1 00:00:14,125 --> 00:00:17,333 烏里希 2 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 我... 3 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 牠要逃走了 4 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 那是什麼鬼? 5 00:02:30,791 --> 00:02:33,625 改編自沃夫岡 與海克霍爾班著作《獅鷲》 6 00:02:36,166 --> 00:02:40,083 《奇幻獅鷲》 7 00:02:44,791 --> 00:02:46,708 汽油 8 00:03:05,041 --> 00:03:06,041 放開我 9 00:03:06,916 --> 00:03:09,458 我叫你放開我 10 00:03:10,291 --> 00:03:11,541 這怎麼可能? 11 00:03:11,541 --> 00:03:12,750 快點 12 00:03:13,750 --> 00:03:14,666 兒子 13 00:03:15,541 --> 00:03:16,958 我們回家吧 14 00:03:17,833 --> 00:03:19,000 然後開始訓練 15 00:03:19,583 --> 00:03:22,541 我們一起訓練一下 16 00:03:23,041 --> 00:03:25,333 就你跟我,好嗎? 17 00:03:25,916 --> 00:03:28,916 幫我解開,小莫 18 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 小莫 19 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 立刻放開我 20 00:03:38,416 --> 00:03:39,458 你是什麼東西? 21 00:03:41,625 --> 00:03:43,083 你不認得我了嗎? 22 00:03:43,583 --> 00:03:45,708 快點,幫我解開 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,541 馬克 24 00:04:01,083 --> 00:04:02,166 打火機 25 00:04:04,708 --> 00:04:05,875 打火機 26 00:04:14,708 --> 00:04:16,208 你想跟我父親一樣嗎? 27 00:04:18,250 --> 00:04:20,500 我不是跟你父親一樣,我就是你父親 28 00:04:21,000 --> 00:04:21,875 馬克 29 00:04:22,666 --> 00:04:24,291 你感覺不到嗎? 30 00:04:25,333 --> 00:04:29,958 馬克,你在做什麼?別鬧了 31 00:04:30,541 --> 00:04:31,541 馬克 32 00:04:32,291 --> 00:04:34,625 幫我解開,馬克,拜託你 33 00:04:35,166 --> 00:04:36,333 我是你父親呀 34 00:04:37,125 --> 00:04:38,333 你不會想... 35 00:04:39,416 --> 00:04:42,041 馬克,救救我 36 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 馬克 37 00:04:45,458 --> 00:04:46,541 你到底... 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,875 -是什麼東西? -好痛 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,750 曼伊特 40 00:04:59,708 --> 00:05:00,833 你的名字叫曼伊特? 41 00:05:01,333 --> 00:05:02,833 我是曼伊特 42 00:05:03,541 --> 00:05:05,166 我們沒有名字 43 00:05:05,166 --> 00:05:07,666 你為什麼這麼瞭解我的過去? 44 00:05:07,666 --> 00:05:10,625 還有我的夢和我父親? 45 00:05:10,625 --> 00:05:14,041 曼伊特可以體驗你的想法 46 00:05:14,041 --> 00:05:19,125 讓你看到、感受到 比現實還要真實的東西 47 00:05:20,375 --> 00:05:21,375 是誰派你來的? 48 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 -那東西跑哪去了? -哪都沒去 49 00:05:28,416 --> 00:05:29,791 還在這裡 50 00:05:37,750 --> 00:05:38,708 不要 51 00:05:38,708 --> 00:05:39,791 -求求你 -最後機會 52 00:05:39,791 --> 00:05:42,083 -不要 -是誰派你來的? 53 00:05:42,083 --> 00:05:43,458 三... 54 00:05:43,458 --> 00:05:45,708 -二... -我不能說,他們會殺了我 55 00:05:45,708 --> 00:05:49,708 -一... -是獅鷲,獅鷲派我來的 56 00:05:51,833 --> 00:05:53,583 獅鷲知道我們在這裡? 57 00:05:54,541 --> 00:05:55,958 他什麼都知道 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,041 我們得走了,快點 59 00:05:59,791 --> 00:06:00,833 但是為什麼? 60 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 為什麼獅鷲派你來惹怒我? 61 00:06:04,541 --> 00:06:09,250 不是憤怒,是恨意 他靠吸食你的恨意為生 62 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 -所以他不需要血 -他需要戰鬥 63 00:06:15,833 --> 00:06:19,291 他知道你恨他,所以才會願意戰鬥 64 00:06:22,833 --> 00:06:26,083 快放開我,我把我知道的都告訴你了 65 00:06:28,041 --> 00:06:29,208 他們來了 66 00:06:29,708 --> 00:06:33,791 鬆開我,拜託,我都告訴你了 67 00:06:54,500 --> 00:06:57,208 我們原本站在那裡 68 00:06:57,208 --> 00:07:00,250 結果DJ摔在我們的桌子上 69 00:07:09,291 --> 00:07:11,416 這是我們的棕熊赫爾曼 70 00:07:12,791 --> 00:07:14,916 牠是怎麼逃出籠子的? 