1 00:00:14,125 --> 00:00:17,333 อุลริช 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 ฉัน... 3 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 มันกําลังหนีไปแล้ว 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 มันตัวบ้าอะไรน่ะ 5 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 สร้างจากนิยาย "เดอ กรีฟ" ของ โวล์ฟกัง และเฮย์เก โฮลเบน 6 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 กริฟฟอน 7 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 น้ํามันเชื้อเพลิง 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 ปล่อยนะ 9 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 พ่อบอกให้ปล่อยไง 10 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 เป็นไปได้ยังไง 11 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 เร็วเข้า 12 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 ลูกพ่อ... 13 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 กลับบ้านกันเถอะ... 14 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 และเราจะฝึกฝน 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 เราจะฝึกด้วยกันสักพัก 16 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 แค่ลูกกับพ่อ โอเคไหม 17 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 ปล่อยพ่อสิ มีโม่ 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 มีโม่ 19 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 ปล่อยพ่อเดี๋ยวนี้ 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 แกเป็นตัวอะไร 21 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 จําพ่อไม่ได้เหรอ 22 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 เร็วเข้า แก้มัดพ่อ 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 มาร์ค... 24 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 ไฟแช็ก 25 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 ไฟแช็ก 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 นายอยากเป็นเหมือนพ่อฉันใช่ไหม 27 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 พ่อไม่ได้เหมือนอะไรทั้งนั้น พ่อนี่แหละพ่อของลูก 28 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 มาร์ค 29 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 ลูกไม่รู้สึกรึไง 30 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 มาร์ค ลูกจะทําอะไร ไม่เอาน่า 31 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 มาร์ค... 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 แก้มัดพ่อ มาร์ค ขอร้อง 33 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 พ่อเป็นพ่อของลูกนะ 34 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 ลูกคงไม่อยากให้... 35 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 มาร์ค มาร์ค ช่วยพ่อด้วย 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 มาร์ค 37 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 แก... 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 - พ่อเจ็บ - เป็นตัวอะไร 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 แมนอิธ 40 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 แกชื่อแมนอิธเหรอ 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 ข้าคือแมนอิธ 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 พวกเราไม่มีชื่อ 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 แล้วทําไมแกรู้อดีตของฉันเยอะจัง รู้เกี่ยวกับฝันของฉัน 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 เกี่ยวกับพ่อฉันด้วย 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 แมนอิธลิ้มรสความคิดของเจ้าได้ 46 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 และทําให้เจ้าเห็นและรู้สึก ในแบบที่สมจริงยิ่งกว่าความจริงเสียอีก 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 ใครส่งแกมา 48 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 - ไอ้เวรนี่มันไปไหนแล้ว - ไม่ได้ไปไหนหรอก 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 มันยังอยู่ที่นี่ 50 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 ไม่ 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 - อย่า - โอกาสสุดท้าย 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 - ไม่ - ใครส่งแกมา 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 - สาม... - ไม่ 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 - สอง... - ข้าพูดไม่ได้ พวกเขาจะฆ่าข้า 55 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 - หนึ่ง - กริฟฟอน กริฟฟอนส่งข้ามา... 56 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 กริฟฟอนรู้ว่าเราอยู่ที่นี่งั้นเหรอ 57 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 เขารู้ทุกอย่าง 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 59 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 แต่ว่าทําไมล่ะ 60 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 ทําไมกริฟฟอนถึงส่งแกมา แล้วทําให้ฉันโกรธด้วย 61 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 ไม่ใช่ความโกรธ ความเกลียดชัง เขากินความเกลียดชังของเจ้าเป็นอาหาร 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 - แปลว่าเขาไม่ได้ต้องการเลือดของเรา - เขาต้องการการต่อสู้ 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 เขารู้ว่าเจ้าจะสู้เพราะเจ้าเกลียดเขา 64 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 ทีนี้ก็ปล่อยข้าซะ ข้าบอกทุกอย่างที่รู้หมดแล้ว 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 พวกมันมาแล้ว 66 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 แก้มัดข้า ขอร้อง ข้าบอกทุกอย่างไปหมดแล้ว 67 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 เรายืนอยู่ตรงนั้น... 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 ตอนที่ดีเจเปิดแผ่นที่โต๊ะเรา คองโก 69 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 นี่คือเฮอร์แมน หมีสีน้ําตาลของเรา 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 เขาหลุดมาจากกรงได้ยังไง 71 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 เฮอร์แมนไม่เคยก้าวร้าวมาก่อน 72 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 เรามีมาตรการความปลอดภัย ที่เข้มงวดมาก 73 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 ผมอธิบายเรื่องนี้ไม่ได้ คุณต้องเชื่อผม 74 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 ได้ๆ โอเค คุณจะยังต้องเซ็นชื่อตรงนี้ให้ผมด้วย 75 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 ผมต้องคุยกับคุณ มากับผมได้ไหม 76 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 ท่านครับ ไม่มีใครอยู่ที่นี่ 77 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 เรามาช้าไป 78 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 ดี... 