1
00:00:14,125 --> 00:00:17,333
УЛЬРИХ
2
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Я...
3
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
Оно уходит!
4
00:02:18,416 --> 00:02:20,333
Что это за фигня?
5
00:02:30,791 --> 00:02:33,625
ПО РОМАНУ «DER GREIF»
ВОЛЬФГАНГА И ХАЙКЕ ХОЛЬБАЙН
6
00:02:36,166 --> 00:02:40,083
ГРИФОН
7
00:02:44,791 --> 00:02:46,708
БЕНЗИН
8
00:03:05,041 --> 00:03:06,041
Отпусти меня.
9
00:03:06,916 --> 00:03:09,458
Я сказал, отпусти меня!
10
00:03:10,291 --> 00:03:11,541
Как это возможно?
11
00:03:11,541 --> 00:03:12,750
Ну же!
12
00:03:13,750 --> 00:03:14,666
Мой мальчик...
13
00:03:15,541 --> 00:03:16,958
Давай вернемся домой
14
00:03:17,833 --> 00:03:19,000
и будем тренироваться.
15
00:03:19,583 --> 00:03:22,541
Мы немного потренируемся вместе.
16
00:03:23,041 --> 00:03:25,333
Только ты и я, хорошо?
17
00:03:25,916 --> 00:03:28,916
Развяжи меня, Мемо.
18
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Мемо!
19
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Отпусти меня! Ну же!
20
00:03:38,416 --> 00:03:39,458
Кто ты такой?
21
00:03:41,625 --> 00:03:43,083
Ты меня не узнаёшь?
22
00:03:43,583 --> 00:03:45,708
Ну же! Развяжи меня.
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,541
Марк...
24
00:04:01,083 --> 00:04:02,166
Зажигалку.
25
00:04:04,708 --> 00:04:05,875
Зажигалку!
26
00:04:14,708 --> 00:04:16,208
Хочешь быть как мой отец?
27
00:04:18,250 --> 00:04:20,500
Я и есть твой отец.
28
00:04:21,000 --> 00:04:21,875
Марк!
29
00:04:22,666 --> 00:04:24,291
Разве ты не видишь?
30
00:04:25,333 --> 00:04:29,958
Марк, что ты делаешь? Эй, перестань.
31
00:04:30,541 --> 00:04:31,541
Марк...
32
00:04:32,291 --> 00:04:34,625
Развяжи меня. Марк, пожалуйста!
33
00:04:35,166 --> 00:04:36,333
Я твой отец.
34
00:04:37,125 --> 00:04:38,333
Не стоит...
35
00:04:39,416 --> 00:04:42,041
Марк, помоги мне!
36
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Марк!
37
00:04:45,458 --> 00:04:46,541
Кто...
38
00:04:46,541 --> 00:04:47,875
- Больно!
- ...ты такой?
39
00:04:51,458 --> 00:04:54,750
Ман-Ит!
40
00:04:59,708 --> 00:05:00,833
Тебя зовут Ман-Ит?
41
00:05:01,333 --> 00:05:02,833
Я один из Ман-Итов!
42
00:05:03,541 --> 00:05:05,166
У нас нет имён!
43
00:05:05,166 --> 00:05:07,666
Почему ты так много знаешь о моем прошлом?
44
00:05:07,666 --> 00:05:10,625
О моих снах и о моем отце.
45
00:05:10,625 --> 00:05:14,041
Ман-Ит может почувствовать
вкус ваших мыслей
46
00:05:14,041 --> 00:05:19,125
и показать вам то, что будет для вас
более реальным, чем сама реальность.
47
00:05:20,375 --> 00:05:21,375
Кто тебя послал?
48
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
- Куда делась эта хрень?
- Никуда.
49
00:05:28,416 --> 00:05:29,791
Она всё еще здесь.
50
00:05:37,750 --> 00:05:38,708
Не надо!
51
00:05:38,708 --> 00:05:39,791
- Не надо!
- Последний шанс.
52
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
- Нет.
- Кто тебя послал?
53
00:05:42,083 --> 00:05:43,458
- Три...
- Нет!
54
00:05:43,458 --> 00:05:45,708
- Два...
- Не могу сказать, меня убьют.
55
00:05:45,708 --> 00:05:49,708
- Один...
- Грифон! Грифон послал меня...
56
00:05:51,833 --> 00:05:53,583
Грифон знает, что мы здесь?
57
00:05:54,541 --> 00:05:55,958
Он знает всё.
58
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
Нужно уходить!
59
00:05:59,791 --> 00:06:00,833
Но зачем?
60
00:06:01,458 --> 00:06:04,541
Зачем Грифон послал тебя разозлить меня?
61
00:06:04,541 --> 00:06:09,250
Не разозлить, а чтобы ты почувствовал
ненависть. Он питается ею.
62
00:06:12,916 --> 00:06:15,833
- Значит, ему не нужна наша кровь.
- Ему нужна битва.
63
00:06:15,833 --> 00:06:19,291
Он знает, что ты будешь драться
только из-за ненависти к нему.
64
00:06:22,833 --> 00:06:26,083
А теперь отпусти меня!
Я сказал всё, что знаю!
65
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
Они здесь!
66
00:06:29,708 --> 00:06:33,791
Развяжи меня! Пожалуйста!
Я рассказал тебе всё.
67
00:06:54,500 --> 00:06:57,208
Мы стояли там.
68
00:06:57,208 --> 00:07:00,250
Когда диджей упал на наш стол. Конго!
69
00:07:09,291 --> 00:07:11,416
Это Герман, наш бурый медведь.
70
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
Как он выбрался из клетки?
71
00:07:14,916 --> 00:07:17,125
Герман никогда не был агрессивным.
72
00:07:17,125 --> 00:07:19,791
У нас очень строгие меры безопасности.
73
00:07:20,291 --> 00:07:23,333
У меня нет объяснений. Поверьте мне.
74
00:07:24,166 --> 00:07:27,375
Да. Хорошо. Вам нужно здесь расписаться.
75
00:07:27,375 --> 00:07:30,291
Нам нужно поговорить. Давайте отойдем.
76
00:08:13,333 --> 00:08:16,458
Господин, здесь никого нет.
77
00:08:17,208 --> 00:08:20,750
Мы опоздали.
78
00:08:23,000 --> 00:08:24,333
Ладно...
79
00:08:26,625 --> 00:08:27,541
Уходим!
80
00:08:27,541 --> 00:08:29,500
- Подождите!
- Уходим.
81
00:08:31,041 --> 00:08:33,416
Они только что были здесь.
82
00:08:34,625 --> 00:08:36,541
Я чувствую их запах.
83
00:08:37,375 --> 00:08:39,083
Решение окончательное.
84
00:08:39,083 --> 00:08:44,500
Дайте нам больше времени.
Всего до заката. Я найду их.
85
00:08:47,625 --> 00:08:49,791
Мое решение окончательное.
86
00:08:50,291 --> 00:08:52,041
Ты слышал его.
87
00:09:02,875 --> 00:09:04,333
Простите, господин...
88
00:09:05,958 --> 00:09:08,000
Могу я спросить почему?
89
00:09:08,500 --> 00:09:11,041
Клянусь, я найду их!
90
00:09:12,750 --> 00:09:15,541
Думаю, они сами найдут нас.
91
00:09:16,875 --> 00:09:18,291
Уходим!
92
00:09:19,583 --> 00:09:21,666
Тогда моя жена сбежала с детьми.
93
00:09:22,291 --> 00:09:26,208
Я остался один,
начал принимать антидепрессанты.
94
00:09:26,833 --> 00:09:29,375
Объедался целыми днями. Сложный период.
95
00:09:30,708 --> 00:09:31,833
Потом мне позвонили.
96
00:09:32,375 --> 00:09:36,041
Отец похитил двоих детей
и привез их на кладбище Крефельдена.
97
00:09:37,083 --> 00:09:39,000
Мы пытались остановить его...
98
00:09:40,583 --> 00:09:41,541
Но тщетно.
99
00:09:44,291 --> 00:09:46,416
Я видел своими глазами,
100
00:09:46,875 --> 00:09:48,458
как горел Карл.
101
00:09:50,208 --> 00:09:51,750
Но на следующее утро,
102
00:09:52,458 --> 00:09:54,250
когда огонь потушили,
103
00:09:56,083 --> 00:09:57,916
его тело исчезло.
104
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Не осталось вообще ничего.
105
00:10:02,541 --> 00:10:04,041
Он сгорел полностью.
106
00:10:05,000 --> 00:10:06,541
Нет, вы не понимаете.
107
00:10:07,625 --> 00:10:10,791
После пожара всегда что-то остается.
108
00:10:10,791 --> 00:10:14,541
Пепел, кости, зубы,
пряжка ремня. Всегда что-то есть.
109
00:10:14,541 --> 00:10:15,833
Без исключений.
110
00:10:17,041 --> 00:10:21,750
Но Карл Циммерманн исчез в огне полностью.
111
00:10:23,416 --> 00:10:24,875
Даже его прах исчез.
112
00:10:26,583 --> 00:10:28,583
Но я похоронила его урну.
113
00:10:30,458 --> 00:10:32,416
Это был просто пепел после пожара.
114
00:10:33,333 --> 00:10:35,166
Потом дело замяли.
115
00:10:37,500 --> 00:10:40,166
- Кто это санкционировал?
- Прокурор...
116
00:10:40,833 --> 00:10:41,791
Да, сделал.
117
00:10:41,791 --> 00:10:42,750
АНТИДЕПРЕССАНТЫ
118
00:10:45,625 --> 00:10:46,833
Да.
119
00:10:48,416 --> 00:10:51,541
- Детали обсудим позже.
- Я тебе перезвоню.
120
00:10:52,083 --> 00:10:53,500
Господин прокурор!
121
00:10:55,458 --> 00:10:58,500
Насчет дела Циммерманна... Г-н прокурор.
122
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Что вы хотели?
123
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
Стой!
124
00:11:08,875 --> 00:11:09,875
Стоять!
125
00:11:11,291 --> 00:11:12,750
- Стоять!
- Брось его!
126
00:11:12,750 --> 00:11:17,875
Нет! Это не человек!
127
00:11:17,875 --> 00:11:20,875
Он не человек!
128
00:11:20,875 --> 00:11:25,708
Отстранение. Терапия. Карьере конец.
Я чуть не попал в психушку.
129
00:11:26,250 --> 00:11:28,916
Расследование прекратили.
130
00:11:28,916 --> 00:11:30,625
Как его звали?
131
00:11:30,625 --> 00:11:32,583
Я так и не узнал его имени.
132
00:11:33,500 --> 00:11:35,958
И никто из моих коллег
не может его вспомнить.
133
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Никто. Странно, правда?
134
00:11:41,333 --> 00:11:42,875
А материалы дела, их нет?
135
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Материалов дела нет. Всё уничтожено.
136
00:11:47,166 --> 00:11:48,458
Всё замяли.
137
00:11:48,875 --> 00:11:52,458
И если мы убили там не медведя,
138
00:11:53,125 --> 00:11:55,791
а какого-то монстра,
139
00:11:56,666 --> 00:11:58,583
значит, я не был тогда сумасшедшим,
140
00:11:59,458 --> 00:12:01,166
и Марк тоже не сумасшедший.
141
00:12:06,125 --> 00:12:07,916
Врата в церкви.
142
00:12:09,125 --> 00:12:10,458
Ребекка...
143
00:12:12,958 --> 00:12:14,583
«Хроника» у Ребекки.
144
00:12:40,875 --> 00:12:41,958
Что я здесь делаю?
145
00:12:41,958 --> 00:12:44,750
Мне позвонил коллега из больницы.
146
00:12:45,833 --> 00:12:48,666
Тебя нашли без сознания на вечеринке.
147
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
Я забрал тебя.
148
00:12:51,625 --> 00:12:52,958
Что произошло?
149
00:12:56,041 --> 00:13:00,333
Трагический случай произошел
в кинотеатре «Шлосспарк».
150
00:13:00,333 --> 00:13:03,041
{\an8}Герман, медведь,
сбежавший из цирка «Дайкири»,
151
00:13:03,041 --> 00:13:06,625
напал на людей
на нелегальной вечеринке около 21:00.
152
00:13:06,625 --> 00:13:08,208
На данный момент неизвестно,
153
00:13:08,208 --> 00:13:11,250
как медведю удалось сбежать из клетки.
154
00:13:11,250 --> 00:13:16,250
{\an8}Полиция выясняет, было ли это делом рук
защитников прав животных.
155
00:13:18,125 --> 00:13:19,250
Это был не медведь.
156
00:13:20,416 --> 00:13:21,583
Это был не медведь!
157
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
«Хроника» говорит,
что Грифон манипулирует людьми.
158
00:13:27,416 --> 00:13:32,541
Он использует таких отвратительных,
лживых, уродливых существ...
159
00:13:33,750 --> 00:13:35,916
- Ман-Итов!
- Хватит!
160
00:13:38,500 --> 00:13:40,875
Никогда больше не упоминай эту книгу!
161
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
И никогда не упоминай Великого орла.
162
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Кого?
163
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Грифона.
164
00:13:49,083 --> 00:13:50,708
Да? Грифона.
165
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Куда ты собралась?
166
00:14:03,208 --> 00:14:04,166
Иди в свою комнату!
167
00:14:04,625 --> 00:14:05,958
Нужно помочь Марку.
168
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Ладно, если ты не можешь отличить
169
00:14:09,416 --> 00:14:11,583
фантазию от реальности...
170
00:14:13,791 --> 00:14:17,708
- Клиника «Этерния», Тела слушает.
- Требуется срочная госпитализация.
171
00:14:17,708 --> 00:14:23,208
Доктор Йорг Петерс.
Код врача 889623, код подтверждения семь.
172
00:14:23,208 --> 00:14:25,375
Как зовут пациента?
173
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Доктор Петерс? Имя пациента?
174
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
Алло!
175
00:14:43,041 --> 00:14:45,916
Проблема устранена, спасибо.
176
00:14:51,041 --> 00:14:52,500
Я ненавижу тебя!
177
00:14:52,500 --> 00:14:54,958
Отныне мы будем вместе навсегда.
178
00:14:54,958 --> 00:14:56,333
{\an8}Да, подожди.
179
00:14:56,333 --> 00:15:00,041
{\an8}Два человека убиты. Пятеро ранены.
Один в тяжелом состоянии.
180
00:15:00,041 --> 00:15:05,583
Также устанавливается организатор
незаконного мероприятия.
181
00:15:05,583 --> 00:15:08,875
{\an8}- Спасибо.
- Кинотеатр закрылся в 1992 году.
182
00:15:08,875 --> 00:15:10,250
{\an8}Его должны были...
183
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
Стоп!
184
00:15:36,708 --> 00:15:38,625
Остановимся здесь.
185
00:15:40,625 --> 00:15:42,250
Привал!
186
00:15:42,791 --> 00:15:44,916
Всем отдыхать!
187
00:15:44,916 --> 00:15:47,125
Они останавливаются здесь на ночь.
188
00:15:47,708 --> 00:15:50,333
Первая вахта моя, а ты отдыхай.
189
00:15:51,083 --> 00:15:53,625
Это ты отдыхай, первая вахта моя!
190
00:16:07,625 --> 00:16:08,708
Что такое?
191
00:16:08,708 --> 00:16:11,500
Ничего такого,
ты просто разбил мне голову.
192
00:16:13,000 --> 00:16:15,625
- Это был не ты.
- Но ты думал, что я.
193
00:16:18,875 --> 00:16:22,291
- И что?
- Не знаю, может, объяснишь?
194
00:16:23,666 --> 00:16:26,000
Ты продолжаешь болтать о супергероях.
195
00:16:26,000 --> 00:16:27,708
«Расслабься, Марк!»
196
00:16:27,708 --> 00:16:30,708
«Не будь занудой, Марк».
«Просто расслабься».
197
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Ты уже понял, что происходит.
198
00:16:38,875 --> 00:16:40,041
Прости.
199
00:16:40,791 --> 00:16:42,083
Но когда я в ярости,
200
00:16:42,916 --> 00:16:44,500
я становлюсь кем-то другим.
201
00:16:46,541 --> 00:16:48,583
Кем-то, кто был здесь раньше.
202
00:16:51,666 --> 00:16:53,041
Извинения приняты.
203
00:16:59,166 --> 00:17:01,583
Но попробуй ударить настоящего меня.
204
00:17:03,958 --> 00:17:06,250
Всё закончится по-другому, дружище.
205
00:17:18,375 --> 00:17:20,041
Я был непокорным на озере,
206
00:17:22,583 --> 00:17:23,833
прости.
207
00:17:25,458 --> 00:17:27,875
Иногда я слишком...
208
00:17:27,875 --> 00:17:29,666
Чрезмерно амбициозен.
209
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
Я думал, что если поймаю
Странника между мирами,
210
00:17:36,333 --> 00:17:38,791
то, может, мне позволят увидеть Отца.
211
00:17:38,791 --> 00:17:42,375
Отца почти никто не видел лично.
212
00:17:42,375 --> 00:17:43,833
Даже ты?
213
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
Это не входит в мои планы.
214
00:17:46,750 --> 00:17:48,875
Ты не хочешь увидеть его лично?
215
00:17:49,416 --> 00:17:51,166
Я этого не говорил!
216
00:17:51,166 --> 00:17:53,458
Конечно, я хочу его увидеть.
217
00:17:53,458 --> 00:17:56,000
Но я не тороплю события.
218
00:18:04,541 --> 00:18:07,791
«Нужно жить так,
219
00:18:07,791 --> 00:18:11,333
как хочет того Отец».
220
00:18:13,750 --> 00:18:17,625
Твое время придет, Ярма.
221
00:18:17,625 --> 00:18:19,083
Потерпи.
222
00:18:31,625 --> 00:18:33,416
Совсем как люди.
223
00:18:40,666 --> 00:18:43,416
Они снова смотрят на нас.
224
00:18:45,250 --> 00:18:46,666
Будь снисходителен, Ярма!
225
00:18:47,166 --> 00:18:50,166
Они не умеют быть добрыми друг к другу.
226
00:19:46,083 --> 00:19:47,125
Ничего себе!
227
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
Куда они тянут эти камни?
228
00:19:53,750 --> 00:19:55,333
Как мы найдем здесь Томаса?
229
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Это невозможно.
230
00:19:58,291 --> 00:19:59,500
Чувак, ты серьезно?
231
00:19:59,500 --> 00:20:01,208
Это невозможно.
232
00:20:01,958 --> 00:20:05,500
Вы только послушайте его.
«К черту полицию, я сделаю всё сам».
233
00:20:06,958 --> 00:20:09,916
- Нет ничего невозможного.
- Как ты найдешь Томаса?
234
00:20:10,583 --> 00:20:12,083
Они все выглядят одинаково.
235
00:20:17,000 --> 00:20:18,458
Проверенным способом!
236
00:20:52,916 --> 00:20:55,666
- Сарн...
- Где Странник между мирами?
237
00:20:57,083 --> 00:20:59,500
Его не было на озере, господин.
238
00:21:02,666 --> 00:21:04,458
Значит, я скажу Грифону,
239
00:21:05,708 --> 00:21:06,916
что ты не справился.
240
00:21:07,791 --> 00:21:13,541
Вы можете сказать,
что мальчик знал, что мы придем.
241
00:21:14,625 --> 00:21:18,583
И что он, вероятно,
проследовал за нами сюда.
242
00:21:21,291 --> 00:21:23,541
Но вы знали это, верно?
243
00:21:29,125 --> 00:21:32,958
Ты такой же уродливый,
как и твои собратья, но умнее.
244
00:21:36,750 --> 00:21:40,375
- Раз вы так говорите, значит, так и есть.
- Да, значит.
245
00:21:43,333 --> 00:21:45,375
Грифон всё спланировал.
246
00:21:47,583 --> 00:21:50,125
- Я могу идти?
- Да.
247
00:21:52,958 --> 00:21:56,583
Подожди. Там вёдра
со свежей дегтярной грязью.
248
00:21:56,583 --> 00:21:59,208
Пусть Торок подготовит туннель.
249
00:21:59,208 --> 00:22:01,875
Нельзя вновь допустить побег
Странника между Мирами.
250
00:22:08,541 --> 00:22:10,291
Я ненавижу Сарна!
251
00:22:10,750 --> 00:22:11,875
Этот...
252
00:22:11,875 --> 00:22:13,708
мягкокожий
253
00:22:15,083 --> 00:22:15,958
человек.
254
00:22:15,958 --> 00:22:18,291
Отец сделал его смотрителем шахт,
255
00:22:18,291 --> 00:22:20,750
поэтому мы должны подчиняться.
256
00:22:29,958 --> 00:22:30,791
Быстрее.
257
00:22:44,000 --> 00:22:45,500
Они здесь!
258
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Спокойно!
259
00:22:53,708 --> 00:22:55,166
Что это?
260
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
Что это за чертовщина?
261
00:23:18,791 --> 00:23:19,625
Марк!
262
00:23:21,000 --> 00:23:22,375
Марк, я здесь!
263
00:23:27,791 --> 00:23:29,500
Марк, я здесь!
264
00:23:30,583 --> 00:23:31,666
Супер, чувак!
265
00:23:35,083 --> 00:23:37,166
Марк! Здесь...
266
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
В шахту! Отведите его в шахту.
267
00:23:45,333 --> 00:23:47,875
- Чего ты ждешь? Иди за ним.
- Я не могу.
268
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Почему?
269
00:23:49,375 --> 00:23:53,125
Я могу попасть туда, только если знаю,
как пещера выглядит внутри.
270
00:23:54,958 --> 00:23:56,666
Мне нужна картинка в голове.
271
00:24:10,833 --> 00:24:13,541
Как им удалось затащить эту штуку сюда?
272
00:24:14,541 --> 00:24:17,500
Мы бы их заметили.
273
00:24:19,583 --> 00:24:20,875
Что будем делать?
274
00:24:27,708 --> 00:24:29,375
Дождемся темноты.
275
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
Наш план довольно безумен...
276
00:25:10,833 --> 00:25:13,791
Я знаю, но выхода нет.
277
00:25:19,000 --> 00:25:19,833
Ладно.
278
00:25:21,791 --> 00:25:22,791
Я готов.
279
00:25:35,541 --> 00:25:38,958
Увидимся у ворот. Я впущу тебя,
как только вытащу Томаса.
280
00:25:47,083 --> 00:25:50,000
И я признаю, что «Metallica» –
хорошая пластинка.
281
00:25:50,958 --> 00:25:52,208
Как и «Blufunk».
282
00:26:20,125 --> 00:26:21,250
Человеческие мальчики!
283
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
Как жизнь?
284
00:26:35,583 --> 00:26:37,125
За ним!
285
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Взять его!
286
00:26:41,250 --> 00:26:44,541
Не спешите! Торок, назад!
287
00:26:45,375 --> 00:26:48,666
У Отца есть планы
на человеческих мальчиков
288
00:26:48,666 --> 00:26:51,375
здесь, в шахте.
289
00:26:51,875 --> 00:26:56,250
Будем ждать здесь.
290
00:27:45,625 --> 00:27:46,750
Томас!
291
00:27:48,791 --> 00:27:49,916
Я спущу тебя.
292
00:28:02,708 --> 00:28:03,708
Это ловушка!
293
00:28:04,291 --> 00:28:06,375
Я знаю. Я вытащу нас отсюда.
294
00:28:07,625 --> 00:28:09,708
Да... Верно!
295
00:28:10,416 --> 00:28:13,333
- Ты же странник между мирами.
- Да, вроде того.
296
00:28:13,333 --> 00:28:15,166
Давай.
297
00:28:18,250 --> 00:28:19,625
Дай руку.
298
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Закрой глаза.
299
00:28:25,666 --> 00:28:27,041
Мы скоро будем дома.
300
00:28:33,083 --> 00:28:34,083
Чёрт.
301
00:28:34,916 --> 00:28:36,625
Почему не получается?
302
00:28:48,416 --> 00:28:50,875
Дегтярная грязь! Она повсюду.
303
00:28:50,875 --> 00:28:52,333
Что за дегтярная грязь?
304
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Воняет дерьмом.
305
00:28:55,666 --> 00:28:58,375
Это дерьмо животных с болотного уровня.
306
00:28:59,625 --> 00:29:01,583
Оно используется против Ман-Итов.
307
00:29:01,583 --> 00:29:04,833
Испарения забивают их разум
на несколько часов.
308
00:29:05,208 --> 00:29:06,625
На часы.
309
00:29:06,625 --> 00:29:09,083
Из-за этого Ман-Иты теряют свои силы.
310
00:29:09,083 --> 00:29:12,166
Похоже, дегтярная грязь
действует и на тебя.
311
00:29:18,666 --> 00:29:20,125
Они дали мне отвес.
312
00:29:23,000 --> 00:29:25,916
Я приманка, чтобы поймать тебя.
313
00:29:25,916 --> 00:29:28,625
- Зачем?
- Если Грифон убьет тебя,
314
00:29:30,208 --> 00:29:32,375
он впитает твои силы.
315
00:29:32,375 --> 00:29:34,708
И если он сможет
перемещаться между мирами,
316
00:29:35,291 --> 00:29:37,500
то сможет покинуть Черную башню.
317
00:29:38,625 --> 00:29:40,500
И тогда нашему миру конец.
318
00:29:40,500 --> 00:29:44,333
Он завоюет и поработит его,
как Черную башню,
319
00:29:44,333 --> 00:29:46,666
и любой другой мир,
куда он сможет попасть.
320
00:29:54,583 --> 00:29:55,458
Да.
321
00:30:14,750 --> 00:30:18,000
Я д-р Франк, лечащий врач Майи Хоффманн.
322
00:30:20,416 --> 00:30:22,541
С сожалением сообщаю вам,
323
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
что травма Майи непоправима.
324
00:30:26,458 --> 00:30:28,916
Она жива, но больше не проснется.
325
00:30:29,958 --> 00:30:32,333
Мне очень жаль.
326
00:30:34,458 --> 00:30:37,875
Родители Майи разрешили вам
попрощаться с ней.
327
00:30:37,875 --> 00:30:38,916
Если хотите.
328
00:30:41,666 --> 00:30:43,833
Она в палате 6-Б.
329
00:30:45,291 --> 00:30:46,291
Так что...
330
00:32:05,000 --> 00:32:08,958
Они скоро придут за нами.
Мы должны быть готовы к бою.
331
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
- Я буду биться.
- Нет.
332
00:32:13,083 --> 00:32:16,208
С Грифоном должен биться я, а не ты.
333
00:32:16,208 --> 00:32:18,958
- Томас, доверься мне.
- Марк...
334
00:32:18,958 --> 00:32:20,541
Марк, нет.
335
00:32:21,916 --> 00:32:24,375
Марк, драться должен я.
336
00:32:25,458 --> 00:32:27,833
Марк, не делай этого.
337
00:32:28,458 --> 00:32:30,083
Он победит тебя.
338
00:32:30,083 --> 00:32:32,000
У тебя нет шансов.
339
00:32:41,791 --> 00:32:44,583
Марк, они идут. Быстрее!
340
00:32:57,916 --> 00:33:00,000
Там свет. Мы сможем выйти.
341
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
Я хочу домой!
342
00:34:59,416 --> 00:35:01,375
Давай попробуем здесь.
343
00:35:04,750 --> 00:35:08,125
Не получится. Эффект пройдет
через несколько часов.
344
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Нам нужно уходить. Ну же!
345
00:35:13,750 --> 00:35:15,083
Возьмем эту повозку.
346
00:35:18,666 --> 00:35:22,666
Если пойдем через пустыню,
то будем у врат до того, как нас найдут.
347
00:35:22,666 --> 00:35:25,000
Врата не открываются изнутри.
348
00:35:25,000 --> 00:35:27,083
Отвес способен на многое.
349
00:35:30,666 --> 00:35:32,125
Он еще и и ключ.
350
00:35:33,250 --> 00:35:35,875
Не волнуйся. Ты доберешься домой.
351
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Мы доберемся домой.
352
00:35:48,916 --> 00:35:49,833
Марк!
353
00:35:50,541 --> 00:35:51,458
Сзади!
354
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Йез...
355
00:36:28,000 --> 00:36:29,291
Йезариэль!
356
00:36:32,416 --> 00:36:33,333
Марк!
357
00:36:34,250 --> 00:36:35,375
Марк!
358
00:36:41,875 --> 00:36:46,458
Эй, подожди. Мы идем домой.
359
00:36:46,750 --> 00:36:48,125
Домой.
360
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
Идем.
361
00:36:54,708 --> 00:36:58,000
Отец, я должен сообщить,
что к нам прилетел комар.
362
00:36:58,000 --> 00:36:59,375
Из шахт.
363
00:36:59,375 --> 00:37:01,208
Странник между мирами...
364
00:37:02,208 --> 00:37:04,041
Он опять сбежал.
365
00:38:13,208 --> 00:38:14,625
У него жар.
366
00:38:15,375 --> 00:38:16,833
Он должен держаться.
367
00:38:17,416 --> 00:38:20,416
- До врат добрых два часа.
- Можно вопрос?
368
00:38:21,958 --> 00:38:23,833
Ты тоже чувствуешь этот гнев?
369
00:38:24,250 --> 00:38:25,791
Семейная традиция.
370
00:38:26,458 --> 00:38:28,541
Ты когда-нибудь убивал?
371
00:38:30,625 --> 00:38:32,041
Почему ты спрашиваешь?
372
00:38:32,583 --> 00:38:35,083
Чем больше гнев проникает в меня,
373
00:38:35,083 --> 00:38:37,791
тем больше я чувствую,
что могу победить кого угодно.
374
00:38:37,791 --> 00:38:42,000
А там, с Рогатым,
я позволил гневу овладеть мной.
375
00:38:42,500 --> 00:38:44,833
И когда я увидел, как он умирает,
376
00:38:46,041 --> 00:38:47,875
это было похоже на...
377
00:38:48,916 --> 00:38:51,583
лучшее чувство, которое я испытывал.
378
00:38:53,083 --> 00:38:54,083
Господин!
379
00:38:55,125 --> 00:38:56,333
Посмотри!
380
00:39:03,375 --> 00:39:05,750
Я же говорил, в тебе живет воин.
381
00:39:07,666 --> 00:39:09,083
Но я не хочу этого.
382
00:39:09,083 --> 00:39:12,250
Я не хочу наслаждаться чужой болью.
Это отвратительно.
383
00:39:12,250 --> 00:39:14,375
Чушь. Это во всех нас.
384
00:39:14,750 --> 00:39:18,000
- Каждый Циммерманн хочет драться.
- Папа не хотел.
385
00:39:18,000 --> 00:39:21,208
- Он был против.
- Он был трусом.
386
00:39:24,458 --> 00:39:26,625
Он бросил собственных сыновей.
387
00:40:56,208 --> 00:41:00,083
{\an8}ШКОЛА-ИНТЕРНАТ СВЯТОГО ВИТА
С ПОНЕДЕЛЬНИКА
388
00:41:30,916 --> 00:41:32,250
Я всё исправлю.
389
00:41:35,833 --> 00:41:37,041
Обещаю.
390
00:41:45,916 --> 00:41:48,500
Отвес – это ключ от врат. Дай его мне.
391
00:41:53,958 --> 00:41:56,291
- Лучше я сам открою врата.
- Эй.
392
00:41:57,250 --> 00:41:59,416
- Что?
- Черная башня поменяла тебя.
393
00:42:00,458 --> 00:42:02,125
Я имею право на Отвес.
394
00:42:02,125 --> 00:42:03,916
Я первенец.
395
00:42:03,916 --> 00:42:05,666
И я твой старший брат.
396
00:42:08,958 --> 00:42:11,125
Когда именно ты был моим старшим братом?
397
00:42:12,250 --> 00:42:14,333
Когда ты не позаботился о маме?
398
00:42:14,791 --> 00:42:17,958
Когда у меня появилась идея
для магазина, а ты не хотел?
399
00:42:19,125 --> 00:42:22,458
Или когда ты исчез в Черной башне,
не сказав ни слова?
400
00:42:23,041 --> 00:42:26,958
Отдай мне Отвес.
401
00:42:30,458 --> 00:42:31,291
Он мой.
402
00:42:31,291 --> 00:42:34,500
- Убить Грифона – мой долг.
- Он настроен на меня.
403
00:42:36,416 --> 00:42:37,958
Папин любимчик.
404
00:42:38,791 --> 00:42:40,041
Отдай его.
405
00:42:42,333 --> 00:42:43,666
Дай его мне!
406
00:42:45,791 --> 00:42:47,375
Не отдам, Томас.
407
00:42:47,375 --> 00:42:49,291
- Я не отдам.
- Прекратите.
408
00:42:49,791 --> 00:42:50,625
Прекратите!
409
00:43:48,750 --> 00:43:50,375
Можно нам зайти на минутку?
410
00:43:50,375 --> 00:43:51,708
Добрый вечер, д-р Петерс.
411
00:43:52,208 --> 00:43:54,041
У нас есть вопросы к Бекки.
412
00:43:55,583 --> 00:43:57,875
- Эй, секунду.
- Стоп.
413
00:43:57,875 --> 00:44:00,875
Мы думаем, что Бекки
выпустила цирковое животное.
414
00:44:00,875 --> 00:44:04,083
- Мне нужны ее показания. Сейчас.
- Вы шутите?
415
00:44:09,875 --> 00:44:11,125
Я никогда не шучу.
416
00:44:47,500 --> 00:44:48,375
Томас!
417
00:44:54,333 --> 00:44:55,333
Мемо!
418
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Томас!
419
00:45:32,458 --> 00:45:33,875
Томас, где ты?
420
00:45:46,666 --> 00:45:47,666
Мемо!
421
00:45:54,291 --> 00:45:55,208
Марк!
422
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Я здесь!
423
00:46:21,958 --> 00:46:23,500
Всё будет хорошо.
424
00:46:24,333 --> 00:46:25,500
Пожалуйста, не надо...
425
00:46:55,500 --> 00:46:57,666
Помоги мне...
426
00:47:08,458 --> 00:47:11,041
На планеты нужно нажать
в определенном порядке.
427
00:47:11,041 --> 00:47:13,208
Сначала красная планета, Марс.
428
00:47:14,958 --> 00:47:17,083
Меркурий, Юпитер.
429
00:47:19,458 --> 00:47:21,000
И в конце –
430
00:47:21,708 --> 00:47:23,500
центр Солнечной системы.
431
00:47:23,500 --> 00:47:25,208
- Солнце.
- Точно.
432
00:47:25,208 --> 00:47:27,125
Но когда нажимаешь на него,
433
00:47:27,125 --> 00:47:28,416
происходит вот это...
434
00:47:39,041 --> 00:47:42,000
Вечность течет по кругу.
435
00:47:42,500 --> 00:47:44,041
Всё повторяется.
436
00:47:45,458 --> 00:47:47,041
Обновляется.
437
00:47:50,000 --> 00:47:52,333
Когда-нибудь ты будешь драться со мной.
438
00:47:53,125 --> 00:47:57,083
И ты умрешь так же, как и весь твой клан.
439
00:47:57,750 --> 00:47:59,916
Так зачем ждать?
440
00:48:00,375 --> 00:48:01,458
Дерись!
441
00:48:02,500 --> 00:48:05,000
По крайней мере, освободи своего брата.
442
00:48:14,541 --> 00:48:18,166
Марк, помоги мне! Мне больно.
443
00:48:21,541 --> 00:48:22,791
Отпусти его.
444
00:48:25,458 --> 00:48:28,291
Почувствуй ненависть.
445
00:48:30,125 --> 00:48:31,291
Отпусти его!
446
00:48:33,083 --> 00:48:34,583
Впусти ее.
447
00:48:35,125 --> 00:48:37,666
Отпусти его!
448
00:48:39,416 --> 00:48:41,083
Ты почти готов.
449
00:48:41,083 --> 00:48:42,833
Отпусти его!
450
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Не будь трусом.
451
00:48:48,166 --> 00:48:51,750
Нет!
452
00:48:51,750 --> 00:48:53,708
- Марк.
- Что?
453
00:48:53,708 --> 00:48:55,791
Тебе нужно успокоиться.
454
00:48:56,583 --> 00:48:57,875
Закрой глаза.
455
00:48:59,791 --> 00:49:01,166
Сделай глубокий вдох.
456
00:49:02,875 --> 00:49:04,083
Расслабься.
457
00:49:20,041 --> 00:49:21,375
И помни...
458
00:49:22,375 --> 00:49:24,708
Ненавистью ненависть не победить.
459
00:49:26,958 --> 00:49:29,291
Пусть Грифон почувствует свою ненависть.
460
00:49:37,833 --> 00:49:40,375
Разозли его.
461
00:49:41,250 --> 00:49:43,750
Только тогда ты сможешь освободить Томаса!
462
00:49:56,541 --> 00:49:58,041
Я не буду драться с тобой.
463
00:50:03,541 --> 00:50:04,625
Никогда.
464
00:50:08,916 --> 00:50:10,333
Ты трус!
465
00:50:24,916 --> 00:50:27,958
Вот почему Марк хотел,
чтобы ты принесла книгу мне.
466
00:50:28,375 --> 00:50:31,375
Марк загадал загадку,
которую могу разгадать только я.
467
00:50:32,125 --> 00:50:34,708
В детстве Марк любил луну.
468
00:50:35,083 --> 00:50:37,541
Все вращалось вокруг луны, а не солнца.
469
00:50:38,333 --> 00:50:41,208
Так и так...
470
00:50:47,291 --> 00:50:48,500
Мемо.
471
00:50:49,750 --> 00:50:50,916
Мы идем домой.
472
00:50:52,333 --> 00:50:53,375
И вот...
473
00:50:53,958 --> 00:50:54,833
так.
474
00:51:27,750 --> 00:51:28,833
Марк!
475
00:51:31,625 --> 00:51:32,500
Сейчас!
476
00:52:00,750 --> 00:52:01,750
Он возвращается!
477
00:52:04,458 --> 00:52:05,416
Быстрее!
478
00:52:50,333 --> 00:52:56,291
ЗООМАГАЗИН КОТЕАСА
479
00:54:00,416 --> 00:54:05,000
Отец, я знаю, ты тяжело ранен,
480
00:54:05,916 --> 00:54:10,708
но шпионы сообщают,
что прибыла последняя поставка камней.
481
00:54:10,958 --> 00:54:13,875
Работы на шахте завершены.
482
00:54:13,875 --> 00:54:17,000
Всё готово к Великой войне.
483
00:54:17,583 --> 00:54:21,125
Как только ты станешь
странником между мирами.
484
00:54:22,375 --> 00:54:25,708
Вот тот, кто может помочь тебе.
485
00:54:26,125 --> 00:54:30,000
Это Йезариэль, лидер охотников за рабами.
486
00:54:50,625 --> 00:54:54,458
Если Отец пошлет тебя в человеческий мир,
487
00:54:54,458 --> 00:54:56,583
что ты сделаешь для него?
488
00:54:56,916 --> 00:55:02,375
Убью всех, кого любит
странник между мирами.
489
00:55:03,750 --> 00:55:07,041
Пока он не встретится с тобой, мой Отец.
490
00:55:29,416 --> 00:55:33,125
Я знаю, что ошибся. Все совершают ошибки.
491
00:55:34,416 --> 00:55:35,958
Ты тогда был прокурором.
492
00:55:35,958 --> 00:55:38,750
Ты должен был стереть всем память.
493
00:55:38,750 --> 00:55:41,625
Но этот Брэкер до сих пор всё помнит.
494
00:55:42,166 --> 00:55:44,166
Непонятно, почему с ним не сработало.
495
00:55:46,041 --> 00:55:48,375
Я просто говорю, что все делают ошибки.
496
00:55:48,916 --> 00:55:52,000
И я исправлю свою ошибку.
Передай Великому орлу.
497
00:55:52,916 --> 00:55:54,708
Я больше не отвечаю за тебя.
498
00:55:55,791 --> 00:55:57,291
Тогда кто?
499
00:56:14,250 --> 00:56:15,666
Я отвечаю за тебя.
500
00:56:36,041 --> 00:56:37,916
Хорошо. Я буду кратка...
501
00:56:39,333 --> 00:56:41,625
Я была неправа. А вы были правы.
502
00:56:42,708 --> 00:56:47,083
Я не верила вашему отцу. Я не верила вам.
503
00:56:47,083 --> 00:56:49,333
И я подвела вас.
504
00:56:50,666 --> 00:56:54,500
Из-за меня тебя посадили в психушку,
этим я украла годы твоей жизни.
505
00:56:55,375 --> 00:56:58,541
И я не жду, что вы
когда-нибудь простите меня.
506
00:56:58,958 --> 00:57:02,166
Но вы должны знать одну вещь.
507
00:57:03,041 --> 00:57:05,458
Если я когда-нибудь вам понадоблюсь...
508
00:57:06,541 --> 00:57:07,708
Я с вами.
509
00:57:09,375 --> 00:57:11,041
Что бы ни случилось.
510
00:57:11,625 --> 00:57:12,666
Всегда.
511
00:57:14,125 --> 00:57:17,208
Это всё.
512
00:57:20,125 --> 00:57:22,625
Я снаружи, если что.
513
00:57:35,083 --> 00:57:36,416
Как мальчики?
514
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
Марк может идти домой.
515
00:57:42,166 --> 00:57:44,750
Томас должен остаться, но они в порядке.
516
00:57:45,208 --> 00:57:46,125
Хорошо.
517
00:57:47,666 --> 00:57:49,958
Никто не помнит, что произошло.
518
00:57:57,041 --> 00:58:01,583
Я разберусь с обвинением Марка в убийстве.
519
00:58:17,958 --> 00:58:19,958
- Чувак...
- Эти кровати – ад.
520
00:58:19,958 --> 00:58:23,958
Лучше уж пусть пальцы откусят,
чем валяться здесь неделю.
521
00:58:23,958 --> 00:58:26,041
Ты можешь заткнуться на минуту?
522
00:58:26,041 --> 00:58:29,583
Могу попробовать,
если уберешь руку. Мне больно.
523
00:58:30,750 --> 00:58:33,125
У нас с тобой всегда были разногласия.
524
00:58:33,125 --> 00:58:35,750
Даже в магазине.
А в путешествии тем более.
525
00:58:35,750 --> 00:58:39,125
Блин, я разбил тебе лицо.
Ну, лицо твоего двойника.
526
00:58:39,125 --> 00:58:42,083
А ты всё равно оставался рядом.
527
00:58:44,416 --> 00:58:46,250
Чувак, что ты хочешь?
528
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Я только хотел сказать,
529
00:58:50,208 --> 00:58:53,291
что ты самый смелый,
530
00:58:54,500 --> 00:58:56,250
самый верный человек на свете.
531
00:58:58,666 --> 00:59:00,250
И мой лучший друг.
532
00:59:00,250 --> 00:59:01,500
И...
533
00:59:02,916 --> 00:59:04,333
спасибо тебе за всё.
534
00:59:11,000 --> 00:59:12,458
Пошел ты, Мемо.
535
00:59:12,958 --> 00:59:15,416
- Принеси десерт.
- Поцелуй меня в задницу!
536
00:59:36,833 --> 00:59:40,333
СБОРНИК «ОРАКУЛ»
537
01:00:55,125 --> 01:00:55,958
Привет!
538
01:01:01,166 --> 01:01:02,291
Всё хорошо?
539
01:01:09,833 --> 01:01:10,791
Чёрт!
540
01:02:01,416 --> 01:02:04,916
В эфире вечерние новости...
541
01:02:04,916 --> 01:02:09,208
ЕЖЕДНЕВНЫЕ НОВОСТИ
542
01:02:11,750 --> 01:02:13,125
Дамы и господа,
543
01:02:13,125 --> 01:02:17,000
паникерство не оправдано.
А вот просвещение – да.
544
01:02:17,000 --> 01:02:20,833
Подарочные пакеты,
выброшенные на берег Боркума...
545
01:02:22,583 --> 01:02:25,875
Привет, это «Оракул рекордз»,
ваш музыкальный магазин.
546
01:02:25,875 --> 01:02:27,375
Сообщения после...
547
01:02:28,375 --> 01:02:31,708
Марк. Пожалуйста, возьми трубку.
548
01:02:31,708 --> 01:02:33,166
Я всё объясню.
549
01:02:33,166 --> 01:02:34,458
Он поцеловал меня!
550
01:02:35,166 --> 01:02:36,666
Пожалуйста, ну возьми трубку.
551
01:02:36,666 --> 01:02:40,083
...служба наблюдения за пляжем
ожидает утечку токсичных веществ
552
01:02:40,083 --> 01:02:43,375
в ближайшие дни и вооружается
на случай чрезвычайной ситуации.
553
01:02:44,958 --> 01:02:49,708
Сиэтл, штат Вашингтон.
Курт Кобейн считался голосом
554
01:02:49,708 --> 01:02:51,958
поколения без ценностей.
555
01:02:51,958 --> 01:02:55,583
Или поколения в непростых поисках
новых ценностей.
556
01:02:55,583 --> 01:02:59,916
Он был солистом
известной рок-группы Nirvana.
557
01:02:59,916 --> 01:03:01,875
Он не хотел быть этим голосом.
558
01:03:01,875 --> 01:03:06,125
Песни Nirvana были о разрушенных
отношениях, насилии,
559
01:03:06,125 --> 01:03:08,458
наркотиках и о безысходности.
560
01:03:08,458 --> 01:03:10,916
Кобейну было 27 лет.
561
01:03:10,916 --> 01:03:14,000
Вчера он покончил с собой,
выстрелив себе в голову.
562
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
Из Вашингтона – Йохен Швайцер.
563
01:03:45,583 --> 01:03:48,833
«Он был очень чувствительным человеком,
милым и светлым...
564
01:03:48,833 --> 01:03:52,166
не самые лучшие качества для рок-звезды».
565
01:03:52,166 --> 01:03:55,458
Слова автора его биографии,
Майкла Азеррада.
566
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
И о погоде...
567
01:08:23,416 --> 01:08:25,416
Перевод субтитров: Александр Непыйвода
568
01:08:25,416 --> 01:08:27,500
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова