1 00:00:14,125 --> 00:00:17,333 УЛЬРИХ 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Я... 3 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 Оно уходит! 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Что это за фигня? 5 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 ПО РОМАНУ «DER GREIF» ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН 6 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 ГРИФОН 7 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 БЕНЗИН 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 Отпусти меня. 9 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 Я сказал, отпусти меня! 10 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 Как это возможно? 11 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 Ну же! 12 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 Мой мальчик... 13 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 Давай вернемся домой 14 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 и будем тренироваться. 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 Мы немного потренируемся вместе. 16 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 Только ты и я, хорошо? 17 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 Развяжи меня, Мемо. 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Мемо! 19 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Отпусти меня! Ну же! 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 Кто ты такой? 21 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 Ты меня не узнаёшь? 22 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 Ну же! Развяжи меня. 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 Марк... 24 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 Зажигалку. 25 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 Зажигалку! 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 Хочешь быть как мой отец? 27 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 Я и есть твой отец. 28 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 Марк! 29 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 Разве ты не видишь? 30 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 Марк, что ты делаешь? Эй, перестань. 31 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 Марк... 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 Развяжи меня. Марк, пожалуйста! 33 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 Я твой отец. 34 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 Не стоит... 35 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 Марк, помоги мне! 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Марк! 37 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 Кто... 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - Больно! - ...ты такой? 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 Ман-Ит! 40 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 Тебя зовут Ман-Ит? 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 Я один из Ман-Итов! 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 У нас нет имён! 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 Почему ты так много знаешь о моем прошлом? 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 О моих снах и о моем отце. 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 Ман-Ит может почувствовать вкус ваших мыслей 46 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 и показать вам то, что будет для вас более реальным, чем сама реальность. 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 Кто тебя послал? 48 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - Куда делась эта хрень? - Никуда. 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 Она всё еще здесь. 50 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 Не надо! 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - Не надо! - Последний шанс. 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - Нет. - Кто тебя послал? 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - Три... - Нет! 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - Два... - Не могу сказать, меня убьют. 55 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - Один... - Грифон! Грифон послал меня... 56 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 Грифон знает, что мы здесь? 57 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 Он знает всё. 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 Нужно уходить! 59 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 Но зачем? 60 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 Зачем Грифон послал тебя разозлить меня? 61 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 Не разозлить, а чтобы ты почувствовал ненависть. Он питается ею. 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - Значит, ему не нужна наша кровь. - Ему нужна битва. 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 Он знает, что ты будешь драться только из-за ненависти к нему. 64 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 А теперь отпусти меня! Я сказал всё, что знаю! 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 Они здесь! 66 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 Развяжи меня! Пожалуйста! Я рассказал тебе всё. 67 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 Мы стояли там. 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 Когда диджей упал на наш стол. Конго! 69 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 Это Герман, наш бурый медведь. 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 Как он выбрался из клетки? 71 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 Герман никогда не был агрессивным. 72 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 У нас очень строгие меры безопасности. 73 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 У меня нет объяснений. Поверьте мне. 74 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 Да. Хорошо. Вам нужно здесь расписаться. 75 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 Нам нужно поговорить. Давайте отойдем. 76 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 Господин, здесь никого нет. 77 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 Мы опоздали. 78 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 Ладно... 79 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 Уходим! 80 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - Подождите! - Уходим. 81 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 Они только что были здесь. 82 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 Я чувствую их запах. 83 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 Решение окончательное. 84 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 Дайте нам больше времени. Всего до заката. Я найду их. 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 Мое решение окончательное. 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 Ты слышал его. 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 Простите, господин... 88 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 Могу я спросить почему? 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 Клянусь, я найду их! 90 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 Думаю, они сами найдут нас. 91 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 Уходим! 92 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 Тогда моя жена сбежала с детьми. 93 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 Я остался один, начал принимать антидепрессанты. 94 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 Объедался целыми днями. Сложный период. 95 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 Потом мне позвонили. 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 Отец похитил двоих детей и привез их на кладбище Крефельдена. 97 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 Мы пытались остановить его... 98 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 Но тщетно. 