71 00:07:14,916 --> 00:07:17,125 赫爾曼從來就沒有攻擊性 72 00:07:17,125 --> 00:07:19,791 我們有非常嚴格的安全措施 73 00:07:20,291 --> 00:07:23,333 我無法解釋,你得相信我 74 00:07:24,166 --> 00:07:27,375 對,好,你還是得在這裡簽名 75 00:07:27,375 --> 00:07:30,291 我得跟妳談談,跟我來好嗎? 76 00:08:13,333 --> 00:08:16,458 老大,這裡沒人 77 00:08:17,208 --> 00:08:20,750 我們動作太慢了 78 00:08:23,000 --> 00:08:24,333 好吧 79 00:08:26,625 --> 00:08:27,541 撤退 80 00:08:27,541 --> 00:08:29,500 -等等 -我們走 81 00:08:31,041 --> 00:08:33,416 他們剛剛在這裡 82 00:08:34,625 --> 00:08:36,541 我還聞得到 83 00:08:37,375 --> 00:08:39,083 我已經做出決定了 84 00:08:39,083 --> 00:08:44,500 再給我們一點時間 等到日落,我一定會找到他們 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,791 我已經做出決定了 86 00:08:50,291 --> 00:08:52,041 你聽到了 87 00:09:02,875 --> 00:09:04,333 不好意思,老大 88 00:09:05,958 --> 00:09:08,000 請問是為什麼? 89 00:09:08,500 --> 00:09:11,041 我發誓,我會找到他們 90 00:09:12,750 --> 00:09:15,541 我想他們會找到我們 91 00:09:16,875 --> 00:09:18,291 撤退 92 00:09:19,583 --> 00:09:21,666 我老婆帶著孩子跑了 93 00:09:22,291 --> 00:09:26,208 剩下我一個人 所以我開始服用抗憂鬱藥 94 00:09:26,833 --> 00:09:29,375 每天吃一堆,日子過得很痛苦 95 00:09:30,708 --> 00:09:31,833 後來我接到一通電話 96 00:09:32,375 --> 00:09:36,041 一位父親擄走自己的兩個孩子 到克雷菲爾登墓園 97 00:09:37,083 --> 00:09:39,000 我們試著阻止他 98 00:09:40,583 --> 00:09:41,541 但完全沒辦法 99 00:09:44,291 --> 00:09:46,416 我看著卡爾在我眼前... 100 00:09:46,875 --> 00:09:48,458 燒了起來 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,750 但是隔天早上 102 00:09:52,458 --> 00:09:54,250 火勢撲滅後 103 00:09:56,083 --> 00:09:57,916 他的遺體消失了 104 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 什麼都沒留下 105 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 他完全燒個精光 106 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 不,妳不明白 107 00:10:07,625 --> 00:10:10,791 燃燒過後一定會留下東西 108 00:10:10,791 --> 00:10:14,541 骨灰、骨頭、牙齒、皮帶扣 總有些什麼 109 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 沒有例外 110 00:10:17,041 --> 00:10:21,750 但是卡爾齊默曼在大火中完全消失 111 00:10:23,416 --> 00:10:24,875 連骨灰也沒有 112 00:10:26,583 --> 00:10:28,583 但是我埋了他的骨灰罈 113 00:10:30,458 --> 00:10:32,416 那只是大火留下的灰燼 114 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 而且有人掩蓋真相 115 00:10:37,500 --> 00:10:40,166 -是誰授權的? -一位檢察官 116 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 對,沒錯 117 00:10:41,791 --> 00:10:42,750 抗憂鬱藥 118 00:10:45,625 --> 00:10:46,833 是的 119 00:10:48,416 --> 00:10:51,541 -晚點再來討論細節 -我再回電給你 120 00:10:52,083 --> 00:10:53,500 檢察官大人 121 00:10:55,458 --> 00:10:58,500 有關齊默曼的案子,檢察官大人 122 00:11:02,125 --> 00:11:03,375 你要做什麼? 123 00:11:05,916 --> 00:11:06,833 站住 124 00:11:08,875 --> 00:11:09,875 站住 125 00:11:11,291 --> 00:11:12,750 -站住 -放下 126 00:11:12,750 --> 00:11:17,875 不,那不是人類 127 00:11:17,875 --> 00:11:20,875 他不是人類 128 00:11:20,875 --> 00:11:25,708 停職、治療,前途毀了 我差點進了瘋人院 129 00:11:26,250 --> 00:11:28,916 調查完全中止 130 00:11:28,916 --> 00:11:30,625 他叫什麼名字? 131 00:11:30,625 --> 00:11:32,583 我一直查不到他的名字 132 00:11:33,500 --> 00:11:35,958 我的同事也對他毫無印象 133 00:11:36,500 --> 00:11:39,083 沒人記得,很怪吧? 134 00:11:41,333 --> 00:11:42,875 沒有案件檔案嗎? 135 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 沒有案件檔案,都被抹除了 136 00:11:47,166 --> 00:11:48,458 被掩蓋了 137 00:11:48,875 --> 00:11:52,458 如果我們在裡頭射殺的不是熊 138 00:11:53,125 --> 00:11:55,791 而是某個該死的怪物 139 00:11:56,666 --> 00:11:58,583 那我當時就沒有發瘋 140 00:11:59,458 --> 00:12:01,166 馬克也沒有發瘋 141 00:12:06,125 --> 00:12:07,916 教堂的入口 142 00:12:09,125 --> 00:12:10,458 蕾貝卡 143 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 《編年史》在蕾貝卡手上 144 00:12:40,875 --> 00:12:41,958 我在這裡做什麼? 145 00:12:41,958 --> 00:12:44,750 醫院同事打給我 146 00:12:45,833 --> 00:12:48,666 妳被人發現在派對昏迷不醒 147 00:12:49,750 --> 00:12:51,000 我去接妳回家 148 00:12:51,625 --> 00:12:52,958 發生什麼事? 149 00:12:56,041 --> 00:13:00,333 城堡公園戲院發生慘劇 150 00:13:00,333 --> 00:13:03,041 {\an8}從戴基利馬戲團逃脫的棕熊赫爾曼 151 00:13:03,041 --> 00:13:06,625 晚間9點闖入一場違法派對攻擊人類 152 00:13:06,625 --> 00:13:08,208 目前還不清楚 153 00:13:08,208 --> 00:13:11,250 棕熊是怎麼從籠子裡脫逃 154 00:13:11,250 --> 00:13:16,250 {\an8}警方正在調查 這是否為動保人士所為 155 00:13:18,125 --> 00:13:19,250 那不是熊 156 00:13:20,416 --> 00:13:21,583 那不是熊 157 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 《編年史》說獅鷲會操弄人心 158 00:13:27,416 --> 00:13:32,541 他會利用噁心、陰險又醜陋的生物 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,916 -曼伊特 -夠了 160 00:13:38,500 --> 00:13:40,875 不准再提起那本書 161 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 也不准再提起巨鷹 162 00:13:44,875 --> 00:13:45,875 提起什麼? 163 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 獅鷲 164 00:13:49,083 --> 00:13:50,708 好嗎?是獅鷲 165 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 妳要去哪裡? 166 00:14:03,208 --> 00:14:04,166 回房間去 167 00:14:04,625 --> 00:14:05,958 馬克需要幫忙 168 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 好吧,如果連妳也分不清 169 00:14:09,416 --> 00:14:11,583 幻想與現實 170 00:14:13,791 --> 00:14:17,708 -永恆診所,我是瑟拉 -我要辦理緊急入院 171 00:14:17,708 --> 00:14:23,208 約格彼得斯醫生 醫師編號889623,驗證碼7號 172 00:14:23,208 --> 00:14:25,375 病患叫什麼名字? 173 00:14:27,875 --> 00:14:30,500 彼得斯醫生,病患叫什麼名字? 174 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 有人在嗎? 175 00:14:43,041 --> 00:14:45,916 問題已經解決了,謝謝妳 176 00:14:51,041 --> 00:14:52,500 我恨你 177 00:14:52,500 --> 00:14:54,958 從現在起我們將永遠在一起 178 00:14:54,958 --> 00:14:56,333 {\an8}對,等等 179 00:14:56,333 --> 00:15:00,041 {\an8}兩人慘遭殺害 五人受傷,其中一人重傷 180 00:15:00,041 --> 00:15:05,583 另外也在調查這起非法活動 主辦人的身分 181 00:15:05,583 --> 00:15:08,875 {\an8}-謝謝 -該戲院於1992年關閉 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,250 {\an8}應該是... 183 00:15:32,750 --> 00:15:33,875 停 184 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 我們在這裡過夜 185 00:15:40,625 --> 00:15:42,250 休息吧 186 00:15:42,791 --> 00:15:44,916 大家休息 187 00:15:44,916 --> 00:15:47,125 他們要在這裡過夜 188 00:15:47,708 --> 00:15:50,333 我可以先看著,你去休息 189 00:15:51,083 --> 00:15:53,625 我先看,你去休息吧 190 00:16:07,625 --> 00:16:08,708 怎麼了? 191 00:16:08,708 --> 00:16:11,500 沒什麼,你剛剛砸爛了我的頭 192 00:16:13,000 --> 00:16:15,625 -那不是你 -但你以為是我 193 00:16:18,875 --> 00:16:22,291 -然後呢? -不知道,或許你可以解釋一下? 194 00:16:23,666 --> 00:16:26,000 你一直碎唸超級英雄的事 195 00:16:26,000 --> 00:16:27,708 "放鬆點,馬克" 196 00:16:27,708 --> 00:16:30,708 "別這麼嚴肅,馬克","放手吧" 197 00:16:31,416 --> 00:16:33,000 現在你知道會怎麼樣了 198 00:16:38,875 --> 00:16:40,041 對不起 199 00:16:40,791 --> 00:16:42,083 但怒氣一來 200 00:16:42,916 --> 00:16:44,500 我就會變成另一個人 201 00:16:46,541 --> 00:16:48,583 某個曾來過這裡的人 202 00:16:51,666 --> 00:16:53,041 我接受你的道歉 203 00:16:59,166 --> 00:17:01,583 別真的揍我 204 00:17:03,958 --> 00:17:06,250 結局會完全不一樣,老兄 205 00:17:18,375 --> 00:17:20,041 我在湖邊太不聽話了 206 00:17:22,583 --> 00:17:23,833 對不起 207 00:17:25,458 --> 00:17:27,875 有時候我也是... 208 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 野心太大 209 00:17:32,375 --> 00:17:35,625 我以為如果可以抓到世界行者 210 00:17:36,333 --> 00:17:38,791 也許就能獲准去見父親 211 00:17:38,791 --> 00:17:42,375 幾乎沒有人親眼見過父親 212 00:17:42,375 --> 00:17:43,833 連你也沒有? 