1 00:00:14,125 --> 00:00:17,333 乌尔里希 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 我... 3 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 它跑了! 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 这他妈到底是什么? 5 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 根据沃尔夫冈霍尔拜因 和海克霍尔拜因的小说《狮鹫》改编 6 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 狮鹫 7 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 汽油 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 放开我 9 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 我说了放开我! 10 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 这怎么可能? 11 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 快点 12 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 我的孩子 13 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 我们回家 14 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 我们训练 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 我们一起训练一段时间 16 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 就你和我 好吗? 17 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 给我松绑 梅莫 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 梅莫! 19 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 放开我!快点! 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 你是谁? 21 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 你认不出我了吗? 22 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 快点 给我松绑 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 马克 24 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 打火机 25 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 打火机 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 你想模仿我父亲? 27 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 我不是模仿你父亲 我就是你父亲 28 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 马克 29 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 你感觉不到吗? 30 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 马克 你在干什么?不要 31 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 马克 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 放开我 马克 拜托 33 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 我是你爸爸 34 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 你不想... 35 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 马克!救我! 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 马克! 37 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 你... 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 -是谁? -疼! 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 曼意特! 40 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 你叫曼意特? 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 我是曼意特 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 我们没有名字 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 为什么你这么了解我的过去? 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 知道我的梦还有我的父亲? 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 曼意特可以读取你的思想 46 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 使你以比真实更真实的方式 看到并感受事物 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 谁派你来的? 48 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 -这该死的玩意去哪儿了? -哪儿也没去 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 它还在这儿 50 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 不! 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 -不要啊 -最后机会 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 -不! -谁派你来的? 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 -三... -不! 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 -二... -我不能说 他们会杀了我 55 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 -一... -狮鹫 是狮鹫派我来的 56 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 狮鹫知道我们在这里? 57 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 他什么都知道 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 我们现在就得走 59 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 但为什么? 60 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 为什么狮鹫派你来激怒我? 61 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 不是愤怒!是仇恨 他以你的仇恨为食 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 -所以他不需要我们的血 -他需要你跟他战斗 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 他知道你只会因为恨他而战斗 64 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 现在放开我! 我已经把我知道的都说了! 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 他们来了! 66 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 放开我 求你了 我告诉了你一切! 67 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 我们当时站在那边 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 DJ在那边打碟 放刚果音乐 69 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 这是赫尔曼 我们的棕熊 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 它怎么会从笼子里出来? 71 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 赫尔曼从来没有攻击性 72 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 我们有非常严格的安全措施 73 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 这我无法解释 你一定要相信我 74 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 行 但你还是要在这儿签字 75 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 我需要和你谈谈 跟我来好吗? 76 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 长官 这里没有人 77 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 我们不够快 78 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 好吧 79 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 撤退 80 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 -等等! -我们走吧 81 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 他们刚刚还在这儿 82 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 我仍然能闻到他们的味道 83 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 我已经做出了决定 84 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 再给我们一些时间 等到日落就好 我会找到他们 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 我已经做出了决定 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 你听到他的话了 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 对不起 长官 88 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 我能问下原因吗? 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 我发誓会找到他们! 90 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 我想他们会来找我们的 91 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 撤退! 92 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 当时我的妻子带着孩子走了 93 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 就我一个人 我开始服用抗抑郁药 94 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 一天吃好多药 过得很不好 95 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 后来我接到了一通电话 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 说一位父亲在克雷费尔登墓地 绑架了他的两个孩子 97 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 我们试图阻止他 98 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 但没机会 99 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 我看到卡尔燃烧 100 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 就在我眼前 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 但转天早上 102 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 火被扑灭后 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 他的身体消失了 104 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 什么都没剩下 105 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 他烧得很彻底 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 不 你不明白 107 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 烧过后 总会留下一些东西 108 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 灰、骨头、牙齿、皮带扣 总会留下些什么 109 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 没有例外 110 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 但卡尔齐默尔曼在大火中完全消失了 111 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 连骨灰都没有 112 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 但我埋葬了他的骨灰盒 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 那只是大火留下的一些灰烬 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 掩饰而已 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 -谁授权的? -检察官... 116 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 是的 我做了 117 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 抗抑郁药 118 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 是 119 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 -我们稍后再谈细节 -我稍后打给你 120 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 检察官先生! 