99 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 Я видел своими глазами, 100 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 как горел Карл. 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 Но на следующее утро, 102 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 когда огонь потушили, 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 его тело исчезло. 104 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Не осталось вообще ничего. 105 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 Он сгорел полностью. 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 Нет, вы не понимаете. 107 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 После пожара всегда что-то остается. 108 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 Пепел, кости, зубы, пряжка ремня. Всегда что-то есть. 109 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 Без исключений. 110 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 Но Карл Циммерманн исчез в огне полностью. 111 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 Даже его прах исчез. 112 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 Но я похоронила его урну. 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 Это был просто пепел после пожара. 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 Потом дело замяли. 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - Кто это санкционировал? - Прокурор... 116 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Да, сделал. 117 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 АНТИДЕПРЕССАНТЫ 118 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 Да. 119 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - Детали обсудим позже. - Я тебе перезвоню. 120 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 Господин прокурор! 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 Насчет дела Циммерманна... Г-н прокурор. 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 Что вы хотели? 123 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 Стой! 124 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 Стоять! 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - Стоять! - Брось его! 126 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 Нет! Это не человек! 127 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 Он не человек! 128 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 Отстранение. Терапия. Карьере конец. Я чуть не попал в психушку. 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 Расследование прекратили. 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 Как его звали? 131 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 Я так и не узнал его имени. 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 И никто из моих коллег не может его вспомнить. 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 Никто. Странно, правда? 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 А материалы дела, их нет? 135 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Материалов дела нет. Всё уничтожено. 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 Всё замяли. 137 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 И если мы убили там не медведя, 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 а какого-то монстра, 139 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 значит, я не был тогда сумасшедшим, 140 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 и Марк тоже не сумасшедший. 141 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 Врата в церкви. 142 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 Ребекка... 143 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 «Хроника» у Ребекки. 144 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 Что я здесь делаю? 145 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 Мне позвонил коллега из больницы. 146 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 Тебя нашли без сознания на вечеринке. 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 Я забрал тебя. 148 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 Что произошло? 149 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 Трагический случай произошел в кинотеатре «Шлосспарк». 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}Герман, медведь, сбежавший из цирка «Дайкири», 151 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 напал на людей на нелегальной вечеринке около 21:00. 152 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 На данный момент неизвестно, 153 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 как медведю удалось сбежать из клетки. 154 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}Полиция выясняет, было ли это делом рук защитников прав животных. 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 Это был не медведь. 156 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 Это был не медведь! 157 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 «Хроника» говорит, что Грифон манипулирует людьми. 158 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 Он использует таких отвратительных, лживых, уродливых существ... 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - Ман-Итов! - Хватит! 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 Никогда больше не упоминай эту книгу! 161 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 И никогда не упоминай Великого орла. 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 Кого? 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Грифона. 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 Да? Грифона. 165 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Куда ты собралась? 166 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 Иди в свою комнату! 167 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 Нужно помочь Марку. 168 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Ладно, если ты не можешь отличить 169 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 фантазию от реальности... 170 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - Клиника «Этерния», Тела слушает. - Требуется срочная госпитализация. 171 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 Доктор Йорг Петерс. Код врача 889623, код подтверждения семь. 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 Как зовут пациента? 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 Доктор Петерс? Имя пациента? 174 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 Алло! 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 Проблема устранена, спасибо. 176 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 Я ненавижу тебя! 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 Отныне мы будем вместе навсегда. 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}Да, подожди. 179 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}Два человека убиты. Пятеро ранены. Один в тяжелом состоянии. 180 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 Также устанавливается организатор незаконного мероприятия. 181 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- Спасибо. - Кинотеатр закрылся в 1992 году. 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}Его должны были... 183 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 Стоп! 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 Остановимся здесь. 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 Привал! 186 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 Всем отдыхать! 187 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 Они останавливаются здесь на ночь. 188 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 Первая вахта моя, а ты отдыхай. 189 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 Это ты отдыхай, первая вахта моя! 190 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 Что такое? 191 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 Ничего такого, ты просто разбил мне голову. 