213 00:17:45,291 --> 00:17:46,750 我從沒這個打算 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,875 你不想親眼見到父親? 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,166 我沒這麼說 216 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 我當然想見他 217 00:17:53,458 --> 00:17:56,000 但我凡事不強求 218 00:18:04,541 --> 00:18:07,791 "我們必須接受 219 00:18:07,791 --> 00:18:11,333 "父親賜予我們的人生" 220 00:18:13,750 --> 00:18:17,625 你的時候會到的,亞瑪爾 221 00:18:17,625 --> 00:18:19,083 要有耐心 222 00:18:31,625 --> 00:18:33,416 跟人類一個樣 223 00:18:40,666 --> 00:18:43,416 他們又盯著我們看了 224 00:18:45,250 --> 00:18:46,666 寬容點,亞瑪爾 225 00:18:47,166 --> 00:18:50,166 他們不曉得如何善待彼此 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,125 我的天啊 227 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 他們到底要把石頭運去哪裡? 228 00:19:53,750 --> 00:19:55,333 要怎麼找到湯瑪斯? 229 00:19:55,333 --> 00:19:56,375 根本不可能 230 00:19:58,291 --> 00:19:59,500 你是認真的嗎? 231 00:19:59,500 --> 00:20:01,208 這根本不可能 232 00:20:01,958 --> 00:20:05,500 你明明就說 "去他的警察,我自己來" 233 00:20:06,958 --> 00:20:09,916 -沒有什麼是不可能的 -你要怎麼找湯瑪斯? 234 00:20:10,583 --> 00:20:12,083 他們看起來都一樣 235 00:20:17,000 --> 00:20:18,458 用行之有效的辦法 236 00:20:52,916 --> 00:20:55,666 -薩恩 -世界行者人呢? 237 00:20:57,083 --> 00:20:59,500 他已經不在湖邊了,老大 238 00:21:02,666 --> 00:21:04,458 所以我得告訴獅鷲 239 00:21:05,708 --> 00:21:06,916 你失敗了 240 00:21:07,791 --> 00:21:13,541 你可以告訴他 那個男孩知道我們要來 241 00:21:14,625 --> 00:21:18,583 而且他八成跟著我們到這裡來了 242 00:21:21,291 --> 00:21:23,541 但你已經知道了吧? 243 00:21:29,125 --> 00:21:32,958 你長得跟同類一樣醜,但你比較聰明 244 00:21:36,750 --> 00:21:40,375 -既然你這麼說,那一定是真的 -沒錯 245 00:21:43,333 --> 00:21:45,375 獅鷲已經計畫好一切 246 00:21:47,583 --> 00:21:50,125 -所以我可以走了? -是的 247 00:21:52,958 --> 00:21:56,583 等等,外面那些桶子 裝著新鮮的焦油泥 248 00:21:56,583 --> 00:21:59,208 叫石怪把隧道準備好 249 00:21:59,208 --> 00:22:01,875 不能再讓那個行者跑了 250 00:22:08,541 --> 00:22:10,291 我恨薩恩 251 00:22:10,750 --> 00:22:11,875 這個... 252 00:22:11,875 --> 00:22:13,708 皮膚柔軟的... 253 00:22:15,083 --> 00:22:15,958 人類 254 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 父親任命他當礦坑主人 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,750 所以我們只能服從 256 00:22:29,958 --> 00:22:30,791 快點 257 00:22:44,000 --> 00:22:45,500 他們來了 258 00:22:46,375 --> 00:22:47,375 保持冷靜 259 00:22:53,708 --> 00:22:55,166 那是什麼? 260 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 到底是什麼鬼? 261 00:23:18,791 --> 00:23:19,625 馬克 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 馬克,我在這裡 263 00:23:27,791 --> 00:23:29,500 馬克,我在這裡 264 00:23:30,583 --> 00:23:31,666 太棒了 265 00:23:35,083 --> 00:23:37,166 馬克,這裡 266 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 到礦坑去,帶他到礦坑去 267 00:23:45,333 --> 00:23:47,875 -你還在等什麼?快救他 -我辦不到 268 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 為什麼不行? 269 00:23:49,375 --> 00:23:53,125 我得知道洞穴裡的樣子才進得去 270 00:23:54,958 --> 00:23:56,666 我的大腦要有畫面 271 00:24:10,833 --> 00:24:13,541 他們是怎麼把這東西拿下來的? 272 00:24:14,541 --> 00:24:17,500 我們不可能沒有發現 273 00:24:19,583 --> 00:24:20,875 現在怎麼辦? 274 00:24:27,708 --> 00:24:29,375 等到天黑 275 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 我們要做的事情很瘋狂 276 00:25:10,833 --> 00:25:13,791 我知道,但是沒有其他辦法 277 00:25:19,000 --> 00:25:19,833 好吧 278 00:25:21,791 --> 00:25:22,791 我準備好了 279 00:25:35,541 --> 00:25:38,958 我們入口見,等我救出湯瑪斯 就開門讓你回去 280 00:25:47,083 --> 00:25:50,000 我承認金屬製品的同名專輯 是張好專輯 281 00:25:50,958 --> 00:25:52,208 《實在的藍調放克》也是 282 00:26:20,125 --> 00:26:21,250 是人類男孩 283 00:26:34,333 --> 00:26:35,583 你們好啊 284 00:26:35,583 --> 00:26:37,125 抓住他 285 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 快抓住他 286 00:26:41,250 --> 00:26:44,541 要有耐心,石怪,回來 287 00:26:45,375 --> 00:26:48,666 父親在礦坑裡 288 00:26:48,666 --> 00:26:51,375 對人類男孩另有計畫 289 00:26:51,875 --> 00:26:56,250 好好等著 290 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 湯瑪斯 291 00:27:48,791 --> 00:27:49,916 我會救你下來的 292 00:28:02,708 --> 00:28:03,708 這是陷阱 293 00:28:04,291 --> 00:28:06,375 我知道,我會帶我們出去的 294 00:28:07,625 --> 00:28:09,708 對,沒錯 295 00:28:10,416 --> 00:28:13,333 -你是世界行者 -算是吧 296 00:28:13,333 --> 00:28:15,166 來吧 297 00:28:18,250 --> 00:28:19,625 把手給我 298 00:28:20,208 --> 00:28:21,250 閉上眼睛 299 00:28:25,666 --> 00:28:27,041 我們馬上就回家了 300 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 可惡 301 00:28:34,916 --> 00:28:36,625 為什麼沒用? 302 00:28:48,416 --> 00:28:50,875 是焦油泥,到處都是 303 00:28:50,875 --> 00:28:52,333 什麼意思? 304 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 聞起來像屎一樣 305 00:28:55,666 --> 00:28:58,375 這其實是沼澤層動物的糞便 306 00:28:59,625 --> 00:29:01,583 用來對付曼伊特 307 00:29:01,583 --> 00:29:04,833 臭氣會讓他們無法思考好幾個小時 308 00:29:05,208 --> 00:29:06,625 好幾個小時 309 00:29:06,625 --> 00:29:09,083 這會讓曼伊特失去力量 310 00:29:09,083 --> 00:29:12,166 顯然這個焦油泥對你也有影響 311 00:29:18,666 --> 00:29:20,125 這是他們給我的 312 00:29:23,000 --> 00:29:25,916 他們要用我當誘餌來抓你 313 00:29:25,916 --> 00:29:28,625 -為什麼? -要是獅鷲殺了你 314 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 就能吸收你的力量 315 00:29:32,375 --> 00:29:34,708 要是他能穿越各個世界 316 00:29:35,291 --> 00:29:37,500 他就能離開黑塔 317 00:29:38,625 --> 00:29:40,500 這樣我們的世界就完了 318 00:29:40,500 --> 00:29:44,333 他會征服並奴役我們的世界 就跟他在黑塔 319 00:29:44,333 --> 00:29:46,666 和所有他能觸及的世界一樣 320 00:29:54,583 --> 00:29:55,458 很好 321 00:30:14,750 --> 00:30:18,000 我是瑪雅霍夫曼的主治醫生法蘭克 322 00:30:20,416 --> 00:30:22,541 很遺憾通知你們 323 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 瑪雅的腦傷已經無法補救 324 00:30:26,458 --> 00:30:28,916 她還活著,但是再也不會醒來 325 00:30:29,958 --> 00:30:32,333 我很遺憾 326 00:30:34,458 --> 00:30:37,875 瑪雅的父母同意讓你們跟她道別 327 00:30:37,875 --> 00:30:38,916 如果你們要的話 328 00:30:41,666 --> 00:30:43,833 她在6B號病房 329 00:30:45,291 --> 00:30:46,291 那麼... 330 00:32:05,000 --> 00:32:08,958 他們很快就會來抓我們 我們得準備好戰鬥 331 00:32:11,625 --> 00:32:13,083 -讓我來 -不行 332 00:32:13,083 --> 00:32:16,208 他們帶我們去見獅鷲時 要戰鬥的是我,不是你 333 00:32:16,208 --> 00:32:18,958 -湯瑪斯,相信我 -馬克 334 00:32:18,958 --> 00:32:20,541 馬克,不行 335 00:32:21,916 --> 00:32:24,375 馬克,我必須戰鬥 336 00:32:25,458 --> 00:32:27,833 馬克,不要這麼做 337 00:32:28,458 --> 00:32:30,083 他會打敗你的 338 00:32:30,083 --> 00:32:32,000 你沒有機會的 339 00:32:41,791 --> 00:32:44,583 馬克,他們來了,快點 340 00:32:57,916 --> 00:33:00,000 上面有光,我們可以出去 341 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 我想回家 342 00:34:59,416 --> 00:35:01,375 我們再試一次 343 00:35:04,750 --> 00:35:08,125 沒用的,要好幾個小時才會消退 344 00:35:08,125 --> 00:35:10,041 我們得立刻離開,快點 345 00:35:13,750 --> 00:35:15,083 搭這輛馬車吧 346 00:35:18,666 --> 00:35:22,666 只要穿越沙漠 就能在他們找到我們之前抵達入口 347 00:35:22,666 --> 00:35:25,000 入口不能從裡面打開 348 00:35:25,000 --> 00:35:27,083 擺錘的作用遠不只如此 349 00:35:30,666 --> 00:35:32,125 它也是鑰匙 350 00:35:33,250 --> 00:35:35,875 別擔心,我會送你回家的 351 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 我們要一起回家 352 00:35:48,916 --> 00:35:49,833 馬克 353 00:35:50,541 --> 00:35:51,458 你後面 354 00:36:25,208 --> 00:36:26,083 耶薩 355 00:36:28,000 --> 00:36:29,291 耶薩瑞爾 356 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 馬克 357 00:36:34,250 --> 00:36:35,375 馬克 358 00:36:41,875 --> 00:36:46,458 等等,我們要回家了 359 00:36:46,750 --> 00:36:48,125 回家 360 00:36:49,750 --> 00:36:50,958 來吧 361 00:36:54,708 --> 00:36:58,000 父親,我是來通知您有蚊子 362 00:36:58,000 --> 00:36:59,375 從礦坑過來 363 00:36:59,375 --> 00:37:01,208 世界行者 364 00:37:02,208 --> 00:37:04,041 又脫逃了 365 00:38:13,208 --> 00:38:14,625 他發燒了 366 00:38:15,375 --> 00:38:16,833 他必須撐下去 367 00:38:17,416 --> 00:38:20,416 -到入口還要兩個小時 -可以問你一件事嗎? 368 00:38:21,958 --> 00:38:23,833 你也感覺得到這股憤怒,對吧? 369 00:38:24,250 --> 00:38:25,791 這是家族傳統 370 00:38:26,458 --> 00:38:28,541 你有殺過人嗎? 371 00:38:30,625 --> 00:38:32,041 為什麼這麼問? 372 00:38:32,583 --> 00:38:35,083 我越是讓這股憤怒侵擾我 373 00:38:35,083 --> 00:38:37,791 就越覺得我可以打敗任何人 374 00:38:37,791 --> 00:38:42,000 剛剛面對角獸時,我讓憤怒控制了我 375 00:38:42,500 --> 00:38:44,833 看到他倒地死去時 376 00:38:46,041 --> 00:38:47,875 我有一種... 377 00:38:48,916 --> 00:38:51,583 棒透了的感覺 378 00:38:53,083 --> 00:38:54,083 老大 379 00:38:55,125 --> 00:38:56,333 你看 380 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 我說過,你內心有戰士魂 381 00:39:07,666 --> 00:39:09,083 但是我不想要這樣 382 00:39:09,083 --> 00:39:12,250 我不想要享受傷害其他人的感覺 那太變態了 383 00:39:12,250 --> 00:39:14,375 少來,我們都有這種感覺 384 00:39:14,750 --> 00:39:18,000 -齊默曼家族的每個人都想戰鬥 -爸爸就沒有 385 00:39:18,000 --> 00:39:21,208 -他很反對 -他是懦夫 386 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 他拋棄了自己的兒子 387 00:40:56,208 --> 00:41:00,083 {\an8}聖維特寄宿學校,週一開始 388 00:41:30,916 --> 00:41:32,250 我會彌補一切的 389 00:41:35,833 --> 00:41:37,041 我保證 390 00:41:45,916 --> 00:41:48,500 擺錘是入口鑰匙,給我吧 391 00:41:53,958 --> 00:41:56,291 -最好由我來打開 -嘿 392 00:41:57,250 --> 00:41:59,416 -怎麼了? -黑塔改變了你 393 00:42:00,458 --> 00:42:02,125 我有權使用擺錘 394 00:42:02,125 --> 00:42:03,916 我是長子 395 00:42:03,916 --> 00:42:05,666 我也還是你哥哥 396 00:42:08,958 --> 00:42:11,125 你到底什麼時候是我哥哥了? 397 00:42:12,250 --> 00:42:14,333 你根本沒照顧媽媽 398 00:42:14,791 --> 00:42:17,958 我想開店,而你不想 399 00:42:19,125 --> 00:42:22,458 你一句話都沒說,就消失在黑塔中 400 00:42:23,041 --> 00:42:26,958 把擺錘給我 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,291 它對我有反應 402 00:42:31,291 --> 00:42:34,500 -殺死獅鷲是我的職責 -它會聽我的話 403 00:42:36,416 --> 00:42:37,958 爸爸最寵愛的小兒子 404 00:42:38,791 --> 00:42:40,041 交給我 405 00:42:42,333 --> 00:42:43,666 快給我 406 00:42:45,791 --> 00:42:47,375 你拿不到的,湯瑪斯 407 00:42:47,375 --> 00:42:49,291 -我不會給你的 -別吵了 408 00:42:49,791 --> 00:42:50,625 別吵了 409 00:43:48,750 --> 00:43:50,375 我們可以進來嗎? 410 00:43:50,375 --> 00:43:51,708 彼得斯醫生,晚安 411 00:43:52,208 --> 00:43:54,041 我們有幾個問題想問貝琪 412 00:43:55,583 --> 00:43:57,875 -等等 -站住 413 00:43:57,875 --> 00:44:00,875 我們認為貝琪放出了馬戲團動物 414 00:44:00,875 --> 00:44:04,083 -我需要立刻取得她的供詞 -這是在開玩笑嗎? 415 00:44:09,875 --> 00:44:11,125 我從不開玩笑的 416 00:44:47,500 --> 00:44:48,375 湯瑪斯? 417 00:44:54,333 --> 00:44:55,333 小莫? 418 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 湯瑪斯? 419 00:45:32,458 --> 00:45:33,875 湯瑪斯,你在哪裡? 420 00:45:46,666 --> 00:45:47,666 小莫? 421 00:45:54,291 --> 00:45:55,208 馬克 422 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 我在這裡 423 00:46:21,958 --> 00:46:23,500 不會有事的 424 00:46:24,333 --> 00:46:25,500 拜託,不要 425 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 救救我 426 00:47:08,458 --> 00:47:11,041 必須按照一定的順序按下行星 427 00:47:11,041 --> 00:47:13,208 先是紅色星球,火星 428 00:47:14,958 --> 00:47:17,083 水星、木星 429 00:47:19,458 --> 00:47:21,000 最後 430 00:47:21,708 --> 00:47:23,500 太陽系的中心 431 00:47:23,500 --> 00:47:25,208 -太陽 -沒錯 432 00:47:25,208 --> 00:47:27,125 但按下去之後 433 00:47:27,125 --> 00:47:28,416 就會這樣 434 00:47:39,041 --> 00:47:42,000 永恆是一種循環 435 00:47:42,500 --> 00:47:44,041 一切會不斷重演 436 00:47:45,458 --> 00:47:47,041 不斷復原 437 00:47:50,000 --> 00:47:52,333 你終有一天會來對抗我 438 00:47:53,125 --> 00:47:57,083 然後跟你家族其他人一樣死去 439 00:47:57,750 --> 00:47:59,916 所以何必等待呢? 440 00:48:00,375 --> 00:48:01,458 動手吧 441 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 至少救出你哥哥 442 00:48:14,541 --> 00:48:18,166 馬克,救救我,好痛 443 00:48:21,541 --> 00:48:22,791 放開他 444 00:48:25,458 --> 00:48:28,291 感受那股恨意 445 00:48:30,125 --> 00:48:31,291 放開他 446 00:48:33,083 --> 00:48:34,583 讓它滋長 447 00:48:35,125 --> 00:48:37,666 放開他 448 00:48:39,416 --> 00:48:41,083 你就快準備好了 449 00:48:41,083 --> 00:48:42,833 放開他 450 00:48:42,833 --> 00:48:44,250 別這麼懦弱 451 00:48:48,166 --> 00:48:51,750 不要 452 00:48:51,750 --> 00:48:53,708 -馬克 -幹嘛? 453 00:48:53,708 --> 00:48:55,791 你要冷靜下來 454 00:48:56,583 --> 00:48:57,875 閉上雙眼 455 00:48:59,791 --> 00:49:01,166 深呼吸 456 00:49:02,875 --> 00:49:04,083 放鬆 457 00:49:20,041 --> 00:49:21,375 記住 458 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 你不能用仇恨對抗仇恨 459 00:49:26,958 --> 00:49:29,291 讓獅鷲感受到自己的仇恨 460 00:49:37,833 --> 00:49:40,375 激怒他 461 00:49:41,250 --> 00:49:43,750 這樣你才能救出湯瑪斯 462 00:49:56,541 --> 00:49:58,041 我不會對抗你的 463 00:50:03,541 --> 00:50:04,625 永遠不會 464 00:50:08,916 --> 00:50:10,333 你這個懦夫 465 00:50:24,916 --> 00:50:27,958 這就是馬克要妳把書帶來找我的原因 466 00:50:28,375 --> 00:50:31,375 他出了一道只有我能解開的謎題 467 00:50:32,125 --> 00:50:34,708 馬克小時候很愛月亮 468 00:50:35,083 --> 00:50:37,541 一切都繞著月亮打轉,不是太陽 469 00:50:38,333 --> 00:50:41,208 這個和這個 470 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 小莫 471 00:50:49,750 --> 00:50:50,916 我們要回家了 472 00:50:52,333 --> 00:50:53,375 然後... 473 00:50:53,958 --> 00:50:54,833 是這個 474 00:51:27,750 --> 00:51:28,833 馬克 475 00:51:31,625 --> 00:51:32,500 就是現在 476 00:52:00,750 --> 00:52:01,750 他要回來了 477 00:52:04,458 --> 00:52:05,416 快點 478 00:52:50,333 --> 00:52:56,291 科提亞斯寵物店 479 00:54:00,416 --> 00:54:05,000 父親,我知道您身受重傷 480 00:54:05,916 --> 00:54:10,708 但是間諜回報 最後一批石頭已經送達 481 00:54:10,958 --> 00:54:13,875 礦坑的工作完成了 482 00:54:13,875 --> 00:54:17,000 大戰的一切已經準備就緒 483 00:54:17,583 --> 00:54:21,125 等您成為世界行者後 484 00:54:22,375 --> 00:54:25,708 這裡有人能助您一臂之力 485 00:54:26,125 --> 00:54:30,000 這是奴隸獵人頭子耶薩瑞爾 486 00:54:50,625 --> 00:54:54,458 如果父親派你到人類世界去 487 00:54:54,458 --> 00:54:56,583 你可以為他做什麼? 488 00:54:56,916 --> 00:55:02,375 把世界行者所愛的人通通殺掉 489 00:55:03,750 --> 00:55:07,041 直到他願意對抗您,父親 490 00:55:29,416 --> 00:55:33,125 我知道我犯了錯,所有人都會犯錯 491 00:55:34,416 --> 00:55:35,958 你是當年的檢察官 492 00:55:35,958 --> 00:55:38,750 應該抹除所有人的記憶才是 493 00:55:38,750 --> 00:55:41,625 但是這個布雷克到現在都還記得 494 00:55:42,166 --> 00:55:44,166 我不清楚為什麼那對他沒用 495 00:55:46,041 --> 00:55:48,375 我只是說每個人都會犯錯 496 00:55:48,916 --> 00:55:52,000 我會彌補我的錯誤的,去告訴巨鷹吧 497 00:55:52,916 --> 00:55:54,708 我不再是你的負責人了 498 00:55:55,791 --> 00:55:57,291 那是誰? 499 00:56:14,250 --> 00:56:15,666 是我 500 00:56:36,041 --> 00:56:37,916 好吧,我長話短說 501 00:56:39,333 --> 00:56:41,625 我錯了,你們是對的 502 00:56:42,708 --> 00:56:47,083 我當初不相信你們的父親 也不相信你們 503 00:56:47,083 --> 00:56:49,333 我讓你們失望了 504 00:56:50,666 --> 00:56:54,500 我把你關進精神病院 奪走你多年的人生 505 00:56:55,375 --> 00:56:58,541 我不期望你原諒我 506 00:56:58,958 --> 00:57:02,166 但是我要你們知道一件事 507 00:57:03,041 --> 00:57:05,458 從現在起,如果你們需要我 508 00:57:06,541 --> 00:57:07,708 我會陪著你們 509 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 不論發生什麼事 510 00:57:11,625 --> 00:57:12,666 永遠都會 511 00:57:14,125 --> 00:57:17,208 就這樣 512 00:57:20,125 --> 00:57:22,625 如果你們需要什麼,我就在門外 513 00:57:35,083 --> 00:57:36,416 他們怎麼樣? 514 00:57:39,833 --> 00:57:41,541 馬克可以回家了 515 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 湯瑪斯得留下來,但兩人都沒事 516 00:57:45,208 --> 00:57:46,125 那就好 517 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 沒有人記得發生了什麼事 518 00:57:57,041 --> 00:58:01,583 馬克被指控殺人的事,我會處理的 519 00:58:17,958 --> 00:58:19,958 -老兄 -這床真難睡 520 00:58:19,958 --> 00:58:23,958 我寧願手指被咬掉 也不要在這裡躺一個星期 521 00:58:23,958 --> 00:58:26,041 你可以閉嘴兩分鐘嗎? 522 00:58:26,041 --> 00:58:29,583 你動一下手臂的話 我可以試試,好痛 523 00:58:30,750 --> 00:58:33,125 我們一直都有些歧見 524 00:58:33,125 --> 00:58:35,750 在店裡的時候也是,這一路上更嚴重 525 00:58:35,750 --> 00:58:39,125 我砸爛了你的臉 應該說是你分身的臉 526 00:58:39,125 --> 00:58:42,083 但你還是陪著我 527 00:58:44,416 --> 00:58:46,250 老兄,你到底想做什麼? 528 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 我只是想說 529 00:58:50,208 --> 00:58:53,291 你是我認識最勇敢 530 00:58:54,500 --> 00:58:56,250 最忠心的人 531 00:58:58,666 --> 00:59:00,250 也是我最好的朋友 532 00:59:00,250 --> 00:59:01,500 還有 533 00:59:02,916 --> 00:59:04,333 謝謝你做的一切 534 00:59:11,000 --> 00:59:12,458 去死啦,小莫 535 00:59:12,958 --> 00:59:15,416 -給我一些甜點啦 -作夢 536 00:59:36,833 --> 00:59:40,333 神諭混音帶 537 01:00:55,125 --> 01:00:55,958 嘿 538 01:01:01,166 --> 01:01:02,291 都沒事吧? 539 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 可惡 540 01:02:01,416 --> 01:02:04,916 晚間新聞 541 01:02:04,916 --> 01:02:09,208 每日新聞 542 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 各位女士先生 543 01:02:13,125 --> 01:02:17,000 並不能保證杞人憂天,但澄清卻可以 544 01:02:17,000 --> 01:02:20,833 疑似在波爾昆沖上岸的禮物袋... 545 01:02:22,583 --> 01:02:25,875 這裡是神諭唱片行 克雷菲爾登的音樂商店 546 01:02:25,875 --> 01:02:27,375 請留言 547 01:02:28,375 --> 01:02:31,708 馬克,拜託接電話 548 01:02:31,708 --> 01:02:33,166 聽我解釋 549 01:02:33,166 --> 01:02:34,458 是他親我的 550 01:02:35,166 --> 01:02:36,666 拜託快接電話 551 01:02:36,666 --> 01:02:40,083 但是波爾昆海灘救護隊 預期接下來幾天 552 01:02:40,083 --> 01:02:43,375 將會出現有毒物外洩 並準備好面對緊急情況 553 01:02:44,958 --> 01:02:49,708 華盛頓西雅圖的報導 寇特柯本被視為 554 01:02:49,708 --> 01:02:51,958 墮落一代的代表人物 555 01:02:51,958 --> 01:02:55,583 這一代艱難地尋找著新價值 556 01:02:55,583 --> 01:02:59,916 他是知名搖滾天團超脫樂團的主唱 557 01:02:59,916 --> 01:03:01,875 他不想擔任代表人物 558 01:03:01,875 --> 01:03:06,125 超脫樂團的歌曲 講述破碎的關係、暴力 559 01:03:06,125 --> 01:03:08,458 毒品和絕望 560 01:03:08,458 --> 01:03:10,916 柯本得年27歲 561 01:03:10,916 --> 01:03:14,000 他昨天舉槍自盡 562 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 來自喬欽史威茲在華盛頓的報導 563 01:03:45,583 --> 01:03:48,833 "他是個很敏感的人,窩心又聰明 564 01:03:48,833 --> 01:03:52,166 "不是搖滾明星最該具備的特質" 565 01:03:52,166 --> 01:03:55,458 他的自傳作者麥克阿澤拉德這麼說 566 01:03:55,458 --> 01:03:56,750 以下是天氣預報... 567 01:08:23,416 --> 01:08:25,416 字幕翻譯:李靖晴 568 01:08:25,416 --> 01:08:27,500 {\an8}創意監督 紀彥宇