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 关于齐默尔曼一案...检察官先生 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 你想干什么? 123 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 站住! 124 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 站住! 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 -站住! -放下枪! 126 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 不!他不是人! 127 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 他不是人! 128 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 停职 治疗 职业生涯毁了 我差点进了疯人院 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 案件调查彻底终止 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 他叫什么名字? 131 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 我不知道他的名字 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 没有一个同事能记起他是谁 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 一个都没有 很奇怪 对吧? 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 没有案卷吗? 135 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 没有案卷 一切都被抹掉了 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 一切都被掩盖了 137 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 如果我们在那儿射杀的不是熊 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 而是该死的怪物 139 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 那就证明我没疯 140 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 马克也没疯 141 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 入口在教堂 142 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 丽贝卡... 143 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 丽贝卡有《编年史》 144 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 我怎么在这儿? 145 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 医院的同事给我打电话 146 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 你在那个派对上不省人事 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 我把你接了回来 148 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 出什么事了? 149 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 宫殿公园电影院发生了一起悲惨事件 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}赫尔曼 这只熊从黛绮丽马戏团逃脱 151 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 于晚上九点左右 在一个非法派对上袭击人群 152 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 截至目前 153 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 熊逃出笼子的方法还不得而知 154 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}警方正在调查这是否 是动物权利保护者们所为 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 那不是熊 156 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 那不是熊 157 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 《编年史》说狮鹫操纵人 158 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 他利用恶心、诡诈、丑陋的生物 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 -曼意特! -够了! 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 不要再提那本书了! 161 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 永远不要再提巨鹰了 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 提什么? 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 狮鹫 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 行了 狮鹫 165 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 你要去哪儿? 166 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 去你的房间 167 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 马克需要帮助 168 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 好吧 如果你也分不清 169 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 幻想与现实... 170 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 -埃坦尼亚精神病院 我是提拉 -有病人急需入院 171 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 约格彼得斯医生 医师号889623 验证码7 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 病人叫什么名字? 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 彼得斯医生?病人叫什么名字? 174 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 喂? 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 误会已经澄清 谢谢 176 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 我恨你! 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 从现在开始 我们将永远在一起 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}是 等等 179 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}两人被杀 五人受伤 其中一个伤势严重 180 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 谁是这场非法活动的负责人 依然在调查中 181 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}-谢谢 -电影院于1992年关闭 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}而且应该... 183 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 停! 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 我们在这里歇息 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 休息! 186 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 大伙休息 187 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 他们要在这里过夜 188 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 你可以先休息 我来放哨 189 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 你先休息 我来放哨 190 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 怎么了? 191 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 没什么 只是你刚刚打烂了我的头 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 -那不是你 -但你以为是我 193 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 -所以呢? -我不知道 也许给我一个解释? 194 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 你一直在唠叨什么超级英雄 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 “放松点 马克” 196 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 “别再自怨自艾了” “释然吧” 197 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 现在你知道会发生什么了 198 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 对不起 199 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 我的怒气一上来 200 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 我就会变成另一个人 201 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 古老的灵魂就附身于我 202 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 我接受你的道歉 203 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 你敢打真的我试试 204 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 那样结局会不一样 我的朋友 205 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 我之前在湖边太鲁莽了 206 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 对不起 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 有时候 我过于... 208 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 过于雄心勃勃 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 我想着如果我抓住时空穿梭者 210 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 也许父王会允许我见他 211 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 几乎没人亲眼见过父王 212 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 连你也没有? 213 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 我从来没有这个打算 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 你不想亲自见父王吗? 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 我可没这么说! 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 我当然想见他 217 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 但我不强求任何事 218 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 “我们必须接受 219 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 “父王给我们的生活” 220 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 你会有机会的 雅玛尔 221 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 耐心点 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 跟人似的 223 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 他们又在看我们了 224 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 宽容点 雅玛尔 225 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 他们不知道如何善待同类 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 靠 227 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 他们到底要把石头运到哪儿去? 228 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 我们怎么才能从中找到托马斯? 