79 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 ถอยก่อน 80 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 - รอเดี๋ยว - ไปกัน 81 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 พวกมันเพิ่งไปไม่นาน 82 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 ข้ายังได้กลิ่นพวกมันอยู่ 83 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 คําตัดสินของข้าถือเป็นที่สิ้นสุด 84 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 ให้เวลาเราอีกหน่อย แค่จนอาทิตย์ตกดิน เราจะหาพวกมันเจอแน่ 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 การตัดสินใจของข้าถือเป็นที่สิ้นสุด 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 ได้ยินเขาพูดแล้วนี่ 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 ขออภัยขอรับท่าน... 88 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 ข้าขอถามได้ไหมว่าทําไม 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 ข้าสาบานเลยว่าข้าหาพวกมันเจอแน่ 90 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 ข้าคิดว่าพวกมันจะหาเราเจอ 91 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 ล่าถอย 92 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 ตอนนั้นภรรยาผมเพิ่งหนีไปกับลูกๆ 93 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 ผมอยู่คนเดียวและเริ่มใช้ยาแก้ซึมเศร้า 94 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 ผมเอาแต่กินทั้งวัน ไม่ใช่ช่วงเวลาที่ดีเท่าไหร่ 95 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 จากนั้นผมก็ได้รับโทรศัพท์ 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 เกิดเหตุพ่อลักพาตัวลูกชายทั้งสอง ไปที่สุสานเครเฟลเดน 97 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 เราพยายามหยุดเขา... 98 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 แต่ไม่สําเร็จ 99 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 ผมเห็นคาร์ลถูกไฟคลอก 100 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 ต่อหน้าต่อตาผม 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 แต่เช้าวันรุ่งขึ้น 102 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 เมื่อไฟดับลง 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 ร่างของเขาก็หายไป 104 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 ไม่มีอะไรเหลือเลย 105 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 เขาถูกไฟไหม้จนไม่เหลือ 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ไม่ คุณไม่เข้าใจ 107 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 หลังจากเกิดเพลิงไหม้ จะต้องมีบางอย่างเหลืออยู่เสมอ 108 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 ขี้เถ้า กระดูก ฟัน หัวเข็มขัด ต้องมีร่องรอยเหลือเสมอ 109 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 ไม่มีข้อยกเว้น 110 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 แต่คาร์ล ซิมเมอร์แมนหายตัวไป อย่างไร้ร่องรอยในเพลิงไหม้ 111 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 แม้แต่เถ้าถ่านของเขาก็ไม่มี 112 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 แต่ฉันฝังโกศของเขา 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 นั่นก็แค่ขี้เถ้าจากกองไฟ 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 และก็มีการปิดข่าว 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 - ใครเป็นคนคุมเรื่องนี้ - อัยการของรัฐ... 116 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 ครับ ผมทําแล้ว 117 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 ยาแก้ซึมเศร้า 118 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 ครับ 119 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 - เราค่อยคุยรายละเอียดทีหลัง - ไว้ผมโทรกลับนะครับ 120 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 คุณอัยการ 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 เกี่ยวกับคดีของซิมเมอร์แมน... คุณอัยการ 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 คุณต้องการอะไร 123 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 หยุดนะ 124 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 หยุด 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 - หยุด - ทิ้งปืนซะ 126 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 ไม่ๆ นั่นมันไม่ใช่มนุษย์ 127 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 เขาไม่ใช่มนุษย์ 128 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 พักงาน การบําบัด การงานล้มเหลว ผมเกือบไปลงเอยที่โรงพยาบาลบ้าแล้ว 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 การสืบสวนทั้งหมดถูกลืม 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 เขาชื่ออะไร 131 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 ผมไม่เคยรู้ชื่อเขา 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 และไม่มีเพื่อนร่วมงานของผมคนไหน จําชื่อเขาได้เลย 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 ไม่มีสักคน น่าแปลกใช่ไหมล่ะ 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 ไม่มีแฟ้มคดีเลยเหรอ 135 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 ไม่มีแฟ้มคดี ทุกอย่างถูกลบทิ้งหมด 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 มันถูกปิดบังไว้ 137 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 และถ้าเกิดว่าสิ่งที่เรายิงในนั้นไม่ใช่หมี 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 แต่เป็นสัตว์ประหลาดอะไรสักอย่างละก็ 139 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 แปลว่าตอนนั้นผมไม่ได้เป็นบ้า 140 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 และมาร์คก็ไม่ได้บ้าเหมือนกัน 141 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 ประตูที่โบสถ์ 142 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 รีเบ็คก้า 143 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 รีเบ็คก้ามีบันทึก 144 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 หนูมาทําอะไรที่นี่ 145 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 เพื่อนร่วมงานจากโรงพยาบาลโทรหาพ่อ 146 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 ลูกถูกพบหมดสติอยู่ที่งานปาร์ตี้ 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 