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - Это был не ты. - Но ты думал, что я. 193 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - И что? - Не знаю, может, объяснишь? 194 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 Ты продолжаешь болтать о супергероях. 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 «Расслабься, Марк!» 196 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 «Не будь занудой, Марк». «Просто расслабься». 197 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 Ты уже понял, что происходит. 198 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 Прости. 199 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 Но когда я в ярости, 200 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 я становлюсь кем-то другим. 201 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 Кем-то, кто был здесь раньше. 202 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 Извинения приняты. 203 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 Но попробуй ударить настоящего меня. 204 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 Всё закончится по-другому, дружище. 205 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 Я был непокорным на озере, 206 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 прости. 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 Иногда я слишком... 208 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Чрезмерно амбициозен. 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 Я думал, что если поймаю Странника между мирами, 210 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 то, может, мне позволят увидеть Отца. 211 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 Отца почти никто не видел лично. 212 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 Даже ты? 213 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 Это не входит в мои планы. 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 Ты не хочешь увидеть его лично? 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 Я этого не говорил! 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 Конечно, я хочу его увидеть. 217 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 Но я не тороплю события. 218 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 «Нужно жить так, 219 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 как хочет того Отец». 220 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 Твое время придет, Ярма. 221 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 Потерпи. 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 Совсем как люди. 223 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 Они снова смотрят на нас. 224 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 Будь снисходителен, Ярма! 225 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 Они не умеют быть добрыми друг к другу. 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 Ничего себе! 227 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 Куда они тянут эти камни? 228 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 Как мы найдем здесь Томаса? 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 Это невозможно. 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 Чувак, ты серьезно? 231 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 Это невозможно. 232 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 Вы только послушайте его. «К черту полицию, я сделаю всё сам». 233 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - Нет ничего невозможного. - Как ты найдешь Томаса? 234 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 Они все выглядят одинаково. 235 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 Проверенным способом! 236 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - Сарн... - Где Странник между мирами? 237 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 Его не было на озере, господин. 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 Значит, я скажу Грифону, 239 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 что ты не справился. 240 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 Вы можете сказать, что мальчик знал, что мы придем. 241 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 И что он, вероятно, проследовал за нами сюда. 242 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 Но вы знали это, верно? 243 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 Ты такой же уродливый, как и твои собратья, но умнее. 244 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - Раз вы так говорите, значит, так и есть. - Да, значит. 245 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 Грифон всё спланировал. 246 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - Я могу идти? - Да. 247 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 Подожди. Там вёдра со свежей дегтярной грязью. 248 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 Пусть Торок подготовит туннель. 249 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 Нельзя вновь допустить побег Странника между Мирами. 250 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 Я ненавижу Сарна! 251 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 Этот... 252 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 мягкокожий 253 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 человек. 254 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Отец сделал его смотрителем шахт, 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 поэтому мы должны подчиняться. 256 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 Быстрее. 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 Они здесь! 258 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 Спокойно! 259 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 Что это? 260 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 Что это за чертовщина? 261 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 Марк! 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 Марк, я здесь! 263 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 Марк, я здесь! 264 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 Супер, чувак! 265 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 Марк! Здесь... 266 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 В шахту! Отведите его в шахту. 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - Чего ты ждешь? Иди за ним. - Я не могу. 268 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Почему? 269 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 Я могу попасть туда, только если знаю, как пещера выглядит внутри. 270 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 Мне нужна картинка в голове. 271 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 Как им удалось затащить эту штуку сюда? 272 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 Мы бы их заметили. 273 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 Что будем делать? 274 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 Дождемся темноты. 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 Наш план довольно безумен... 276 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 Я знаю, но выхода нет. 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 Ладно. 278 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 Я готов. 279 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 Увидимся у ворот. Я впущу тебя, как только вытащу Томаса. 280 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 И я признаю, что «Metallica» – хорошая пластинка. 281 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Как и «Blufunk». 282 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 Человеческие мальчики! 283 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 Как жизнь? 284 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 За ним! 285 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 Взять его! 286 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 Не спешите! Торок, назад! 