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 不可能找到 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 伙计 认真的吗? 231 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 不可能找到 232 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 你居然还会说这话 不把警察放眼里的我行我素先生 233 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 -没有什么是不可能的 -你打算怎么找到托马斯? 234 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 他们看起来都一样 235 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 用已经验证过的方法 236 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 -萨恩 -时空穿梭者在哪里? 237 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 他已经不在湖边了 长官 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 所以我得告诉狮鹫 239 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 你失败了 240 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 你可以告诉他那个男孩知道我们要来 241 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 而且他可能跟着我们来这儿了 242 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 但你已经知道了 对吧? 243 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 你和你的同类一样丑陋 但你更聪明 244 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 -如果你这么说 那一定是真的 -当然 245 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 狮鹫计划了一切 246 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 -那我可以走了? -是 247 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 等等 那边有几个桶 里面装上了刚制得的沥青泥 248 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 让索洛克准备隧道 249 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 不能让穿梭者再逃走了 250 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 我讨厌萨恩 251 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 这个 252 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 细皮嫩肉的 253 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 人类 254 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 父王让他当矿主 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 我们就必须服从! 256 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 快点 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 他们来了! 258 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 冷静 259 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 什么声音? 260 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 这他妈到底是什么? 261 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 马克 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 马克 我在这儿! 263 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 马克 我在这儿! 264 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 你真行 265 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 马克!这儿... 266 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 带他进矿井! 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 -你还等什么?快去救他 -不行 268 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 为什么? 269 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 只有知道洞穴里面是什么样子 我才能去 270 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 我的脑海里需要一个画面 271 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 他们是怎么把这玩意摆在那儿的? 272 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 我们本应该注意到他们的 273 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 我们现在怎么办? 274 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 等到天黑 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 我们要做的事真是太疯狂了 276 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 我知道 但没有别的办法 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 好吧 278 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 我准备好了 279 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 传送门见 等我找到托马斯 我就给你开门 280 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 我也承认Metallica是一张好专辑 281 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 Blufunk也是好专辑 282 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 人类男孩 283 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 怎么回事? 284 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 抓住他! 285 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 抓住他! 286 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 耐心点!索洛克 别动! 287 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 父王制定了抓捕人类男孩的计划 288 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 他会来矿井 289 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 我们留在这里等 290 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 托马斯 291 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 我放你下来 292 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 这是个陷阱! 293 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 我知道 我会带我们出去的 294 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 对 没错! 295 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 -你是时空穿梭者 -算是吧 296 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 来 297 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 把你的手给我 298 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 闭上眼睛 299 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 我们马上就到家了 300 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 靠 301 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 为什么不管用了? 302 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 沥青泥!到处都是 303 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 沥青泥怎么了? 304 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 闻起来像屎 305 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 它实际上是沼泽层动物的粪便 306 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 这是用来对付曼意特的 307 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 烟雾能让他们几小时都无法思考 308 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 好几个小时 309 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 它会让曼意特失去力量 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 显然 沥青泥对你也有影响 311 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 他们给了我这个 312 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 他们用我作诱饵引你过来 313 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 -为什么? -如果狮鹫杀了你 314 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 他就能吸收你的力量 315 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 如果他能在不同世界之间穿梭 316 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 他就可以离开黑塔 317 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 然后我们的世界就会消失 318 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 他将征服并奴役我们的世界 以及任何其他他能到的世界 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 就像他对黑塔所做的一样 320 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 没错 321 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 我是弗兰克医生 是玛雅霍夫曼的主治医生 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 很遗憾地通知你们 323 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 我们无法治疗玛雅的脑损伤 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 她还活着 但不会再醒过来了 325 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 我很遗憾 326 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 玛雅的父母同意你们和她说再见 327 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 如果你们想的话 328 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 她在6B房 329 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 那么... 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 他们很快就会来抓我们 我们需要做好战斗准备 331 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 -让我来 -不 332 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 当他们带我们去见狮鹫时 我必须战斗 而不是你 333 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 -托马斯 相信我 -马克... 334 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 马克 不! 335 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 马克 我必须战斗 336 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 马克 不要这样做 337 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 他会杀死你 338 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 你没有机会 339 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 马克 他们来了 快点! 340 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 上面有光 我们可以出去 341 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 我想回家! 342 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 我们在这里再试一次 343 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 没用的 影响要几小时才能消散 344 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 我们现在就得走! 345 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 我们坐这辆马车 346 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 如果穿沙漠 我们就会在有角者 找到我们之前到达传送门 347 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 传送门不能从里面打开 348 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 铅锤比你想的还有用 349 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 它还是一把钥匙 350 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 不用担心 你会回家的 351 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 是我们要回家了 352 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 马克! 353 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 小心身后! 354 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 耶扎 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 耶扎瑞厄尔 356 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 马克 357 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 马克! 358 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 坚持住 我们要回家了 359 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 家 360 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 来 361 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 父王 我得告诉你 一只蚊子找到了我们 362 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 从矿井来的 363 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 时空穿梭者... 364 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 又逃了 365 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 他发烧了 366 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 他得坚持住 367 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 -还有两个多小时才能到传送门 -我能问你件事吗? 368 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 你有时也能感受到这种怒火 对吧? 369 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 家族血脉 370 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 你杀过人吗? 371 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 你为什么问这个? 372 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 因为我越让愤怒侵蚀我 373 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 我就越觉得我可以打败任何人 374 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 和有角者在一起时 我让愤怒控制了我 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 当我看到他倒在地上死去时 376 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 我感觉... 377 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 前所未有地好 378 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 长官! 379 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 看! 380 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 我告诉过你 你体内流着战士的血 381 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 但我不想那样 382 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 我不想享受伤害他人 那太变态了 383 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 胡扯 这流淌在家族血脉中 384 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 -每个齐默尔曼都想战斗 -爸爸没有 385 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 -他反对战斗 -他是个懦夫 386 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 他抛弃了自己的儿子 387 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}圣维特斯寄宿学校 周一开学 388 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 我会弥补你的 389 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 我保证 390 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 铅锤是门钥匙 给我 391 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 我想我最好自己开门 392 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 -什么? -黑塔改变了你 393 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 我有权拥有铅锤 394 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 我是长子 395 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 我还是你哥 396 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 你到底什么时候是我哥? 397 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 当你不照顾妈妈的时候吗? 398 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 当我想开店而你不想开的时候吗? 399 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 还是当你不告而别 消失在黑塔里的时候? 400 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 把铅锤给我 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 它对我有反应 402 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 -杀死狮鹫是我的职责 -它和我很合拍 403 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 爸爸最爱的小家伙 404 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 把它给我 405 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 给我! 406 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 你拿不到 托马斯 407 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 -你拿不到! -别吵了 408 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 别吵了! 409 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 我们可以进来一下吗? 410 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 晚上好 彼得斯医生 411 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 我们有一些问题要问贝基 412 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 -等一下... -站住! 413 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 我们认为是贝基释放了马戏团的动物 414 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 -我需要她的证言 就现在 -这是个玩笑吗? 415 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 我从不开玩笑 416 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 托马斯? 417 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 梅莫? 418 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 托马斯? 419 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 托马斯 你在哪儿? 420 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 梅莫? 421 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 马克 422 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 我在这儿 423 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 一切都会好起来的 424 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 求你了 不要 425 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 救我... 426 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 必须按特定顺序按下行星 427 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 首先是红色星球 火星 428 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 然后是水星 木星 429 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 最后 430 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 太阳系的中心 431 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 -太阳 -没错 432 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 但是当你按下它时 433 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 就会这样 434 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 永恒存在于循环中 435 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 一切都在重演 436 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 自我更新 437 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 总有一天你会跟我战斗 438 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 你会像你家族的其他人一样死去 439 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 那还等什么呢? 440 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 战斗吧! 441 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 至少救救你哥 442 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 马克 救我!好疼! 443 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 放了他 444 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 感受仇恨 445 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 放了他! 446 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 感受愤怒 447 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 放了他! 448 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 你就快准备好了 449 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 放了他! 450 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 不要怯懦 451 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 不! 452 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 -马克 -干吗? 453 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 你需要冷静下来 454 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 闭上眼睛 455 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 深吸一口气 456 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 放松 457 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 记住 458 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 你不能用仇恨来对抗仇恨 459 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 让狮鹫感受他自己的仇恨 460 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 激怒他 461 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 只有这样你才能解救托马斯 462 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 我不会和你打的 463 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 绝不 464 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 你这个胆小鬼! 465 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 怪不得马克要你把书带给我 466 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 马克提出了一个只有我能解开的谜语 467 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 马克小时候喜欢月亮 468 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 一切都围绕着月亮 而不是太阳 469 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 这个 然后是这个 470 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 梅莫 471 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 我们要回家了 472 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 然后... 473 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 这个 474 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 马克 475 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 就是现在! 476 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 他回来了! 477 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 快跑! 478 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 宠物商店 科提亚斯 479 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 父王 我知道你受了重伤 480 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 但是间谍报告 最后一批石头已经送到了 481 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 矿山的工作已经完成 482 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 我们已经完全为大战做好了准备 483 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 一旦您成为时空穿梭者 484 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 这里有人可以帮您 485 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 这是奴隶猎人的领袖 耶扎瑞厄尔 486 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 如果父王把你送到人类世界 487 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 你能为他做什么? 488 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 杀死时空穿梭者爱的每一个人 489 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 直到他面对你 我的父王 490 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 我知道我犯了错 每个人都会犯错 491 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 那时你是检察官 492 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 你应该抹去每个人的记忆 493 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 但布雷克至今仍记得这事 494 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 不清楚为什么对他不起作用 495 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 我只是说 每个人都会犯错 496 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 我会弥补我的错误 告诉巨鹰 497 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 我不再管你了 498 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 那谁来管? 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 我来管 500 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 好 我直奔重点 501 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 我错了 你们是对的 502 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 我不相信你父亲 我不相信你们 503 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 我让你们失望了 504 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 我送你进精神病院 偷走了你多年的生活 505 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 我不奢望你们能原谅我 506 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 但你们应该知道一件事 507 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 从今以后 如果你们需要我 508 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 我就在你们身边 509 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 无论发生什么 510 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 永远 511 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 就这样 512 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 如果你们需要我 我就在外面 513 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 男孩们怎么样? 514 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 马克可以回家 515 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 托马斯得留下来 但他们都没事 516 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 好的 517 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 没有人记得发生了什么 518 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 关于对马克的谋杀指控 我会处理 519 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 -哥们 -床太糟了 520 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 我宁愿手指被咬掉 也不愿在这里待一周 521 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 你能闭嘴两分钟吗? 522 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 如果你动动你的手臂 我可以试试 你压着我了 疼 523 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 我们之前一直有分歧 524 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 在唱片店时有 在旅程中更甚 525 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 我的意思是 我打烂了你的脸 好吧 是幻化成你的那个人的脸 526 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 而你依旧留在了我身边 527 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 伙计 你想我说什么? 528 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 我只是想说 529 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 你是我认识的人中 530 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 最勇敢最忠诚的 531 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 还是我最好的朋友 532 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 还有... 533 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 谢谢你为我做的一切 534 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 去你的 梅莫 535 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 -给我弄点甜点 -滚 536 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 神谕混音带 537 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 一切还好吗? 538 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 靠 539 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 为您带来晚间新闻 540 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 每日新闻 541 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 女士们先生们... 542 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 你好 这里是克雷费尔登的 神谕唱片店 543 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 请在嘀声后留言 544 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 马克 求你了 接电话 545 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 请让我解释 546 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 是他吻的我 547 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 求你接电话! 548 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 ...但博尔库姆海滨警卫队 预计有毒物质 549 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 会在接下来几天泄露 并准备好应对突发事件 550 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 华盛顿州西雅图 新一代人自觉没有价值 551 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 或者在艰难寻求新价值 552 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 这一代认为柯特科本是他们的代言人 553 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 他是著名摇滚乐队涅槃的主唱 554 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 他不想成为这种代言人 555 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 涅槃的歌曲总在讲 破裂的关系、暴力、毒品 556 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 和绝望 557 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 柯本今年27岁 558 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 昨天 他开枪自杀了 559 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 乔森施威茨发于华盛顿 560 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 “他非常敏感、亲切、聪明 561 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 “作为摇滚明星 拥有这些品质不见得很好” 562 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 正如他的传记作者 迈克尔阿泽拉德所言 563 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 天气... 564 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 字幕翻译: 徐姣 565 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}创意监督:杨婕