พ่อไปรับลูกมา 148 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 เกิดอะไรขึ้นคะ 149 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 เหตุการณ์โศกนาฏกรรมที่เกิดขึ้น ที่โรงภาพยนตร์ชโลสสปาร์ค 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}เฮอร์แมน หมีที่หนีออกมาจาก คณะละครสัตว์ไดคิริ 151 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 เข้าทําร้ายคนในปาร์ตี้ผิดกฎหมาย เมื่อเวลาประมาณสามทุ่ม 152 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 ณ ตอนนี้ ยังไม่เป็นที่รู้แน่ชัด 153 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 ว่าเจ้าหมีหลบหนีออกมา จากกรงได้อย่างไร 154 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}ตํารวจกําลังสืบสวนว่านี่ เกี่ยวข้องกับนักเคลื่อนไหวสิทธิสัตว์หรือไม่ 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 นั่นไม่ใช่หมีค่ะ 156 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 มันไม่ใช่หมี 157 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 ในบันทึกบอกไว้ว่ากริฟฟอนบงการผู้คน 158 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 เขาใช้สิ่งมีชีวิตที่น่าขยะแขยง ปลิ้นปล้อนและน่าเกลียดพวกนี้ 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 - แมนอิธ - พอได้แล้ว 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 อย่าได้พูดถึงหนังสือเล่มนั้นอีกเด็ดขาด 161 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 และอย่าเอ่ยถึงพญาอินทรีด้วย 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 พญาอะไรนะคะ 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 กริฟฟอนไง 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 โอเค กริฟฟอน 165 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 ลูกจะไปไหน 166 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 กลับไปที่ห้องลูกซะ 167 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 มาร์คต้องการความช่วยเหลือ 168 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 โอเค ถ้าลูกยังแยกแยะไม่ได้ 169 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 ระหว่างจินตนาการกับความเป็นจริง... 170 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 - คลีนิคเอเทอร์เนีย เธล่าพูดค่ะ - ผมอยากแอดมิดคนไข้ฉุกเฉิน 171 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 ดร.เยิร์ก ปีเตอร์ส หมายเลขแพทย์ 889623 รหัสยืนยันเจ็ด 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 คนไข้ชื่ออะไรคะ 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 ดร.ปีเตอร์ส ชื่อคนไข้ล่ะคะ 174 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 ฮัลโหล 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 เราจัดการได้แล้ว ขอบคุณครับ 176 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 หนูเกลียดพ่อ 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 และจากนี้เราจะได้อยู่ด้วยกันตลอดไป 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}ใช่ เดี๋ยวก่อน 179 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}สองคนถูกฆ่า ได้รับบาดเจ็บห้าคน หนึ่งในนั้นอาการสาหัส 180 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 และมีการสืบสวนหาผู้รับผิดชอบ สําหรับการจัดงานผิดกฎหมายนี้ด้วย 181 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}- ขอบคุณค่ะ - โรงภาพยนตร์นี้ปิดตัวลงในปี 1992 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}และควรจะ... 183 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 หยุด 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 เราจะพักตรงนี้ 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 พักได้ 186 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 พักได้ ทุกคน 187 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 พวกมันจะพักกันที่นี่คืนนี้ 188 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 ฉันจะเฝ้ากะแรกให้ตอนที่นายพัก 189 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 ฉันจะเฝ้ากะแรกเอง ส่วนนายไปพัก 190 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 มีอะไร 191 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 ไม่มีหรอก แค่นายเพิ่งทุบหัวฉันไป 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 - นั่นไม่ใช่นายไง - แต่นายก็คิดว่าเป็นฉัน 193 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 - แล้วไง - ไม่รู้สิ อธิบายมาหน่อย 194 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 นายเอาแต่พล่ามเรื่องซูเปอร์ฮีโร่ 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "ผ่อนคลายหน่อย มาร์ค" 196 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "เลิกอวดดีได้แล้ว มาร์ค" "ปล่อยมันไป" 197 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 แล้วก็ตามที่นายเห็นนั่นแหละ 198 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 ฉันขอโทษ 199 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 แต่เมื่อฉันโกรธ 200 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 ฉันจะกลายเป็นอีกคน 201 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 ผู้คนที่เคยมาที่นี่ก่อนหน้านี้ 202 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 ฉันรับคําขอโทษ 203 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 ลองนายต่อยฉันตัวจริงดูสิ 204 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 ไม่ได้จบแบบนั้นแน่ เพื่อนเอ๋ย 205 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 ที่ทะเลสาบข้าไม่เชื่อฟัง 206 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 ข้าขอโทษ 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 บางครั้ง ข้าก็... 208 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 ทะเยอทะยานเกินไป 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 ข้าคิดว่าถ้าข้าจับผู้เดินทางระหว่างโลกได้ 210 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 ข้าอาจได้รับอนุญาตให้เข้าพบพระบิดา 211 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 แทบไม่มีใครเคยได้พบพระบิดาตัวเป็นๆ 212 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 แม้แต่เจ้าด้วยเหรอ 213 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 ข้าไม่เคยคิดแบบนั้นด้วยซ้ํา 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 เจ้าไม่อยากพบพระบิดาตัวเป็นๆ งั้นเหรอ 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 ข้าไม่ได้พูดแบบนั้น 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 แน่นอน ข้าอยากพบเขา 217 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 แต่ข้าไม่รีบเร่งอะไรทั้งนั้น 218 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "เราต้องยอมรับในชีวิต 219 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "ที่พระบิดามอบให้เรา" 220 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 เวลาของเจ้าจะมาถึงเอง ยาร์มา 221 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 จงอดทน 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 เหมือนพวกมนุษย์ไม่มีผิด 223 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 พวกนั้นมองเราอีกแล้ว 224 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 ปล่อยไป ยาร์มา 225 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 พวกมันไม่รู้วิธีปฏิบัติตนให้ดีต่อกัน 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 ให้ตายเหอะ 227 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 พวกเขาจะขนหินไปที่ไหนกัน 228 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 เราจะหาโธมัสเจอได้ยังไง 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 แทบเป็นไปไม่ได้ 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 พวก เอาจริงดิ 231 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 เป็นไปไม่ได้เลย 232 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 ดูซิว่าใครพูดคํานั้น ไอ้คนที่บอกว่าช่างหัวตํารวจ ฉันลุยเอง 233 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 - ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ - แล้วนายจะหาโธมัสยังไง 234 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 พวกนั้นเหมือนๆ กันหมด 235 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 ก็ใช้การพิสูจน์ไง 236 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 - ซาร์น... - นักเดินทางระหว่างโลกอยู่ไหน 237 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 เขาไม่ได้อยู่ที่ทะเลสาบแล้วครับท่าน 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 งั้นข้าก็คงต้องบอกท่านกริฟฟอน 239 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 ว่าเจ้าทํางานพลาด 240 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 ท่านบอกเขาได้ ว่าเด็กชายรู้ว่าเราจะไป 241 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 และเขาน่าจะตามเรามาที่นี่ 242 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 แต่ท่านรู้อยู่แล้วใช่ไหม 243 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 เจ้าน่าเกลียดเหมือน เผ่าพันธุ์ของเจ้า แต่เจ้าฉลาดกว่านะ 244 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 - ถ้าท่านพูดแบบนั้น แปลว่าเป็นเรื่องจริง - ใช่แล้ว 245 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 ท่านกริฟฟอนวางแผนทุกอย่างไว้แล้ว 246 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 - งั้นข้าก็ไปได้งั้นสินะ - ใช่ 247 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 เดี๋ยว ตรงนั้นมีถังที่ใส่น้ํามันดินสดๆ อยู่ 248 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 ไปบอกให้ธอรอคเตรียมอุโมงค์ไว้ 249 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 ผู้เดินทางระหว่างโลก จะได้ไม่หลบหนีไปอีก 250 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 ข้าเกลียดซาร์น 251 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 ไอ้เจ้า... 252 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 มนุษย์ 253 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 ผิวนิ่ม 254 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 พระบิดาให้หมอนั่นเป็นคนคุมเหมือง 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 เราเลยต้องเชื่อฟัง 256 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 เร็วเข้า 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 พวกมันมาแล้ว 258 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 อยู่ในความสงบ 259 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 นั่นอะไร 260 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 มันคือเสียงบ้าอะไร 261 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 มาร์ค 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 มาร์ค ฉันอยู่นี่ 263 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 มาร์ค ฉันอยู่นี่ 264 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 เจ๋งเลย 265 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 มาร์ค ตรงนี้... 266 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 ไปที่เหมือง พาเขาไปที่เหมือง 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 - รออะไรล่ะ ไปจับเขาสิ - ฉันทําไม่ได้ 268 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 ทําไมล่ะ 269 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 ฉันจะไปที่นั่นได้ก็ต่อเมื่อ รู้ว่าภายในถ้ํานั้นเป็นยังไง 270 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 ฉันต้องจินตภาพในหัว 271 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 พวกมันเอาสิ่งนี้ลงมาข้างล่างได้ยังไง 272 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 เราต้องสังเกตพวกมันได้สิ 273 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 แล้วเราจะเอาไงต่อ 274 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 รอจนกว่าจะมืด 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 สิ่งที่เราจะทําต่อไปนี่บ้ามากนะ 276 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 ฉันรู้ แต่ไม่มีทางอื่นแล้ว 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 โอเค 278 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 ฉันพร้อมแล้ว 279 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 เจอกันที่ประตู ฉันจะไปรับนาย เมื่อฉันได้ตัวโธมัสแล้ว 280 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 และยอมรับเลย เมทัลลิกา ก็เป็นเทปที่ดี 281 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 บลูฟังก์ ก็เหมือนกัน 282 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 พวกเด็กมนุษย์นั่น 283 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 ไงพวก 284 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 จับเขา 285 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 จับเขาไว้ 286 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 อดทนไว้ ธอรอค ข้างหลัง 287 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 พระบิดามีแผนสําหรับเด็กมนุษย์นั่น 288 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 ในเหมืองแห่งนี้ 289 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 เราจะอยู่ที่นี่และรอ 290 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 โธมัส 291 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 ฉันจะช่วยพี่ลงมา 292 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 มันเป็นกับดัก 293 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 ฉันรู้ ฉันจะพาเราออกไปจากที่นี่ 294 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 ใช่... ใช่แล้ว 295 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 - นายเป็นนักเดินทางระหว่างโลก - ใช่ ก็ทํานองนั้น 296 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 มาเถอะ 297 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 ส่งมือมา 298 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 หลับตา 299 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 อีกแป๊บนึงเราก็จะถึงบ้านแล้ว 300 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 เวร 301 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 ทําไมมันไม่ได้ผลล่ะ 302 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 น้ํามันดิน มีอยู่ทั่วเลย 303 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 พี่หมายความว่าไง น้ํามันดิน 304 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 กลิ่นมันเหมือนขี้ 305 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 น่าจะเป็นขี้ของสัตว์จากชั้นบึง 306 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 มันเอาไว้ต่อกรกับแมนอิธ 307 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 กลิ่นนี้จะรบกวนความคิด ของพวกมันเป็นชั่วโมงๆ 308 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 หลายชั่วโมง 309 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 มันทําให้แมนอิธสูญเสียพลัง 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 เห็นได้ชัดว่าน้ํามันดินก็มีผลกับนายด้วย 311 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 พวกมันให้สิ่งนี้กับฉันมา 312 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 ฉันเป็นเหยื่อล่อเพื่อจับตัวนาย 313 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 - ทําไมล่ะ - ถ้ากริฟฟอนฆ่านายได้ 314 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 เขาจะดูดกลืนพลังของนาย 315 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 และถ้าเขาเดินทางระหว่างโลกได้ละก็ 316 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 เขาก็จะออกจากหอคอยทมิฬได้ 317 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 แล้วโลกของเราจะพ่ายแพ้ 318 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 เขาจะพิชิตและยึดครองมัน เหมือนที่เขาทํากับหอคอยทมิฬ 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 และทุกๆ โลกที่เขาสามารถไปได้ 320 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 ใช่ 321 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 หมอคือดร.แฟรงค์ เป็นหมอที่ดูแล คนไข้มายา ฮอฟแมน 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 หมอขอโทษที่ต้องบอกพวกเธอว่า 323 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 อาการบาดเจ็บที่สมองมายา ไม่อาจช่วยเหลือได้ 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 เธอยังไม่ตาย แต่ก็ไม่สามารถตื่นขึ้นมาได้อีก 325 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 ใช่ หมอเสียใจด้วยจริงๆ 326 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 พ่อแม่ของมายายอมให้พวกเธอ เข้าไปบอกลาเขาได้ 327 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 ถ้าพวกเธอต้องการ 328 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 เขาอยู่ในห้องหกบี 329 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 ถ้างั้น... 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 เดี๋ยวพวกมันก็จะมาเอาตัวเราไปแล้ว เราต้องพร้อมที่จะสู้ 331 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 - ให้ฉันทําเถอะ - ไม่ 332 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 ตอนที่มันพาเราไปหากริฟฟอน ฉันต้องเป็นคนสู้ ไม่ใช่นาย 333 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 - โธมัส เชื่อใจฉัน - มาร์ค... 334 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 มาร์ค ไม่ 335 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 มาร์ค ฉันต้องไปสู้ 336 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 มาร์ค อย่าทําอย่างนั้น 337 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 เขาเอาชนะนายแน่ 338 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 นายไม่มีโอกาสหรอก 339 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 มาร์ค พวกมันมาแล้ว เร็วเข้า 340 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 มีแสงอยู่ข้างบนนั้น เราออกไปได้ 341 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 ฉันอยากกลับบ้าน 342 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 มาลองใหม่อีกครั้งเถอะ 343 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 มันไม่ได้ผลหรอก ต้องใช้เวลาเป็นชั่วโมง กว่าผลของมันจะหายไป 344 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ มาเร็ว 345 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 เราจะใช้เกวียนนี้ 346 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 ถ้าเราผ่านทะเลทรายไปได้ เราจะถึงประตูก่อนที่พวกมันจะหาเราเจอ 347 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 แต่ประตูเปิดจากด้านในไม่ได้ 348 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 ลูกตุ้มยังทําอะไรได้เยอะกว่าที่คิด 349 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 มันเป็นกุญแจด้วย 350 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 ไม่ต้องห่วง เราจะพานายกลับบ้าน 351 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 พวกเราจะกลับบ้าน 352 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 มาร์ค 353 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 ข้างหลังนาย 354 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 เยซ... 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 เยซาเรียล 356 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 มาร์ค 357 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 มาร์ค 358 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 นี่... รอก่อน เราจะได้กลับบ้านแล้ว 359 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 บ้านไง 360 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 มาเถอะ 361 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 พระบิดา ข้ามาแจ้งว่ายุงได้มาหาเราแล้ว 362 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 จากในเหมือง 363 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 นักเดินทางระหว่างโลก... 364 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 เขาหนีไปได้อีกแล้ว 365 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 เขามีไข้ 366 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 เขาต้องนอนอยู่เฉยๆ 367 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 - สองชั่วโมงน่าจะถึงประตู - ขอถามอะไรพี่หน่อยได้ไหม 368 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 พี่ก็รู้สึกโกรธแบบนี้ด้วยใช่ไหม 369 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 ของตกทอดจากครอบครัวน่ะ 370 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 พี่เคยฆ่าใครบ้างไหม 371 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 ถามทําไม 372 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 เพราะยิ่งฉันปล่อยให้ความโกรธ เข้าครอบงําเท่าไหร่ 373 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 ฉันก็ยิ่งรู้สึกว่า ฉันเอาชนะใครก็ได้มากขึ้นเท่านั้น 374 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 และเมื่อกี้ที่เจอพวกมีเขา ฉันก็ปล่อยให้ความโกรธเข้าครอบงํา 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 และตอนที่เห็นเขานอนตายอยู่บนพื้น 376 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 มันรู้สึกเหมือนว่า... 377 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 นั่นเป็นความรู้สึกที่ดีที่สุดที่เคยสัมผัสมาเลย 378 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 ท่านครับ 379 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 ดูสิ 380 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 ฉันบอกแล้วไงว่าในตัวนายมีนักรบอยู่ 381 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 แต่ฉันไม่ได้ต้องการนี่ 382 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 ฉันไม่อยากสนุกกับการทําร้ายคนอื่น นั่นมันโรคจิตแล้ว 383 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 เหลวไหล เราทุกคนล้วนมีมัน 384 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 - ซิมเมอร์แมนทุกคนต่างอยากต่อสู้ - แต่ไม่ใช่พ่อ 385 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 - เขาต่อต้านมัน - เขาเป็นคนขี้ขลาด 386 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 เขาทอดทิ้งลูกชายของตัวเอง 387 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}โรงเรียนประจําเซนต์วิตัส เริ่มเรียนวันจันทร์ 388 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 ฉันจะชดเชยให้เอง 389 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 สัญญาเลย 390 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 ลูกตุ้มคือกุญแจไขประตู ส่งมาให้ฉัน 391 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 - ฉันว่าฉันเปิดประตูเองดีกว่า - นี่ 392 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 - อะไร - หอคอยทมิฬเปลี่ยนพี่ 393 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 ฉันมีสิทธิ์ครอบครองลูกตุ้ม 394 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 ฉันคือลูกชายคนแรก 395 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 และฉันก็ยังเป็นพี่ชายของนายด้วย 396 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 พี่เป็นพี่ชายฉันตั้งแต่เมื่อไหร่ 397 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 ตอนที่พี่ไม่ได้อยู่ดูแลแม่น่ะเหรอ 398 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 ตอนที่ฉันมีไอเดียจะเปิดร้าน และพี่ก็ไม่อยากทําหรือเปล่า 399 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 หรือเป็นตอนที่พี่หายไปในหอคอยทมิฬ โดยไม่พูดอะไรสักคํากันล่ะ 400 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 ส่งลูกตุ้มมาให้ฉัน 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 มันตอบสนองต่อฉัน 402 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 - มันคือหน้าที่ฉันที่จะฆ่ากริฟฟอน - มันปรับเข้ากับฉัน 403 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 ลูกเล็กคนโปรดของพ่อสินะ 404 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 ส่งมาให้ฉัน 405 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 เอามาให้ฉัน 406 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 พี่ไม่เข้าใจหรอก โธมัส 407 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 - พี่ไม่เข้าใจ - หยุดนะ 408 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 หยุด 409 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 ขอเราเข้าไปสักครู่ได้ไหม 410 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 สวัสดี ดร.ปีเตอร์ส 411 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 เรามีคําถามจะถามเบ็คกี้น่ะครับ 412 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 - นี่ รอเดี๋ยวก่อนสิ - หยุดๆ 413 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 เราคิดว่าเบ็คกี้เป็นคนที่ปล่อยสัตว์ จากคณะละครสัตว์ 414 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 - และผมต้องการคําให้การของเธอ - นี่ล้อเล่นรึไงกัน 415 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 ผมไม่เคยพูดเล่น 416 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 โธมัส 417 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 มีโม่ 418 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 โธมัส 419 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 โธมัส พี่อยู่ไหน 420 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 มีโม่ 421 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 มาร์ค 422 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 ฉันอยู่นี่ 423 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 424 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 ได้โปรด อย่า... 425 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 ช่วยฉันด้วย... 426 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 ต้องผลักดาวเคราะห์ตามลําดับให้ถูกต้องค่ะ 427 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 ดวงแรกก็ดาวสีแดง ดาวอังคาร 428 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 ดาวพุธ ดาวพฤหัสบดี 429 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 และสุดท้าย 430 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 จุดศูนย์กลางของระบบสุริยะ 431 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 - ดวงอาทิตย์ - ใช่ค่ะ 432 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 แต่เมื่อคุณกดมัน 433 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 ก็จะเป็นแบบนี้ 434 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 ความเป็นนิรันดร์คือวัฏจักร 435 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 ทุกอย่างเกิดขึ้นซ้ําแล้วซ้ําเล่า 436 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 วนเวียนมาใหม่ 437 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 เจ้าจะต้องสู้กับข้าในสักวัน 438 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 และเจ้าจะตายเหมือนคนอื่นๆ ในตระกูลของเจ้า 439 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 แล้วจะมัวรอทําไมเล่า 440 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 สู้สิ 441 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 อย่างน้อยก็ปลดปล่อยพี่ชายเจ้า 442 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 มาร์ค ช่วยฉันด้วย มันเจ็บมาก 443 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 ปล่อยเขาไปซะ 444 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 จงรู้สึกถึงความเกลียดชัง 445 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 ปล่อยเขาไป 446 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 ปล่อยให้มันเป็นไป 447 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 ปล่อยเขาไป! 448 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 เจ้าเกือบจะพร้อมแล้ว 449 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 ปล่อยเขาไป! 450 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 อย่าขี้ขลาดนักสิ 451 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 ไม่นะ 452 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 - มาร์ค - อะไร 453 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 ลูกต้องใจเย็น 454 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 หลับตาลง 455 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 สูดลมหายใจลึกๆ 456 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 ผ่อนคลาย 457 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 และจําไว้... 458 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 ลูกไม่อาจสู้กับความเกลียดชัง ด้วยความเกลียดชังได้ 459 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 ให้กริฟฟอนรู้สึกถึง ความเกลียดชังของตัวเขาเอง 460 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 ทําให้เขาโกรธ 461 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 มีแค่วิธีนี้ที่ลูกจะช่วยโธมัสได้ 462 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 ฉันจะไม่สู้กับแก 463 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 ไม่มีวัน 464 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 ไอ้คนขี้ขลาด 465 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 นี่เป็นเหตุผลที่มาร์คอยากให้เธอ นําบันทึกมาให้ฉัน 466 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 มาร์คสร้างปริศนาที่มีแค่ฉันที่แก้ได้ 467 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 ตอนที่มาร์คยังเด็ก เขารักดวงจันทร์ 468 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 ทุกอย่างต้องโคจรรอบดวงจันทร์ ไม่ใช่ดวงอาทิตย์ 469 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 นี่และนี่... 470 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 มีโม่ 471 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 เราจะกลับบ้านกัน 472 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 แล้วจากนั้น... 473 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 ก็นี่ 474 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 มาร์ค 475 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 ตอนนี้ 476 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 เขากลับมาแล้ว 477 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 เร็ว 478 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 ร้านขายสัตว์เลี้ยง โคเทอัส 479 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 พระบิดา ข้ารู้ว่าท่านบาดเจ็บแสนสาหัส 480 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 แต่สายลับรายงานว่าเสบียงหิน ส่วนสุดท้ายได้มาถึงแล้ว 481 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 งานที่เหมืองเสร็จสิ้นแล้ว 482 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 ทุกอย่างพร้อมสําหรับสงครามครั้งใหญ่แล้ว 483 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 ทันทีที่ท่านได้เป็นนักเดินทางระหว่างโลก 484 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 นี่คือคนที่สามารถช่วยท่านได้ 485 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 นี่คือเยซาเรียล ผู้นําของนักล่าทาส 486 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 ถ้าพระบิดาส่งเจ้าไปที่โลกมนุษย์ 487 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 เจ้าจะทําสิ่งใดเพื่อท่านได้บ้าง 488 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 ฆ่าทุกคนที่นักเดินทางระหว่างโลกรัก 489 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 จนกว่ามันจะมาพบท่าน พระบิดา 490 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 ผมรู้ว่าผมทําพลาด ใครๆ ก็พลาดได้ 491 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 ตอนนั้นคุณเป็นอัยการ 492 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 คุณควรต้องลบความทรงจําของทุกคน 493 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 แต่บราคเกอร์ยังจํามาจนถึงวันนี้ได้ 494 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 มันยังไม่แน่ชัดว่าทําไมถึงไม่ได้ผลกับเขา 495 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 ผมก็แค่บอกว่าใครๆ ก็พลาดกันได้ 496 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 และผมจะชดเชยความผิดของผม บอกให้ท่านพญาอินทรีรู้ด้วย 497 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 ผมไม่ได้รับผิดชอบคุณอีกต่อไปแล้ว 498 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 แล้วใครกันล่ะ 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 ฉันไงที่รับผิดชอบ 500 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 โอเค แม่ขอพูดสั้นๆ 501 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 แม่ผิดเอง และลูกพูดถูก 502 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 แม่ไม่ยอมเชื่อพ่อของลูก ไม่ยอมเชื่อลูก 503 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 และแม่ก็ทําให้ลูกผิดหวัง 504 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 แม่ทําผิดต่อลูกและขโมยเวลาชีวิตของลูกไป 505 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 แม่ไม่ได้หวังว่าลูกจะยกโทษให้แม่ 506 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 แต่ลูกควรรู้อย่างนึง 507 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 ถ้าต่อจากนี้ไปลูกต้องการแม่... 508 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 แม่อยู่ตรงนี้เพื่อลูกๆ 509 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 510 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 ตลอดไป 511 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 งั้น... แค่นี้แหละ 512 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 ถ้าลูกต้องการแม่ แม่จะอยู่ข้างนอกนะ 513 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 เด็กๆ เป็นไงบ้าง 514 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 มาร์คกลับบ้านได้แล้ว 515 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 โธมัสต้องอยู่นี่ แต่ทั้งคู่ไม่เป็นไรแล้ว 516 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 ดีแล้ว 517 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 ไม่มีใครจําได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 518 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 เรื่องข้อกล่าวหาการฆาตกรรมของมาร์ค ผมจะจัดการให้เอง 519 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 - พวก - เตียงที่นี่อย่างกาก 520 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 ฉันยอมโดนกัดนิ้วขาด ดีกว่าต้องนอนที่นี่อีกทั้งสัปดาห์ 521 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 นายช่วยเงียบสักสองนาทีได้ไหมเนี่ย 522 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 ฉันลองได้นะถ้านายขยับแขนออก มันเจ็บ 523 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 พวกเรานี่คิดต่างกันเสมอเลยสินะ 524 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 ทั้งที่ร้านค้า กับตอนเดินทางนี่ยิ่งแล้วใหญ่เลย 525 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 ฉันต่อยหน้านาย หมายถึงหน้าตัวปลอมของนายน่ะ 526 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 แต่นายก็ยังอยู่ข้างฉัน 527 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 พวก นายต้องการอะไรจากฉันกันแน่ 528 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 ฉันแค่อยากจะบอกว่า... 529 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 นายเป็นคนที่กล้าหาญที่สุด 530 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 และภักดีที่สุดที่ฉันเคยเจอมาเลย 531 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 และเป็นเพื่อนรักของฉันด้วย 532 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 แล้วก็... 533 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 ขอบใจสําหรับทุกอย่างนะ 534 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 ไปตายซะ มีโม่ 535 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 - เอาขนมหวานมาให้ด้วยสิ - ฝันไปเหอะ 536 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 (ออราเคิล มิกซ์เทป) 537 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 นี่ 538 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 539 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 เวร 540 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 นี่คือข่าวภาคค่ําครับ... 541 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 ข่าวประจําวัน 542 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 ทุกท่าน 543 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 ลัทธิสร้างสถานการณ์ไม่มีการยืนยัน ตรงกันข้าม การอธิบายให้กระจ่ายไม่ใช่ 544 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 ถุงใส่ของขวัญที่ถูกกล่าวอ้าง ถูกทะเลซัดขึ้นมาเกยที่หาดบอร์คุม... 545 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 ดีครับ นี่คือออราเคิล เรคคอร์ด ร้านขายเทปเพลงของคุณในเครเฟลเดน 546 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 กรุณาฝากข้อความหลังสัญญาณ... 547 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 มาร์ค ข้อร้องละ รับสายหน่อย 548 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 ให้ฉันอธิบายก่อน 549 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 เขามาจูบฉันเอง 550 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 รับสายหน่อยเถอะนะ 551 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 แต่มีการเฝ้าระวัง สารเคมีรั่วไหลที่หาดบอร์คุม 552 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 ในวันต่อๆ ไป และเตรียมพร้อม สําหรับสถานการณ์ฉุกเฉิน 553 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 ซีแอตเทิล วอชิงตัน เคิร์ต โคเบนได้รับเลือกให้เป็นตัวแทน 554 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 เสียงของรุ่นอันไร้คุณค่า 555 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 หรือยากที่จะหาคุณค่าใหม่อะไรได้ 556 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 เขาคือนักร้องนําของ วงร็อกชื่อดังอย่าง เนอร์วานา 557 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 แต่เขาไม่ได้อยากเป็นเสียงนั้น 558 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 เพลงของเนอร์วานาเกี่ยวกับ การเลิกกัน ความรุนแรง 559 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 ยาเสพติด และความสิ้นหวัง 560 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 โคเบนอายุ 27 ปี 561 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 เมื่อวานนี้เขาฆ่าตัวตาย ด้วยการยิงปลิดชีพเข้าที่ศีรษะ 562 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 จากวอชิงตัน โจเชน ชไวเซอร์รายงาน 563 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "เขาเป็นคนที่อ่อนไหวมาก อ่อนหวานและสดใส... 564 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "ไม่ใช่คุณสมบัติที่ดีที่ควรมีเท่าไหร่ หากคุณเป็นร็อกสตาร์" 565 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 กล่าวโดยผู้เขียนอัตชีวประวัติของเขา ไมเคิล อาเซอร์รัด 566 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 สภาพอากาศ... 567 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 568 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