287 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 У Отца есть планы на человеческих мальчиков 288 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 здесь, в шахте. 289 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 Будем ждать здесь. 290 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 Томас! 291 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 Я спущу тебя. 292 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 Это ловушка! 293 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 Я знаю. Я вытащу нас отсюда. 294 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 Да... Верно! 295 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - Ты же странник между мирами. - Да, вроде того. 296 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 Давай. 297 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 Дай руку. 298 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 Закрой глаза. 299 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 Мы скоро будем дома. 300 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Чёрт. 301 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 Почему не получается? 302 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 Дегтярная грязь! Она повсюду. 303 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 Что за дегтярная грязь? 304 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Воняет дерьмом. 305 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 Это дерьмо животных с болотного уровня. 306 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 Оно используется против Ман-Итов. 307 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 Испарения забивают их разум на несколько часов. 308 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 На часы. 309 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 Из-за этого Ман-Иты теряют свои силы. 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 Похоже, дегтярная грязь действует и на тебя. 311 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 Они дали мне отвес. 312 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 Я приманка, чтобы поймать тебя. 313 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - Зачем? - Если Грифон убьет тебя, 314 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 он впитает твои силы. 315 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 И если он сможет перемещаться между мирами, 316 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 то сможет покинуть Черную башню. 317 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 И тогда нашему миру конец. 318 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 Он завоюет и поработит его, как Черную башню, 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 и любой другой мир, куда он сможет попасть. 320 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 Да. 321 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 Я д-р Франк, лечащий врач Майи Хоффманн. 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 С сожалением сообщаю вам, 323 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 что травма Майи непоправима. 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 Она жива, но больше не проснется. 325 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 Мне очень жаль. 326 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 Родители Майи разрешили вам попрощаться с ней. 327 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 Если хотите. 328 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 Она в палате 6-Б. 329 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 Так что... 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 Они скоро придут за нами. Мы должны быть готовы к бою. 331 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - Я буду биться. - Нет. 332 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 С Грифоном должен биться я, а не ты. 333 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - Томас, доверься мне. - Марк... 334 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 Марк, нет. 335 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 Марк, драться должен я. 336 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 Марк, не делай этого. 337 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 Он победит тебя. 338 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 У тебя нет шансов. 339 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 Марк, они идут. Быстрее! 340 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 Там свет. Мы сможем выйти. 341 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 Я хочу домой! 342 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 Давай попробуем здесь. 343 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 Не получится. Эффект пройдет через несколько часов. 344 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 Нам нужно уходить. Ну же! 345 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 Возьмем эту повозку. 346 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 Если пойдем через пустыню, то будем у врат до того, как нас найдут. 347 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 Врата не открываются изнутри. 348 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 Отвес способен на многое. 349 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 Он еще и и ключ. 350 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 Не волнуйся. Ты доберешься домой. 351 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Мы доберемся домой. 352 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 Марк! 353 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 Сзади! 354 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 Йез... 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 Йезариэль! 356 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Марк! 357 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 Марк! 358 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 Эй, подожди. Мы идем домой. 359 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 Домой. 360 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 Идем. 361 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 Отец, я должен сообщить, что к нам прилетел комар. 362 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 Из шахт. 363 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 Странник между мирами... 364 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 Он опять сбежал. 365 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 У него жар. 366 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 Он должен держаться. 367 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - До врат добрых два часа. - Можно вопрос? 368 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 Ты тоже чувствуешь этот гнев? 369 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 Семейная традиция. 370 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 Ты когда-нибудь убивал? 371 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 Почему ты спрашиваешь? 372 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 Чем больше гнев проникает в меня, 373 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 тем больше я чувствую, что могу победить кого угодно. 374 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 А там, с Рогатым, я позволил гневу овладеть мной. 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 И когда я увидел, как он умирает, 376 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 это было похоже на... 377 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 лучшее чувство, которое я испытывал. 378 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 Господин! 379 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 Посмотри! 380 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 Я же говорил, в тебе живет воин. 381 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 Но я не хочу этого. 382 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 Я не хочу наслаждаться чужой болью. Это отвратительно. 383 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 Чушь. Это во всех нас. 384 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - Каждый Циммерманн хочет драться. - Папа не хотел. 385 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - Он был против. - Он был трусом. 386 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Он бросил собственных сыновей. 387 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}ШКОЛА-ИНТЕРНАТ СВЯТОГО ВИТА С ПОНЕДЕЛЬНИКА 388 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 Я всё исправлю. 389 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 Обещаю. 390 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 Отвес – это ключ от врат. Дай его мне. 391 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - Лучше я сам открою врата. - Эй. 392 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - Что? - Черная башня поменяла тебя. 393 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 Я имею право на Отвес. 394 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 Я первенец. 395 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 И я твой старший брат. 396 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 Когда именно ты был моим старшим братом? 397 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 Когда ты не позаботился о маме? 398 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 Когда у меня появилась идея для магазина, а ты не хотел? 399 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 Или когда ты исчез в Черной башне, не сказав ни слова? 400 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 Отдай мне Отвес. 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 Он мой. 402 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - Убить Грифона – мой долг. - Он настроен на меня. 403 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 Папин любимчик. 404 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 Отдай его. 405 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 Дай его мне! 406 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 Не отдам, Томас. 407 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - Я не отдам. - Прекратите. 408 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 Прекратите! 409 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 Можно нам зайти на минутку? 410 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 Добрый вечер, д-р Петерс. 411 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 У нас есть вопросы к Бекки. 412 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - Эй, секунду. - Стоп. 413 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 Мы думаем, что Бекки выпустила цирковое животное. 414 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - Мне нужны ее показания. Сейчас. - Вы шутите? 415 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 Я никогда не шучу. 416 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 Томас! 417 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 Мемо! 418 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Томас! 419 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 Томас, где ты? 420 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 Мемо! 421 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 Марк! 422 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Я здесь! 423 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 Всё будет хорошо. 424 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 Пожалуйста, не надо... 425 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 Помоги мне... 426 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 На планеты нужно нажать в определенном порядке. 427 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 Сначала красная планета, Марс. 428 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 Меркурий, Юпитер. 429 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 И в конце – 430 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 центр Солнечной системы. 431 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - Солнце. - Точно. 432 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 Но когда нажимаешь на него, 433 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 происходит вот это... 434 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 Вечность течет по кругу. 435 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 Всё повторяется. 436 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 Обновляется. 437 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 Когда-нибудь ты будешь драться со мной. 438 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 И ты умрешь так же, как и весь твой клан. 439 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 Так зачем ждать? 440 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 Дерись! 441 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 По крайней мере, освободи своего брата. 442 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 Марк, помоги мне! Мне больно. 443 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 Отпусти его. 444 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 Почувствуй ненависть. 445 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 Отпусти его! 446 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 Впусти ее. 447 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 Отпусти его! 448 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 Ты почти готов. 449 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 Отпусти его! 450 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 Не будь трусом. 451 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 Нет! 452 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - Марк. - Что? 453 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 Тебе нужно успокоиться. 454 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 Закрой глаза. 455 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 Сделай глубокий вдох. 456 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 Расслабься. 457 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 И помни... 458 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 Ненавистью ненависть не победить. 459 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 Пусть Грифон почувствует свою ненависть. 460 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 Разозли его. 461 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 Только тогда ты сможешь освободить Томаса! 462 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 Я не буду драться с тобой. 463 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 Никогда. 464 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 Ты трус! 465 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 Вот почему Марк хотел, чтобы ты принесла книгу мне. 466 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 Марк загадал загадку, которую могу разгадать только я. 467 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 В детстве Марк любил луну. 468 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 Все вращалось вокруг луны, а не солнца. 469 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 Так и так... 470 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Мемо. 471 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 Мы идем домой. 472 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 И вот... 473 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 так. 474 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 Марк! 475 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 Сейчас! 476 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 Он возвращается! 477 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 Быстрее! 478 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 ЗООМАГАЗИН КОТЕАСА 479 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 Отец, я знаю, ты тяжело ранен, 480 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 но шпионы сообщают, что прибыла последняя поставка камней. 481 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 Работы на шахте завершены. 482 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 Всё готово к Великой войне. 483 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 Как только ты станешь странником между мирами. 484 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 Вот тот, кто может помочь тебе. 485 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 Это Йезариэль, лидер охотников за рабами. 486 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 Если Отец пошлет тебя в человеческий мир, 487 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 что ты сделаешь для него? 488 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 Убью всех, кого любит странник между мирами. 489 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 Пока он не встретится с тобой, мой Отец. 490 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 Я знаю, что ошибся. Все совершают ошибки. 491 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 Ты тогда был прокурором. 492 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 Ты должен был стереть всем память. 493 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 Но этот Брэкер до сих пор всё помнит. 494 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 Непонятно, почему с ним не сработало. 495 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 Я просто говорю, что все делают ошибки. 496 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 И я исправлю свою ошибку. Передай Великому орлу. 497 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 Я больше не отвечаю за тебя. 498 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 Тогда кто? 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 Я отвечаю за тебя. 500 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 Хорошо. Я буду кратка... 501 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 Я была неправа. А вы были правы. 502 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 Я не верила вашему отцу. Я не верила вам. 503 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 И я подвела вас. 504 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 Из-за меня тебя посадили в психушку, этим я украла годы твоей жизни. 505 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 И я не жду, что вы когда-нибудь простите меня. 506 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 Но вы должны знать одну вещь. 507 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 Если я когда-нибудь вам понадоблюсь... 508 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 Я с вами. 509 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Что бы ни случилось. 510 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 Всегда. 511 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 Это всё. 512 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 Я снаружи, если что. 513 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 Как мальчики? 514 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 Марк может идти домой. 515 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 Томас должен остаться, но они в порядке. 516 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 Хорошо. 517 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Никто не помнит, что произошло. 518 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 Я разберусь с обвинением Марка в убийстве. 519 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - Чувак... - Эти кровати – ад. 520 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 Лучше уж пусть пальцы откусят, чем валяться здесь неделю. 521 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 Ты можешь заткнуться на минуту? 522 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 Могу попробовать, если уберешь руку. Мне больно. 523 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 У нас с тобой всегда были разногласия. 524 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 Даже в магазине. А в путешествии тем более. 525 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 Блин, я разбил тебе лицо. Ну, лицо твоего двойника. 526 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 А ты всё равно оставался рядом. 527 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 Чувак, что ты хочешь? 528 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Я только хотел сказать, 529 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 что ты самый смелый, 530 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 самый верный человек на свете. 531 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 И мой лучший друг. 532 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 И... 533 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 спасибо тебе за всё. 534 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 Пошел ты, Мемо. 535 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - Принеси десерт. - Поцелуй меня в задницу! 536 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 СБОРНИК «ОРАКУЛ» 537 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 Привет! 538 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 Всё хорошо? 539 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Чёрт! 540 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 В эфире вечерние новости... 541 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 ЕЖЕДНЕВНЫЕ НОВОСТИ 542 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 Дамы и господа, 543 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 паникерство не оправдано. А вот просвещение – да. 544 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 Подарочные пакеты, выброшенные на берег Боркума... 545 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 Привет, это «Оракул рекордз», ваш музыкальный магазин. 546 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 Сообщения после... 547 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 Марк. Пожалуйста, возьми трубку. 548 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 Я всё объясню. 549 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 Он поцеловал меня! 550 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 Пожалуйста, ну возьми трубку. 551 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...служба наблюдения за пляжем ожидает утечку токсичных веществ 552 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 в ближайшие дни и вооружается на случай чрезвычайной ситуации. 553 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 Сиэтл, штат Вашингтон. Курт Кобейн считался голосом 554 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 поколения без ценностей. 555 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 Или поколения в непростых поисках новых ценностей. 556 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 Он был солистом известной рок-группы Nirvana. 557 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 Он не хотел быть этим голосом. 558 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 Песни Nirvana были о разрушенных отношениях, насилии, 559 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 наркотиках и о безысходности. 560 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 Кобейну было 27 лет. 561 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 Вчера он покончил с собой, выстрелив себе в голову. 562 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 Из Вашингтона – Йохен Швайцер. 563 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 «Он был очень чувствительным человеком, милым и светлым... 564 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 не самые лучшие качества для рок-звезды». 565 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 Слова автора его биографии, Майкла Азеррада. 566 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 И о погоде... 567 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 Перевод субтитров: Александр Непыйвода 568 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова