar se uită la noi. 223 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Fii indulgent, Yarma! 224 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Ei nu știu cum să se poate frumos unii cu alții. 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Rahat! 226 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Unde dracu' duc pietrele alea? 227 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Cum îl găsim pe Thomas aici? 228 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Este imposibil. 229 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Vorbești serios? 230 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Este imposibil. 231 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Uite cine vorbește! Domnul Lasă-Poliția-Mă-Descurc-Singur. 232 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Nimic nu e imposibil. - Cum plănuiești să-l găsești pe Thomas? 233 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Toți arată la fel. 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Cu metoda dovedită. 235 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Sarn... - Unde e călătorul între lumi? 236 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Nu mai era la lac, domnule. 237 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Deci trebuie să-i spun Grifonului... 238 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 că ai dat greș. 239 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Îi poți spune că băiatul știa că venim. 240 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 Și că probabil ne-a urmat aici. 241 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Dar știai asta deja, nu? 242 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Ești la fel de urât ca semenii tăi, dar ești mai deștept. 243 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Dacă zici tu, așa o fi. - Da, așa o fi. 244 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 Grifonul a planificat totul. 245 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Deci, pot pleca? - Da. 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Stai! Afară sunt gălețile cu nămol proaspăt de gudron. 247 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Pune-l pe Thorock să pregătească tunelul. 248 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 Călătorul între lumi nu mai poate scăpa. 249 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Îl urăsc pe Sarn. 250 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Acest... 251 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 om... 252 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 cu piele moale. 253 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Tatăl l-a făcut stăpânul minelor, 254 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 așa că trebuie să ne supunem. 255 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Grăbește-te. 256 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Sunt aici! 257 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Stați calmi! 258 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Ce e asta? 259 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Ce dracu' este asta? 260 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Mark! 261 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Mark, sunt aici! 262 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Mark, sunt aici! 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Grozav, omule! 264 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Mark! Aici... 265 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 În mină! Duceți-l în mină! 266 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Ce aștepți! Scoate-l! - Nu pot. 267 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 De ce? 268 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Pot merge acolo doar dacă știu cum arată peștera. 269 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Trebuie să am imaginea ei în cap. 270 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Cum au reușit să aducă asta aici, jos? 271 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 I-am fi observat. 272 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Ce facem acum? 273 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Așteptăm până se întunecă. 274 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Ce urmează să facem e cam nebunesc. 275 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Știu, dar nu este altă cale. 276 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Bine. 277 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Sunt pregătit. 278 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Ne vedem la poartă. Îți deschid după ce-l aduc pe Thomas. 279 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 Și trebuie să recunosc că Metallica e un album bun. 280 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 La fel și Blufunk. 281 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Băieții umani! 282 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Ce faceți? 283 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 Prindeți-l! 284 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Capturați-l! 285 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Aveți răbdare! Thorock, înapoi! 286 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 Tatăl are planuri pentru băieții umani 287 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 aici, în mină. 288 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Stăm aici și așteptăm. 289 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Thomas! 290 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Te dau eu jos. 291 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Este o capcană! 292 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Știu. Ne scot eu de aici. 293 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Da, așa e. 294 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Tu ești călătorul între lumi. - Da, oarecum. 295 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Haide! 296 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Dă-mi mâna! 297 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Închide ochii! 298 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Ajungem imediat acasă. 299 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Rahat! 300 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 De ce nu merge? 301 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Nămol de gudron! E peste tot. 302 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Ce vrei să spui cu asta? 303 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Miroase a rahat. 304 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Este, de fapt, rahat de animale de la nivelul mlaștinii. 305 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Este folosit împotriva Man-Ith-ilor. 306 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Vaporii le amorțesc mintea ore bune. 307 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 Ore bune. 308 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Așa, Man-Ith-ii își pierd puterea. 309 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Aparent, are efect și asupra ta. 310 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Mi-au dat ăsta. 311 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Trebuia să fiu momeală pentru a te prinde. 312 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - De ce? - Dacă te omoară Grifonul... 313 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 îți va absorbi puterile. 314 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 Și, dacă va putea călători între lumi, 315 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 atunci, va putea părăsi Turnul Negru. 316 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 Iar lumea noastră va fi pierdută. 317 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 El o va cuceri și o va înrobi la fel cum a făcut cu Turnul Negru 318 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 și cu toate celelalte lumi unde poate ajunge. 319 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Da. 320 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Sunt doctorul Frank, m-am ocupat de Maya Hoffmann. 321 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 Regret să vă informez 322 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 că Maya are leziuni cerebrale ireparabile. 323 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Trăiește, dar nu se va mai trezi din comă. 324 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Da, îmi pare foarte rău. 325 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Părinții ei au acceptat să vă luați rămas-bun de la ea. 326 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Dacă vreți. 327 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 E în rezerva 6B. 328 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Deci... 329 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Vor veni în curând să ne ia. Trebuie să fim gata de luptă. 330 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Lasă-mă pe mine să lupt! - Nu. 331 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 Când ne duc la Grifon, eu trebuie să lupt, nu tu. 332 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Thomas, ai încredere în mine! - Mark... 333 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Mark, nu! 334 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Mark, eu trebuie să lupt. 335 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Mark, nu face asta! 336 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Te va înfrânge. 337 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 Nu ai nicio șansă. 338 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Mark, vin. Grăbește-te! 339 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 E lumină acolo. Putem ieși. 340 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Vreau acasă! 341 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Să încercăm iar aici! 342 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Nu va merge. Efectul trece după câteva ore. 343 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Trebuie să plecăm. Haide! 344 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Luăm căruța. 345 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Dacă mergem prin deșert, vom ajunge la poartă înainte să ne găsească. 346 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 Poarta nu poate fi deschisă din interior. 347 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Pendulul poate face mai mult decât crezi. 348 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 E și cheie. 349 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Nu-ți face griji! Te voi duce acasă. 350 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Mergem acasă. 351 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Mark! 352 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 În spatele tău! 353 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Yez... 354 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Yezariael! 355 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Mark! 356 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Mark! 357 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Hei... stai! Mergem acasă. 358 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Acasă. 359 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Haide! 360 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Tată, trebuie să-ți spun că a sosit un țânțar. 361 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Din mine. 362 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Călătorul între lumi... 363 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 A scăpat din nou. 364 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 Are febră. 365 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Trebuie să reziste. 366 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - Mai sunt vreo două ore până la poartă. - Pot să te întreb ceva? 367 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Și tu simți furie, nu? 368 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 E o tradiție de familie. 369 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Ai ucis pe cineva? 370 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 De ce întrebi? 371 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Deoarece, cu cât las furia să mă invadeze mai mult, 372 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 cu atât mai mult simt că aș putea învinge pe oricine. 373 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 Și când l-am ucis pe cel cu coarne am lăsat furia să mă controleze. 374 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 Iar, când l-am văzut la pământ murind, 375 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 am avut... 376 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 cel mai frumos sentiment trăit vreodată. 377 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Domnule! 378 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Priviți! 379 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Ți-am zis că ai spirit războinic. 380 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Dar nu vreau asta. 381 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Nu vreau să-mi placă să fac rău altora. E aiurea. 382 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Rahat! Toți avem asta. 383 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Fiecare Zimmermann vrea să lupte. - Tata n-a vrut. 384 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Era împotriva luptei. - Era un laș. 385 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Și-a abandonat propriii fii. 386 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}INTERNATUL ST. VITUS ÎNCEPI LUNI 387 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Mă voi revanșa. 388 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Îți promit. 389 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Pendulul e cheia de la poartă. Dă-mi-l! 390 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Cred că mai bine deschid eu. - Hei! 391 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Cum adică? - Turnul Negru te-a schimbat. 392 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 E dreptul meu să am pendulul. 393 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Sunt primul născut. 394 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 Și sunt încă fratele tău mai mare. 395 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Când exact ai fost fratele mai mare? 396 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Când nu ai avut grijă de mama? 397 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Când am avut ideea cu magazinul și ai zis că nu vrei s-o faci? 398 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Sau când te-ai dus la Turnul Negru fără să zici nimic? 399 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Dă-mi pendulul! 400 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Ascultă de mine. 401 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - E datoria mea să omor Grifonul. - Este adaptat la mine. 402 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Preferatul tatei. 403 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Dă-mi-l! 404 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Dă-mi-l! 405 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Nu-l vei lua, Thomas. 406 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Nu-l vei lua. - Încetați! 407 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Opriți-vă! 408 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Putem intra o clipă? 409 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Bună seara, d-re Peters! 410 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 Avem câteva întrebări pentru Becky. 411 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Hei, stați puțin! - Opriți-vă... 412 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Credem că Becky a eliberat un animal de la circ 413 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - și am nevoie de declarația ei. Acum. - E o glumă? 414 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Niciodată nu glumesc. 415 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Thomas? 416 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Memo? 417 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Thomas? 418 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Thomas, unde ești? 419 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Memo? 420 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Mark! 421 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Sunt aici! 422 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Totul va fi bine. 423 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Te rog, nu face asta... 424 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Ajută-mă... 425 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 Planetele trebuie împinse într-o anumită ordine. 426 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Întâi, planeta roșie, Marte. 427 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Mercur, Jupiter. 428 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 Și, în cele din urmă, 429 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 centrul sistemului solar. 430 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - Soarele. - Exact. 431 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Dar, când apeși, 432 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 se întâmplă asta... 433 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 Eternitatea se petrece în cercuri. 434 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Totul se repetă. 435 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Se reînnoiește. 436 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Într-o zi te vei lupta cu mine. 437 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 Și vei muri la fel ca restul clanului tău. 438 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Așa că, de ce să aștepți? 439 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Luptă! 440 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Măcar eliberează-ți fratele! 441 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Mark, ajută-mă! Doare! 442 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Dă-i drumul! 443 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Simte ura! 444 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Dă-i drumul! 445 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Las-o să te pătrundă! 446 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Dă-i drumul! 447 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Ești aproape pregătit. 448 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Dă-i drumul! 449 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Nu fi laș! 450 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Nu! 451 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Mark! - Ce e? 452 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Trebuie să te calmezi. 453 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Închide ochii! 454 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Inspiră adânc! 455 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Relaxează-te! 456 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 Și amintește-ți... 457 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Nu poți lupta împotriva urii cu ură. 458 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Lasă-l pe Grifon să simtă propria ură! 459 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Enervează-l! 460 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Doar atunci îl poți elibera pe Thomas. 461 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 N-am să lupt cu tine. 462 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Niciodată. 463 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Lașule! 464 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 De asta voia Mark să-mi aduci mie cartea. 465 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Mark a făcut o ghicitoare pe care doar eu o pot rezolva. 466 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 Când era mic, adora Luna. 467 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Totul se învârtea în jurul Lunii, nu al Soarelui. 468 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Asta și asta... 469 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Memo! 470 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Mergem acasă. 471 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 Și apoi... 472 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 acolo. 473 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Mark! 474 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Acum! 475 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Se întoarce! 476 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Repede! 477 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 MAGAZIN ANIMALE DE COMPANIE KOTEAS 478 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Tată, știu că ești grav rănit, 479 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 dar spionii raportează că a sosit ultimul transport de pietre. 480 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Lucrarea la mină este completă. 481 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Totul este pregătit pentru Marele Război. 482 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 De îndată ce vei deveni Călătorul între Lumi. 483 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 E cineva aici care te poate ajuta. 484 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 El este Yezariael, liderul vânătorilor de sclavi. 485 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Dacă tatăl te-ar trimite în lumea umană, 486 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 ce ai putea face pentru el? 487 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 I-aș omorî pe toți cei pe care îi iubește Călătorul între Lumi. 488 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Până te va înfrunta, tată. 489 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Știu că am făcut o greșeală. Toți greșim. 490 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Tu ai fost procurorul atunci. 491 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Trebuia să ștergi memoria tuturor. 492 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Dar Bräker ăsta își amintește până în ziua de azi. 493 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Nu este clar de ce nu a funcționat asupra lui. 494 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Spun doar că toată lumea face greșeli. 495 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 Și mă voi revanșa pentru greșeala mea. Spune-i asta Marelui Vultur! 496 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Nu mai sunt responsabil pentru tine. 497 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Atunci, cine? 498 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Eu sunt responsabil pentru tine. 499 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Bine. Voi fi succintă... 500 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Am greșit. Iar voi ați avut dreptate. 501 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Nu l-am crezut pe tatăl vostru și nici pe voi. 502 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 Și v-am dezamăgit. 503 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Te-am internat la sanatoriu și prin asta ți-am răpit ani din viață. 504 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 Și nu mă aștept să mă ierți vreodată. 505 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Dar trebuie să știți un lucru. 506 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Dacă de acum înainte aveți nevoie de mine... 507 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 vă sunt alături. 508 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Indiferent de ce se întâmplă. 509 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Întotdeauna. 510 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Deci... asta-i tot. 511 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Sunt afară, dacă aveți nevoie de mine. 512 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Ce fac băieții? 513 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Mark poate merge acasă. 514 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Thomas trebuie să rămână, dar sunt amândoi bine. 515 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Bine. 516 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Nimeni nu-și amintește ce s-a întâmplat. 517 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Referitor la acuzațiile de crimă la adresa lui Mark, mă ocup eu. 518 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Frate... - Paturile astea sunt groaznice. 519 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Mai bine-mi retează cineva degetele decât să stau o săptămână aici. 520 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Poți să taci două minute? 521 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Pot încerca, dacă-ți muți mâna. Mă doare. 522 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 Deci, mereu am avut neînțelegeri. 523 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Și la magazin. Și cu atât mai mult în călătoria noastră. 524 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Vreau să zic, ți-am spart fața. Mă rog, fața sosiei tale. 525 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 Și tot ai fost alături de mine. 526 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Frate, ce vrei de la mine? 527 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Voiam doar să zic... 528 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 că ești cea mai curajoasă 529 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 și cea mai loială persoană pe care o știu. 530 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 Și ești cel mai bun prieten al meu. 531 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 Și... 532 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 îți mulțumesc pentru tot. 533 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Du-te dracului, Memo! 534 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Adu-mi niște desert! - Ai vrea tu! 535 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 CASETĂ ORACLE 536 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Hei! 537 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 E totul în regulă? 538 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Rahat! 539 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 Iată știrile serii... 540 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 ȘTIRILE ZILEI 541 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Doamnelor și domnilor, 542 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 panica nu e justificată. Clarificarea, pe de altă parte, este. 543 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Presupusele pungi cu cadouri care au ajuns la Borkum... 544 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Bună, aici magazinul vostru de muzică din Krefelden, Oracle Records. 545 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Mesaje după... 546 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Mark! Te rog, răspunde! 547 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Lasă-mă să-ți explic! 548 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 El m-a sărutat! 549 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Te rog, ridică receptorul! 550 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...dar salvamarii din Bokum anticipează o deversare toxică 551 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 în următoarele zile și se pregătesc de urgențe. 552 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Seattle, Washington. Kurt Cobain era considerat vocea 553 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 unei generații fără valori, 554 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 sau într-o căutare dificilă pentru noi valori. 555 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Era solistul principal al renumitei formații rock, Nirvana. 556 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 El n-a vrut să fie acea voce. 557 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Melodiile trupei Nirvana erau despre relații rupte, violență, 558 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 droguri și lipsă de speranță. 559 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Cobain avea 27 de ani. 560 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 S-a sinucis ieri împușcându-se în cap cu o pușcă. 561 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Din Washington, Jochen Schweizer. 562 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 „Era o persoană foarte sensibilă, dulce și luminoasă... 563 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 „Nu sunt cele mai bune calități pentru un star rock.” 564 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Așa cum zicea autorul biografiei lui, Michael Azerrad. 565 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 Vremea... 566 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Subtitrarea: Maria-Andreea Popescu 567 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru