1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,208 --> 00:02:26,250 "Londres, una ciudad construida en piedra, 4 00:02:26,333 --> 00:02:29,916 "hierro, hormigón y acero. 5 00:02:31,250 --> 00:02:32,875 "Tranquilizadoramente robusta. 6 00:02:34,458 --> 00:02:35,916 "Robusta como nuestro amor, 7 00:02:36,000 --> 00:02:38,375 "ahora que decidimos permanecer separados. 8 00:02:38,500 --> 00:02:40,583 EL CORAZÓN SENSIBLE HENRY COPPER 9 00:02:40,666 --> 00:02:45,333 "Para sobrevivir, el amor no puede ser loco ni apasionado 10 00:02:45,416 --> 00:02:47,500 "ni sudoroso ni desnudo... 11 00:02:49,833 --> 00:02:51,958 "...sino que debe ser práctico. 12 00:02:53,583 --> 00:02:59,500 "Es con este amor práctico, este amor de lejos, 13 00:02:59,583 --> 00:03:04,375 "que cada uno puede prosperar. Un corazón... 14 00:03:07,166 --> 00:03:12,541 "Un corazón que late lentamente, un corazón que late con un propósito. 15 00:03:15,000 --> 00:03:18,250 "Mi corazón sensible." 16 00:03:28,333 --> 00:03:30,916 -Hola. Gracias. -Hola. 17 00:03:32,708 --> 00:03:36,333 Henry. Gracias por venir a la lectura. 18 00:03:36,458 --> 00:03:38,208 No. Bueno, fue encantador. 19 00:03:38,958 --> 00:03:41,750 -¿Trabajas aquí? -No. Dios, no. 20 00:03:41,833 --> 00:03:45,166 No. Soy autor. 21 00:03:45,250 --> 00:03:47,875 Ese era mi libro el que estaba leyendo. 22 00:03:47,958 --> 00:03:51,166 Dios mío. Bien, espera. ¿Eres escritor? Eso es... Vaya. 23 00:03:51,250 --> 00:03:52,875 -Sí. -Bien. Es increíble. 24 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 Sí, bueno, es solo un libro. 25 00:03:55,083 --> 00:03:57,958 -Se llama El corazón sensible. -Bien. 26 00:03:58,041 --> 00:04:04,000 -Sí. ¿De qué se trata? -Se trata de un hombre y una mujer. 27 00:04:04,125 --> 00:04:06,708 -Entonces, ¿es una historia de amor? -Y... 28 00:04:07,125 --> 00:04:09,458 -Sí. Sí, es una historia de amor. -¿Sí? 29 00:04:09,541 --> 00:04:12,333 ¿Y se pone un poco picante? 30 00:04:12,791 --> 00:04:14,041 No. 31 00:04:16,375 --> 00:04:19,333 No. No toda historia de amor tiene que ser sobre sexo. 32 00:04:19,416 --> 00:04:23,250 Alguien escribió que la castidad es el cuerpo que guarda el alma, 33 00:04:23,333 --> 00:04:25,000 y esa es mi opinión, así que... 34 00:04:26,291 --> 00:04:27,916 Claro. Sí. 35 00:04:28,916 --> 00:04:32,916 ¿Se está vendiendo bien el libro? 36 00:04:33,000 --> 00:04:35,208 ¿Jill? ¿Cómo va la venta del libro? 37 00:04:35,291 --> 00:04:36,500 COMPRA 1 LLEVA 3 38 00:04:38,833 --> 00:04:40,416 Necesita más tiempo en la mesa. 39 00:04:40,541 --> 00:04:43,666 -No es necesario el cartel. -Salió hace seis meses. 40 00:04:43,750 --> 00:04:46,041 -¿Sí? -Dos lo compraron, uno eres tú. 41 00:04:46,125 --> 00:04:48,666 Y todavía lo usas para iniciar conversaciones. 42 00:04:49,416 --> 00:04:52,500 No estoy tratando de... 43 00:04:53,250 --> 00:04:57,791 Me voy a ir. Pero fue un placer conocerte. 44 00:04:57,875 --> 00:04:59,833 -Igualmente. -Y buena suerte. 45 00:04:59,916 --> 00:05:02,125 -¿Querías una copia? -No, está bien. 46 00:05:03,833 --> 00:05:05,666 -¿Un consejo? -La verdad, no. 47 00:05:05,750 --> 00:05:08,916 Dedícate a otra cosa, Henry. Busca un trabajo de verdad. 48 00:05:09,000 --> 00:05:11,875 Sal con chicas. Deja de hablar de tu maldito libro. 49 00:05:19,083 --> 00:05:20,291 ¿Ahora qué? 50 00:05:20,958 --> 00:05:25,791 Mi editora, de quien no he tenido noticias en mucho tiempo... 51 00:05:25,875 --> 00:05:27,625 Te dejó, ¿verdad? 52 00:05:27,708 --> 00:05:30,333 No. No, en realidad, no. 53 00:05:30,416 --> 00:05:32,708 Quiere que vaya a verla ahora. 54 00:05:32,833 --> 00:05:35,166 Qué cruel. Lo va a hacer en persona. 55 00:05:37,291 --> 00:05:38,666 Solo quita el letrero. 56 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 -No. -Sí. 57 00:05:40,125 --> 00:05:41,041 Por favor. 58 00:05:41,791 --> 00:05:43,000 Se queda, Henry. 59 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Hola. 60 00:06:04,875 --> 00:06:06,791 ¿Hola? ¿Eres Jen? 61 00:06:07,416 --> 00:06:08,416 Sí. 62 00:06:10,416 --> 00:06:11,416 Estupendo. 63 00:06:17,041 --> 00:06:18,166 Henry Copper. 64 00:06:18,833 --> 00:06:21,791 Publicaste mi libro, El corazón sensible. 65 00:06:21,875 --> 00:06:23,291 ¿Henry? 66 00:06:23,375 --> 00:06:24,708 -Sí. -Sí. 67 00:06:26,166 --> 00:06:27,166 No te muevas. 68 00:06:28,166 --> 00:06:29,416 Toma asiento, por favor. 69 00:06:37,666 --> 00:06:38,750 Te pareces más 70 00:06:38,833 --> 00:06:41,125 a una controladora aérea que una editora. 71 00:06:41,208 --> 00:06:42,250 Muy gracioso. 72 00:06:42,333 --> 00:06:44,500 Con todas las pantallas y eso. 73 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 Bien. ¿Eres Henry Cooper? 74 00:06:46,750 --> 00:06:48,041 -Copper. -Copper, sí. 75 00:06:48,125 --> 00:06:50,291 -Sí. Me enviaste un mensaje. -Lo hice. 76 00:06:51,458 --> 00:06:54,333 -Espero que todo esté bien. -Mira esto. 77 00:06:56,500 --> 00:06:59,125 "Tan aburrido que prefiero ver pintura secarse". 78 00:06:59,208 --> 00:07:01,916 No. Esa es una de tus reseñas. 79 00:07:02,291 --> 00:07:04,916 Esa es la opinión de una persona, así que... 80 00:07:05,291 --> 00:07:09,458 No. Hay varias reseñas similares, algunas son peores. 81 00:07:09,541 --> 00:07:10,791 Bueno. 82 00:07:13,333 --> 00:07:14,541 Mira eso. 83 00:07:15,875 --> 00:07:16,791 ¿Una foto de mí? 84 00:07:17,666 --> 00:07:19,583 Tu libro es el número uno. 85 00:07:23,208 --> 00:07:24,208 ¿Qué? 86 00:07:24,333 --> 00:07:26,041 El corazón sensible es un éxito. 87 00:07:26,125 --> 00:07:29,208 Es el número uno de los más vendidos. 88 00:07:35,625 --> 00:07:38,958 Perdón, ¿qué? No puedo creerlo del todo. 89 00:07:39,041 --> 00:07:41,375 Créelo, Henry. Las cifras no mienten. 90 00:07:42,333 --> 00:07:45,625 Quiero decir, lo sabía. 91 00:07:47,166 --> 00:07:49,166 En este país tienen buen gusto. 92 00:07:49,291 --> 00:07:50,375 No en este país. 93 00:07:50,458 --> 00:07:54,875 -Recuerdo algo que dijo E. M. Forster. -¿Recuerdas algo que acabo de decir? 94 00:07:54,958 --> 00:07:56,666 No en este país. En México. 95 00:07:58,333 --> 00:08:00,916 Tu libro es un éxito en México, Henry. 96 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 México. 97 00:08:07,416 --> 00:08:11,000 La lista oficial de ficción mexicana, 98 00:08:11,083 --> 00:08:13,750 número uno, Henry Cooper. Copper. 99 00:08:14,875 --> 00:08:18,458 ¿Mi libro está en español? ¿Cuándo pasó eso? ¿Cómo pasó eso? 100 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 No sé cómo explicarte esto. 101 00:08:20,541 --> 00:08:23,125 Tu editor mexicano vio que estaba en inglés 102 00:08:23,208 --> 00:08:26,750 y decidió que sería muy difícil para los lectores mexicanos. 103 00:08:26,833 --> 00:08:28,875 Entonces, lo mandaron traducir... 104 00:08:29,750 --> 00:08:32,250 ¿"Traducido por M. F. Rodríguez"? 105 00:08:32,333 --> 00:08:33,500 Sí. 106 00:08:35,333 --> 00:08:37,541 Bueno, quienquiera que sea, 107 00:08:37,625 --> 00:08:41,500 espero que haya logrado captar todos los matices de la historia. 108 00:08:42,083 --> 00:08:43,083 Sí. 109 00:08:47,291 --> 00:08:50,333 SAN CRISTÓBAL DE LAS CASAS MÉXICO 110 00:08:54,916 --> 00:08:59,750 "Ah, estar en Inglaterra ahora que abril está allí. 111 00:09:00,541 --> 00:09:03,166 "Y quien despierte en Inglaterra 112 00:09:03,250 --> 00:09:06,000 "ve alguna mañana sin darse cuenta". 113 00:09:24,000 --> 00:09:24,958 México. 114 00:09:25,041 --> 00:09:27,625 ¿Eso significa que la gente me conoce allí? 115 00:09:27,708 --> 00:09:30,041 El libro, sí. A ti, no tanto. 116 00:09:31,000 --> 00:09:34,041 Parece que no tienes presencia en las redes sociales. 117 00:09:34,125 --> 00:09:37,083 Eso tiene que cambiar si vamos a hacerlo mundial. 118 00:09:37,791 --> 00:09:40,000 ¿No interactúas con los seguidores? 119 00:09:40,083 --> 00:09:42,375 -¿Interactuar? ¿Qué? -¿Estás en Facebook? 120 00:09:43,333 --> 00:09:44,375 ¿Twitter? 121 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 ¿Instagram? 122 00:09:47,250 --> 00:09:48,708 Tengo LinkedIn. 123 00:09:49,041 --> 00:09:50,166 Está bien, Henry. 124 00:09:52,333 --> 00:09:55,083 Te abriré algunas cuentas. 125 00:09:55,916 --> 00:09:58,750 Si la gente no viene a ti, tú irás a ellos. 126 00:09:58,833 --> 00:10:01,291 -Interactuar es todo. -Soy escritor. 127 00:10:01,375 --> 00:10:03,750 Un escritor que necesita ir a México 128 00:10:03,833 --> 00:10:06,333 y mencionar ese libro en persona y en línea. 129 00:10:07,041 --> 00:10:10,166 Si lo haces bien, este podría ser solo el comienzo. 130 00:10:10,250 --> 00:10:11,125 Pero... 131 00:10:11,541 --> 00:10:14,291 Henry, ¿quieres pagar el alquiler? 132 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Sí. 133 00:10:15,666 --> 00:10:19,500 Entonces, promocionémoslo hasta que rueguen por una secuela. 134 00:10:19,583 --> 00:10:21,541 Ve a hacernos dinero con esto. 135 00:10:22,250 --> 00:10:24,500 Es tu cronograma para la gira del libro. 136 00:10:24,583 --> 00:10:26,291 -¿Mi gira del libro? -De México. 137 00:10:26,375 --> 00:10:29,000 Solo tres ciudades, y te vas en... 138 00:10:30,750 --> 00:10:31,750 Mañana. 139 00:10:32,208 --> 00:10:33,166 -¿O sea? -Mañana. 140 00:10:33,250 --> 00:10:35,250 De acuerdo, ¿sabes qué? Toma esto. 141 00:10:35,833 --> 00:10:37,625 Tiene un plan internacional. 142 00:10:37,708 --> 00:10:41,208 Necesitas muchos seguidores del libro en las redes sociales. 143 00:10:41,291 --> 00:10:43,416 Fotos lindas e informales en Instagram. 144 00:10:43,500 --> 00:10:46,666 Sé gracioso en Twitter. Expresa tu verdadero yo en TikTok. 145 00:10:47,375 --> 00:10:48,458 ¿Mi verdadero yo? 146 00:10:48,541 --> 00:10:50,083 Solo vende el libro, Henry. 147 00:13:48,625 --> 00:13:50,708 Estimados #fans de Corazón Sensible, 148 00:13:50,791 --> 00:13:53,666 soy Henry Copper. He llegado a México. 149 00:13:53,750 --> 00:13:55,958 Buen intento. 150 00:14:04,375 --> 00:14:06,208 @BusyBookNerd te ha enviado un mensaje privado. 151 00:14:12,833 --> 00:14:13,833 Pervertido. 152 00:14:14,500 --> 00:14:16,333 No, lo siento. 153 00:14:32,666 --> 00:14:33,666 Está bien. 154 00:14:37,541 --> 00:14:38,500 Gracias. 155 00:14:56,208 --> 00:14:57,458 -¿Sr. Rodríguez? -Sí. 156 00:14:57,541 --> 00:14:59,291 Es un placer conocerlo... 157 00:14:59,375 --> 00:15:01,416 -Un placer conocerlo. -...Sr. Cooper. 158 00:15:01,500 --> 00:15:03,458 Esta es mi familia, Diego y María. 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Hola. 160 00:15:06,083 --> 00:15:08,333 Es "señor Copper", Henry Copper. 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,458 Lo siento. 162 00:15:12,791 --> 00:15:14,666 Lo siento. ¿Qué dijo? 163 00:15:14,750 --> 00:15:15,833 Él hizo el letrero. 164 00:15:18,083 --> 00:15:21,416 A apurarse. Tenemos 30 minutos para llegar a tu evento. 165 00:15:21,500 --> 00:15:22,625 ¿Mi qué, disculpa? 166 00:15:22,708 --> 00:15:24,291 Tu evento. Mira. 167 00:15:28,750 --> 00:15:30,041 Yo te traduzco. 168 00:15:30,916 --> 00:15:31,958 Bueno, gracias. 169 00:15:33,000 --> 00:15:34,541 Entonces, ¿qué dice? 170 00:15:34,625 --> 00:15:35,458 ¿Qué? 171 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 ¿El email? Me lo ibas a traducir. 172 00:15:37,958 --> 00:15:40,625 Ah, no. Yo te traduzco. 173 00:15:40,708 --> 00:15:42,708 Soy la traductora de tu libro. 174 00:15:45,291 --> 00:15:46,958 ¿Eres M. F. Rodríguez? 175 00:15:47,041 --> 00:15:48,750 Sí. María Fernanda Rodríguez. 176 00:15:49,583 --> 00:15:50,875 -Bien. -¿Bien? 177 00:15:50,958 --> 00:15:52,041 -Bien. -Vamos. 178 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 Vamos. 179 00:15:58,666 --> 00:15:59,666 ¿Diego? 180 00:16:05,666 --> 00:16:07,416 ¡Hola, Henry! 181 00:16:07,500 --> 00:16:08,625 Vamos a desayunar. 182 00:16:08,708 --> 00:16:10,416 TU LIBRO ME CAMBIÓ LA VIDA. 183 00:16:10,500 --> 00:16:13,041 ¡Me uniré a tu club de Stan! #CopperClub 184 00:16:16,833 --> 00:16:19,000 @MichaelTheBookGeek te ha enviado un mensaje privado. 185 00:16:39,041 --> 00:16:43,333 María, ¿qué se siente estar emparentada con un gran traductor? 186 00:16:47,875 --> 00:16:48,916 Sí. 187 00:16:49,000 --> 00:16:51,750 No es tan gracioso. 188 00:17:02,583 --> 00:17:06,875 Lamento haber pensado que tu padre tradujo mi libro, ¿de acuerdo? 189 00:17:07,750 --> 00:17:10,625 ¿Mi "padre"? Es mi abuelo. 190 00:17:11,208 --> 00:17:14,916 Así que o él parece muy joven, o yo soy una vieja bruja. 191 00:17:38,375 --> 00:17:40,375 Entonces, ¿qué te pareció mi libro? 192 00:17:42,000 --> 00:17:43,625 Bien, llegamos. 193 00:17:47,416 --> 00:17:48,583 Todo el mundo fuera. 194 00:17:49,958 --> 00:17:52,125 -Vamos. -¿Haces eso sin cinturón? 195 00:18:04,833 --> 00:18:06,625 ¿Por qué está esta gente aquí? 196 00:18:06,708 --> 00:18:09,333 Supongo que les gusta tu libro. 197 00:18:09,416 --> 00:18:12,041 Así que sube al escenario y haz lo tuyo. 198 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 No. No puedo. 199 00:18:13,875 --> 00:18:16,416 Quiero decir, no hablo una palabra de español. 200 00:18:16,500 --> 00:18:17,708 Ah, sí. 201 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 Bueno. 202 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 Gracias. 203 00:19:55,000 --> 00:19:56,541 Les gusta el libro. 204 00:19:57,208 --> 00:19:58,291 Bien... 205 00:20:11,000 --> 00:20:14,416 Bien. Quiere saber de dónde sacaste la idea. 206 00:20:15,666 --> 00:20:16,666 ¿La idea? 207 00:20:19,458 --> 00:20:25,125 Supongo que la respuesta es una mezcla. 208 00:20:25,916 --> 00:20:31,875 Es una mezcla de la experiencia y la imaginación propias. 209 00:21:09,791 --> 00:21:10,916 Va a leer un poco. 210 00:21:25,916 --> 00:21:27,291 Claire se transformó. 211 00:21:28,083 --> 00:21:31,583 ¿Qué? ¿Eso es todo? Me pareció que dijo un poco más. 212 00:21:31,666 --> 00:21:33,791 -Estoy parafraseando. -Claro. 213 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Eres genial. 214 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Gracias. 215 00:22:19,166 --> 00:22:20,166 Sí... 216 00:22:20,583 --> 00:22:23,041 Esa noche volvió a verla. 217 00:22:24,041 --> 00:22:27,250 "Claire", dijo, "siempre estaremos juntos. 218 00:22:27,333 --> 00:22:30,708 "Siempre seremos dos mentes en un cuerpo, 219 00:22:30,833 --> 00:22:32,875 -"dos mitades de una moneda". -Bien. 220 00:22:46,083 --> 00:22:48,041 -¿Y eso? -Sí. 221 00:22:50,166 --> 00:22:51,166 Pero... Sí. 222 00:22:51,250 --> 00:22:53,000 -¿Podría alguien más? -No. 223 00:22:53,083 --> 00:22:54,083 Yo puedo hacerlo. 224 00:22:55,291 --> 00:22:59,375 "Esta noche, somos bestias en el desierto." 225 00:23:00,000 --> 00:23:01,250 "El calor del desierto." 226 00:23:03,500 --> 00:23:05,083 ¿Bestias en celo? 227 00:23:06,833 --> 00:23:08,833 Esa es una traducción muy libre. 228 00:23:15,208 --> 00:23:16,416 -Continúa. -Bien. 229 00:23:21,083 --> 00:23:22,541 "Claire, esta noche..." 230 00:23:35,791 --> 00:23:38,958 "Esta noche, Claire, nos separamos, 231 00:23:40,875 --> 00:23:42,708 "para nunca volver a vernos. Fin." 232 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 No hablas inglés en absoluto. 233 00:23:49,000 --> 00:23:49,916 ¿Qué? 234 00:24:03,791 --> 00:24:04,750 Por supuesto. Sí. 235 00:24:11,166 --> 00:24:12,166 Bien. 236 00:24:12,250 --> 00:24:16,000 "Esta noche somos bestias desinhibidas en el calor del desierto. 237 00:24:16,708 --> 00:24:18,125 "Esta noche, nosotros... 238 00:24:19,125 --> 00:24:20,250 "Cosemos". 239 00:24:20,333 --> 00:24:21,791 Perdón, no escuché bien... 240 00:24:21,875 --> 00:24:23,000 ¡Más fuerte! 241 00:24:23,625 --> 00:24:24,666 "Esta noche... 242 00:24:27,625 --> 00:24:28,625 "¡Cogemos!" 243 00:24:45,666 --> 00:24:46,666 Solo... 244 00:25:02,791 --> 00:25:03,875 ¿Qué fue eso? 245 00:25:07,791 --> 00:25:10,875 ¿Qué pasa con el póster? 246 00:25:11,583 --> 00:25:15,041 ¿Y por qué la gente me envía videos de ellos desnudos? 247 00:25:15,125 --> 00:25:16,958 ¿Qué le has hecho a mi libro? 248 00:25:18,666 --> 00:25:20,166 Hice algunos cambios. 249 00:25:21,875 --> 00:25:23,041 ¿Algunos cambios? 250 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Bien, ¿qué otras partes has cambiado? 251 00:25:26,333 --> 00:25:27,666 Solo las partes aburridas. 252 00:25:29,166 --> 00:25:32,375 Parece que has reescrito todo el libro. 253 00:25:33,583 --> 00:25:36,000 Como digo, solo las partes aburridas. 254 00:25:37,666 --> 00:25:40,250 Oye, no he terminado. 255 00:25:41,166 --> 00:25:43,083 ¿Sabes cuánto tiempo me tomó? 256 00:25:43,166 --> 00:25:47,541 Cinco años escribiendo, reescribiendo, esperando la frase correcta. 257 00:25:47,625 --> 00:25:49,416 Creo que esperaste demasiado. 258 00:25:49,500 --> 00:25:53,583 Y luego apareces tú y lo conviertes en un cubo de inmundicia. 259 00:25:54,958 --> 00:25:56,875 -¿Inmundicia? -Sí, inmundicia. 260 00:25:57,583 --> 00:26:01,416 Señorita Rodríguez, mis personajes no tienen relaciones, ¿de acuerdo? 261 00:26:01,500 --> 00:26:03,333 Por supuesto, claro que no. 262 00:26:03,416 --> 00:26:05,333 Un escritor usa la experiencia. 263 00:26:08,666 --> 00:26:11,416 ¿Sabes qué? No puedo creer que estés defendiendo 264 00:26:11,500 --> 00:26:13,833 esta monstruosidad pornográfica. 265 00:26:13,916 --> 00:26:16,416 -No es pornografía. -¡Es pornografía! 266 00:26:16,500 --> 00:26:20,166 Claire y Martin hacen el amor una vez, al igual que tus padres. 267 00:26:20,583 --> 00:26:22,250 No involucres a mis padres... 268 00:26:24,958 --> 00:26:27,625 No puedo creerlo. Me estoy volviendo loco. 269 00:26:28,375 --> 00:26:30,625 Continúa. Dime, ¿qué más cambiaste? 270 00:26:30,708 --> 00:26:32,791 ¿Qué cambiaste exactamente? 271 00:26:34,625 --> 00:26:36,833 Quité algunas descripciones largas. 272 00:26:36,958 --> 00:26:38,416 ¿Qué descripciones largas? 273 00:26:38,500 --> 00:26:40,583 Describes una bicicleta en una página 274 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 y a la heroína en una frase. 275 00:26:43,916 --> 00:26:47,375 -Pero eso es... -Y también mejoré la gramática. 276 00:26:47,458 --> 00:26:49,791 Mi gramática no tiene nada de malo. 277 00:26:49,875 --> 00:26:51,208 ¿Eso dice, Sr. Escritor? 278 00:26:52,291 --> 00:26:54,125 E hice gay al marido de Claire. 279 00:26:54,208 --> 00:26:56,708 -Bueno, dejé claro que era gay. -Él no es gay. 280 00:26:56,791 --> 00:26:58,625 -¿Por qué harías eso? -Vamos. 281 00:26:58,708 --> 00:27:02,458 Siempre fue gay. No se sentía cómodo para decírtelo. 282 00:27:07,291 --> 00:27:10,083 Aquí está, el mismísimo gurú del amor. 283 00:27:10,166 --> 00:27:11,333 -Hola. -Hola. 284 00:27:11,416 --> 00:27:15,375 Soy Pedro, tu editor. Bienvenido a la ciudad de México. 285 00:27:15,875 --> 00:27:16,916 Saldrás en la TV. 286 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 Pero ya tengo una editora. ¿Jen? 287 00:27:19,833 --> 00:27:22,541 No. Jen es tu editora británica. 288 00:27:22,666 --> 00:27:24,750 Yo soy tu editor mexicano. 289 00:27:24,833 --> 00:27:27,458 Vamos a pasar un buen rato. Vamos. 290 00:27:27,541 --> 00:27:30,791 -¿Dijiste "TV"? -Sí. ¿Estás entusiasmado? 291 00:27:32,125 --> 00:27:33,791 ¿Entrevista en la televisión? 292 00:27:35,583 --> 00:27:37,000 Te vas a divertir. 293 00:27:38,875 --> 00:27:39,875 Vamos. 294 00:27:41,541 --> 00:27:44,916 @PedroEditorial compartió un artículo: HENRY COPPER INICIA GIRA RELÁMPAGO 295 00:27:45,000 --> 00:27:47,541 Compra tapa DURA en el próximo evento Listo y esperando 296 00:28:07,250 --> 00:28:11,500 Tengo una pregunta. ¿Por qué hiciste gay al marido de Claire? 297 00:28:11,583 --> 00:28:13,916 -¿No te agradan los gais? -Típico. 298 00:28:14,000 --> 00:28:17,541 No, eso es... Sí, me agradan los gais. 299 00:28:19,125 --> 00:28:20,791 El marido de Claire no es gay. 300 00:28:20,875 --> 00:28:23,583 -Es una razón para el amorío de Claire. -¿Amorío? 301 00:28:23,666 --> 00:28:26,958 -Lo encuentra en la cama con Andrew. -¿Quién es Andrew? 302 00:28:27,041 --> 00:28:30,000 -El hermano de Martin. -Martin no tiene un hermano. 303 00:28:30,083 --> 00:28:31,250 Bueno, ahora sí. 304 00:28:31,833 --> 00:28:33,166 Es un fontanero sexi. 305 00:28:33,250 --> 00:28:35,916 Tuve que hacer el capítulo seis más interesante. 306 00:28:36,000 --> 00:28:38,041 ¿Qué tenía de malo el capítulo seis? 307 00:28:38,125 --> 00:28:39,125 No pasa nada. 308 00:28:39,208 --> 00:28:43,583 En el capítulo siete, en el cinco, en el tres y en el uno, 309 00:28:43,708 --> 00:28:46,458 y en todo el libro, no pasa nada. Nada. 310 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 Detén el coche. 311 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 ¡Detén el coche! 312 00:29:19,833 --> 00:29:20,833 Oye. 313 00:29:22,333 --> 00:29:26,625 Lo siento, ¿está bien? Lo siento. 314 00:29:27,208 --> 00:29:31,125 Pero no pasa nada. Nadie hace nada. Nadie dice nada. 315 00:29:31,208 --> 00:29:35,208 Todos deambulan con cara de: "¿Me traes un vaso de agua 316 00:29:35,291 --> 00:29:38,291 "mientras describo esta hermosa bicicleta?". 317 00:29:38,375 --> 00:29:42,750 Y luego, bum. Bueno, no bum. Bum es demasiado emocionante. 318 00:29:42,833 --> 00:29:45,458 Luego, un don nadie. 319 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 -¿Un don nadie? -Sí, un don nadie. 320 00:29:48,208 --> 00:29:50,666 Se enamoran, 321 00:29:50,750 --> 00:29:52,666 si puedes llamarlo así. 322 00:29:52,750 --> 00:29:54,041 No lo puedo creer. 323 00:29:56,166 --> 00:29:58,416 No lo puedo creer. 324 00:29:58,500 --> 00:30:01,083 Primero, insultas mi libro. Y luego a mí. 325 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Ahora tengo que salir en televisión 326 00:30:03,416 --> 00:30:08,541 y decir que esta pila de inmundicia la escribí yo. 327 00:30:13,166 --> 00:30:15,833 ¿Sabes qué? No, ya tuve suficiente. 328 00:30:15,916 --> 00:30:17,333 -Sí. -¡Sí! 329 00:30:18,250 --> 00:30:20,000 -De acuerdo. -¡Sí, está bien! 330 00:30:23,333 --> 00:30:25,833 ¡Dios! ¿Alguien tiene señal? 331 00:30:30,916 --> 00:30:32,583 Escúchenme los dos. 332 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 Este libro es un éxito. 333 00:30:35,541 --> 00:30:37,750 Así que, por favor, trabajen juntos 334 00:30:37,833 --> 00:30:40,666 y ayúdenme a venderlo, así todos hacemos dinero. 335 00:30:40,791 --> 00:30:45,125 Ella arruinó mi libro y pienso contárselo a cada persona que conozca. 336 00:30:45,208 --> 00:30:49,333 ¿Y luego qué? Serías conocido como el idiota que no escribió su libro. 337 00:30:49,458 --> 00:30:52,583 Peor, el hombre que dijo: "Sí, mi libro es un éxito. 338 00:30:52,666 --> 00:30:54,916 "Pero me gustaría más si fuera un fiasco." 339 00:30:55,000 --> 00:30:57,166 Un fiasco aburrido que nadie leerá. 340 00:30:57,250 --> 00:30:59,083 Bien, María. Le diste vida. 341 00:30:59,166 --> 00:31:01,666 ¿Y crees que escribiste 50 sombras de Grey? 342 00:31:01,750 --> 00:31:05,166 Pero en la portada dice "Henry Cooper", no "María Rodríguez". 343 00:31:05,250 --> 00:31:06,416 Copper. 344 00:31:06,875 --> 00:31:08,916 María, ¿quieres contárselo a todos? 345 00:31:09,000 --> 00:31:13,500 De acuerdo. Tendremos un escándalo, y el libro muere rápidamente. 346 00:31:14,166 --> 00:31:15,583 Así que, por favor, sonrían. 347 00:31:17,000 --> 00:31:20,291 Díganle a la gente lo que quieren oír. Y suban al coche. 348 00:31:44,625 --> 00:31:46,416 @HenrySensible ¡te espero en México como una BESTIA en CELO! #CopperClub 349 00:31:46,500 --> 00:31:47,958 Quita tus manos, es mío. #CopperClub 350 00:31:50,833 --> 00:31:52,958 ¿Este coche tiene aire acondicionado? 351 00:31:53,833 --> 00:31:57,791 No. Es un Volkswagen Beetle, no el hotel Ritz. 352 00:31:57,958 --> 00:32:00,583 La mayoría tiene aire acondicionado. No es raro. 353 00:32:02,208 --> 00:32:04,125 Eso está roto. Además... 354 00:32:06,458 --> 00:32:07,916 ¡Es la radio! 355 00:32:09,375 --> 00:32:12,916 CIUDAD DE MÉXICO 356 00:32:13,250 --> 00:32:14,458 ¡Dios mío! ¡Henry Copper está en mi programa hoy! 357 00:32:14,541 --> 00:32:15,791 Llegamos. 358 00:32:15,875 --> 00:32:17,416 ¡Está en mi ciudad! 359 00:32:23,541 --> 00:32:24,833 ¡Llegamos! 360 00:32:25,833 --> 00:32:26,916 ¿En serio? 361 00:32:29,916 --> 00:32:31,666 Por el amor del cielo. 362 00:32:33,333 --> 00:32:35,541 Deberías ver el que rechazamos. 363 00:32:46,458 --> 00:32:47,416 ¿Disculpa? 364 00:32:47,833 --> 00:32:50,541 "Dios mío. Eres Henry Copper. Me encanta tu libro". 365 00:32:50,625 --> 00:32:53,375 Dios mío. Gracias. 366 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Perdón. Ella es mi... 367 00:32:56,791 --> 00:32:58,750 -María. Sí. -Mi traductora. 368 00:32:59,625 --> 00:33:00,750 Hola. 369 00:33:00,916 --> 00:33:03,375 -Soy Beatriz. Bienvenido a mi show. -Gracias. 370 00:33:03,458 --> 00:33:06,625 El Corazón Sensible es el Libro del Año de mi club. 371 00:33:06,708 --> 00:33:08,375 Estoy encantada de conocerte. 372 00:33:08,458 --> 00:33:10,166 Sí, también es un placer. 373 00:33:10,250 --> 00:33:13,083 No olvides darme tu autógrafo después del show. 374 00:33:19,541 --> 00:33:21,791 Quizás también puedas darle tu teléfono. 375 00:33:23,291 --> 00:33:24,791 Dios. 376 00:33:42,083 --> 00:33:45,291 -Bienvenido. -Gracias por invitarme, Beatriz. 377 00:33:49,666 --> 00:33:53,041 Henry. Estudiaste literatura inglesa y los clásicos. 378 00:33:53,125 --> 00:33:55,250 -Sí. -Se podría esperar que tu libro 379 00:33:55,333 --> 00:33:57,166 fuera aburrido, pero no lo es. 380 00:33:57,250 --> 00:34:01,166 De hecho, se lee como una telenovela, una realmente sensual. 381 00:34:02,458 --> 00:34:03,416 Sí. 382 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 Sí. Bueno... 383 00:34:06,041 --> 00:34:07,750 Tengo muchas influencias. 384 00:34:08,750 --> 00:34:12,166 No toda historia sobre el amor tiene que ser sobre sexo. 385 00:34:12,791 --> 00:34:14,416 Alguien escribió una vez: 386 00:34:14,500 --> 00:34:18,791 "La castidad es el cuerpo que guarda el alma." 387 00:34:18,916 --> 00:34:21,791 Cuéntanos: ¿cuál es tu telenovela favorita? 388 00:34:27,583 --> 00:34:30,791 La de los gemelos... 389 00:34:33,083 --> 00:34:38,000 y el presidente y el perro callejero. 390 00:34:41,791 --> 00:34:42,916 ¡Un gran clásico! 391 00:34:45,250 --> 00:34:49,083 Sí. Pero esta novela, mi obra, 392 00:34:50,125 --> 00:34:52,916 no es nada como una telenovela. 393 00:34:53,000 --> 00:34:55,291 Es muy diferente. La forma de abordar... 394 00:34:55,375 --> 00:34:56,958 ¿Qué pasa con las telenovelas? 395 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 Las telenovelas contienen drama, emoción, historias. 396 00:35:01,916 --> 00:35:05,291 María, como te encanta hablar, tengo una pregunta para ti. 397 00:35:06,083 --> 00:35:08,125 ¿Fue difícil, como mera traductora, 398 00:35:08,208 --> 00:35:11,916 transmitir el significado de las asombrosas palabras del Sr. Copper? 399 00:35:12,500 --> 00:35:14,458 Gracias. 400 00:35:16,291 --> 00:35:17,416 No. 401 00:35:42,083 --> 00:35:43,583 Sí... 402 00:35:43,666 --> 00:35:45,291 Trabajamos muy bien juntos. 403 00:36:01,041 --> 00:36:02,041 ¡Siguiente! 404 00:36:02,583 --> 00:36:05,291 Pensé que serías más atractivo en persona. 405 00:36:13,791 --> 00:36:18,291 "Señor Copper, su aliento huele a trasero de mono." 406 00:36:29,041 --> 00:36:33,291 Él y su pareja se visten como tus personajes, y les gusta... 407 00:36:35,125 --> 00:36:36,708 Vamos. 408 00:36:36,791 --> 00:36:38,166 Dame tu autógrafo. 409 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Bueno. 410 00:36:40,916 --> 00:36:42,500 Dios. Está ocurriendo. 411 00:36:53,208 --> 00:36:55,458 Miguelito está teniendo un orgasmo. 412 00:36:58,666 --> 00:36:59,833 Buena suerte. 413 00:37:20,291 --> 00:37:22,291 JEN ESTÁ LLAMANDO 414 00:37:22,833 --> 00:37:23,833 Jen... 415 00:37:24,541 --> 00:37:26,250 Ponte algo de ropa, por favor. 416 00:37:30,416 --> 00:37:32,541 ¿Qué haces despierta tan tarde? 417 00:37:32,625 --> 00:37:35,583 Son las 9:00 p. m. y sé que no es tan tarde. 418 00:37:35,666 --> 00:37:38,291 Pero son las 3:00 donde estás. ¿Por qué? 419 00:37:38,375 --> 00:37:42,291 Henry, ¿cómo estás? Escuché que tienes un público elevado. 420 00:37:42,375 --> 00:37:43,875 Igual que mi presión. 421 00:37:43,958 --> 00:37:46,958 ¿Sabías que mi supuesta traductora cambió todo? 422 00:37:47,041 --> 00:37:49,791 -Creo que la conexión es mala. -¿Cada palabra? 423 00:37:49,875 --> 00:37:51,750 -No te entendí nada. -¿Jen? 424 00:37:51,833 --> 00:37:55,541 Escucha. Gracias a los seguidores que tienes allí, 425 00:37:55,625 --> 00:37:59,666 El corazón sensible se relanzará en el Reino Unido. 426 00:38:01,666 --> 00:38:03,500 -¡Esas son buenas noticias! -Sí. 427 00:38:03,583 --> 00:38:05,166 -¿No? Eso es... -Sí. 428 00:38:05,250 --> 00:38:07,041 -Es bueno. -Es una gran noticia. 429 00:38:07,125 --> 00:38:10,208 Vamos a tomar la versión mexicana, 430 00:38:10,291 --> 00:38:14,708 que es tan popular, y la traduciremos de nuevo al inglés. 431 00:38:14,791 --> 00:38:16,166 Les encantará a todos. 432 00:38:16,250 --> 00:38:18,500 Tenemos una cubierta nueva y todo. 433 00:38:19,750 --> 00:38:20,750 Muéstramela. 434 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Jen... 435 00:38:23,208 --> 00:38:24,958 -La cubierta, sí... -Muéstramela. 436 00:38:26,083 --> 00:38:27,208 Hola. 437 00:38:30,166 --> 00:38:31,208 Dios. 438 00:38:32,375 --> 00:38:33,375 Jen. 439 00:38:33,458 --> 00:38:34,500 ¿Qué? 440 00:38:35,916 --> 00:38:38,166 ¿Es el pezón? Podemos eliminar el pezón. 441 00:38:38,250 --> 00:38:39,625 -Solo hay uno. -¿En serio? 442 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Podrías incluir un póster de una pareja teniendo sexo sobre un caballo. 443 00:38:43,833 --> 00:38:44,833 Eso es gracioso. 444 00:38:44,916 --> 00:38:46,875 Ahora estás pensando, Henry. 445 00:38:46,958 --> 00:38:48,500 En realidad no... 446 00:38:48,583 --> 00:38:50,250 Dulces sueños. Hablamos. 447 00:38:50,333 --> 00:38:51,291 Sí, gracias. 448 00:38:51,375 --> 00:38:52,875 -Adiós. -Gracias, Jen. 449 00:39:00,583 --> 00:39:02,041 Necesito un trago. 450 00:39:28,000 --> 00:39:29,916 ¿Matas las ideas de otro? 451 00:39:31,916 --> 00:39:33,958 Ni siquiera sé qué significa eso. 452 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 ¿Estás traduciendo? 453 00:39:36,250 --> 00:39:37,166 Estoy escribiendo. 454 00:39:38,583 --> 00:39:40,916 Me doy cuenta. ¿Qué escribes? 455 00:39:42,416 --> 00:39:44,375 Personajes para una novela. 456 00:39:44,833 --> 00:39:45,916 Deberías probarlo. 457 00:39:48,791 --> 00:39:50,833 Lamento interrumpirte. 458 00:39:51,458 --> 00:39:52,708 Puedo irme, si quieres. 459 00:39:52,791 --> 00:39:55,833 No, por favor. Siéntate. 460 00:39:56,750 --> 00:39:58,916 Solo porque no puedo volver a dormirme. 461 00:40:06,541 --> 00:40:07,458 Así que dime... 462 00:40:08,791 --> 00:40:10,458 ¿De qué se trata la novela? 463 00:40:10,541 --> 00:40:13,333 A todos parece gustarles más tus ideas que las mías. 464 00:40:13,416 --> 00:40:14,541 No. 465 00:40:15,166 --> 00:40:18,500 Igual no tengo tiempo para escribirlo, así que... 466 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 Entonces, ¿qué bebes? 467 00:40:19,958 --> 00:40:22,125 ¿Qué estás bebiendo, cerveza? 468 00:40:23,666 --> 00:40:25,708 ¿Cómo pides siquiera una cerveza? 469 00:40:25,791 --> 00:40:28,333 ¿Es: "Uno beero, por favor"? 470 00:41:34,583 --> 00:41:35,833 ¿Está todo bien? 471 00:41:38,708 --> 00:41:39,708 ¿Quién era ese? 472 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 Nadie. 473 00:41:42,833 --> 00:41:44,041 No es nadie. 474 00:41:44,750 --> 00:41:45,750 Lo siento. 475 00:42:10,375 --> 00:42:12,041 ¿Adónde vamos? 476 00:42:12,125 --> 00:42:13,166 A Palenque. 477 00:42:13,250 --> 00:42:15,416 La última parada antes de irnos a casa. 478 00:42:15,541 --> 00:42:17,083 Es una antigua ciudad maya. 479 00:42:17,166 --> 00:42:18,666 ¿Está lejos? 480 00:42:18,750 --> 00:42:20,125 Solo unas 10 horas. 481 00:42:22,833 --> 00:42:24,000 ¿Diez? 482 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 ¡Nos vemos en Palenque, Henry! #CopperClub 483 00:42:30,000 --> 00:42:31,666 Henry es el Shakespeare del sexo. 484 00:42:31,750 --> 00:42:33,541 María también es genial. 485 00:42:35,166 --> 00:42:36,166 Henry. 486 00:42:45,083 --> 00:42:47,125 Tengo frío. ¿Por qué hace tanto frío? 487 00:42:47,208 --> 00:42:49,250 ¿Debe hacer calor porque es México? 488 00:42:49,333 --> 00:42:50,666 Bueno, sí. 489 00:42:51,541 --> 00:42:52,875 Increíble. 490 00:42:52,958 --> 00:42:56,083 Nunca había conocido a un racista sobre el clima. 491 00:42:56,166 --> 00:42:59,083 ¿He dicho: "Siempre está lloviendo en Inglaterra"? 492 00:42:59,166 --> 00:43:01,541 Pero siempre está lloviendo en Inglaterra. 493 00:43:17,416 --> 00:43:18,958 ¿Qué tipo de manta es esta? 494 00:43:19,458 --> 00:43:21,416 Le pertenecía a mi Alicia. 495 00:43:22,083 --> 00:43:23,291 ¿Era su esposa? 496 00:43:23,375 --> 00:43:25,416 No, mi perra. 497 00:43:26,000 --> 00:43:27,250 La extraño. 498 00:43:29,125 --> 00:43:31,666 Murió en esa manta. 499 00:43:38,083 --> 00:43:39,083 ¡No! 500 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Sostén esto. 501 00:43:45,625 --> 00:43:46,625 Bueno. 502 00:43:47,416 --> 00:43:48,458 Es un neumático. 503 00:43:49,500 --> 00:43:52,458 Sí, lo siento, este no es realmente mi fuerte. 504 00:43:52,541 --> 00:43:53,750 Se nota. 505 00:43:54,208 --> 00:43:55,333 ¿Es tan obvio? 506 00:43:55,875 --> 00:43:56,875 Sí. 507 00:43:57,625 --> 00:43:59,208 Has tenido una vida fácil. 508 00:43:59,833 --> 00:44:01,333 Bueno, eso no es cierto. 509 00:44:01,875 --> 00:44:02,875 ¿No lo es? 510 00:44:03,500 --> 00:44:06,041 Déjame contarte cómo fue tu vida. 511 00:44:07,875 --> 00:44:10,583 Una hermosa casa con jardín. 512 00:44:11,291 --> 00:44:15,000 Escuela privada, universidad y ahora eres escritor. 513 00:44:15,583 --> 00:44:18,166 Y no eres rico, pero tienes una vida fácil. 514 00:44:18,958 --> 00:44:22,750 Y quizás, a veces, te duele el dedo por escribir demasiado. 515 00:44:23,708 --> 00:44:26,875 Seguro que la vida de un traductor debe ser espantosa. 516 00:44:27,875 --> 00:44:29,583 ¿Eso es lo que crees que soy? 517 00:44:30,208 --> 00:44:31,208 ¿Una traductora? 518 00:44:34,958 --> 00:44:37,875 Trabajo en un bar. Y cuando no trabajo en un bar, 519 00:44:38,541 --> 00:44:41,208 trabajo en una cocina. Y cuando no hago eso, 520 00:44:41,291 --> 00:44:42,125 duermo. 521 00:44:43,416 --> 00:44:46,000 Con suerte, a veces, tomo notas para una novela 522 00:44:46,083 --> 00:44:47,958 que nunca tendré tiempo de escribir. 523 00:44:49,291 --> 00:44:51,166 Así que, como dije, 524 00:44:52,250 --> 00:44:53,833 tienes una vida fácil. 525 00:44:55,000 --> 00:44:56,041 Sabes, 526 00:44:56,125 --> 00:45:00,333 al leer tu libro, me di cuenta de que no sabes nada sobre la vida. 527 00:45:02,041 --> 00:45:04,041 No tienes experiencia. 528 00:45:04,875 --> 00:45:05,875 Sí, tengo. 529 00:45:05,958 --> 00:45:07,166 -Claro que sí. -No. 530 00:45:07,250 --> 00:45:09,125 -Sí. -Nunca te has enamorado. 531 00:45:09,208 --> 00:45:12,458 -¿Cómo sabes eso? -Te lo dije, leí tu libro. 532 00:45:12,541 --> 00:45:15,541 Este amor puro del que hablas no existe. 533 00:45:18,875 --> 00:45:19,916 ¿Estás bien? 534 00:45:22,208 --> 00:45:23,416 ¿Quieres que yo...? 535 00:45:25,875 --> 00:45:28,125 La única razón por la que estás aquí 536 00:45:28,208 --> 00:45:30,458 es por lo que yo escribí sobre el amor. 537 00:45:30,541 --> 00:45:32,125 ¿Sabes cómo se siente eso? 538 00:46:08,833 --> 00:46:09,833 Déjame intentarlo. 539 00:46:27,291 --> 00:46:29,125 Hola, ¿puedo sentarme? 540 00:46:31,708 --> 00:46:32,833 Sí. 541 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Bueno. 542 00:46:37,083 --> 00:46:38,083 Bueno. 543 00:46:43,000 --> 00:46:44,125 Lo único... 544 00:46:45,041 --> 00:46:48,000 Lo único que recuerdo de cuando era niño 545 00:46:48,083 --> 00:46:50,000 es lo espantoso que es. 546 00:46:50,666 --> 00:46:53,875 Sí, todo el mundo te dice qué hacer. 547 00:46:55,333 --> 00:46:57,041 O sea, literalmente todos. 548 00:46:57,125 --> 00:46:58,375 Tus padres... 549 00:46:59,375 --> 00:47:00,625 Los maestros... 550 00:47:01,125 --> 00:47:02,666 Incluso el de las piruletas. 551 00:47:04,541 --> 00:47:06,208 ¿Tienen piruletas aquí? 552 00:47:09,958 --> 00:47:11,666 Claro. Sí. 553 00:47:15,000 --> 00:47:16,250 Ya sé. 554 00:47:19,625 --> 00:47:22,500 No creo que haya una sección para padres e hijos, 555 00:47:22,583 --> 00:47:23,916 pero vamos a intentarlo. 556 00:47:25,583 --> 00:47:26,666 Bueno. 557 00:47:32,750 --> 00:47:33,750 No, lo sé. 558 00:47:40,166 --> 00:47:41,958 No, no... 559 00:48:44,958 --> 00:48:45,916 Está bien. 560 00:48:57,041 --> 00:48:58,041 ¡Sonrían! 561 00:49:46,916 --> 00:49:48,125 ¡Qué lindos! 562 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 NOMBRA UN LIBRO MEJOR. No puedes. 563 00:49:54,708 --> 00:49:55,958 La pasión y la lujuria se combinan con un arte de calidad. 564 00:49:56,458 --> 00:49:57,291 El mejor libro que he leído en MUCHO tiempo. 565 00:49:58,541 --> 00:50:01,958 Admito que están diciendo buenas cosas sobre el libro. 566 00:50:25,416 --> 00:50:26,500 ¡Dios mío! ¡Está aquí! 567 00:50:26,916 --> 00:50:27,750 ¡SÍ! 568 00:50:27,833 --> 00:50:28,791 Toma mi corazón sensible. 569 00:50:28,875 --> 00:50:30,041 Este libro me dejó embarazada. 570 00:50:32,166 --> 00:50:33,166 Gracias. 571 00:50:39,041 --> 00:50:40,625 ¿Qué es esto? 572 00:50:42,375 --> 00:50:43,583 ¿Es por nosotros? 573 00:50:47,208 --> 00:50:49,541 -¡Oye! ¡Espera! -¡Dios mío! 574 00:50:49,625 --> 00:50:50,666 Es una locura. 575 00:51:30,500 --> 00:51:32,541 Buenas noches a todos y bienvenidos 576 00:51:32,625 --> 00:51:36,916 a un evento muy especial, en vivo por televisión para esta hermosa nación. 577 00:51:37,000 --> 00:51:37,833 Y, esta noche, 578 00:51:37,916 --> 00:51:41,416 estoy muy orgulloso de presentar al autor de un libro increíble. 579 00:51:43,416 --> 00:51:45,541 Henry Copper. ¡Bienvenido! 580 00:51:50,083 --> 00:51:52,083 Y con él, su traductora... 581 00:51:52,166 --> 00:51:53,500 ¡María Rodríguez! 582 00:51:53,583 --> 00:51:55,000 ¡Sí, María! 583 00:51:55,083 --> 00:51:57,416 -María Rodríguez, correcto. -Esa soy yo. 584 00:51:57,500 --> 00:51:58,791 Ya tienes fans. 585 00:52:02,041 --> 00:52:06,250 Uno de los temas principales de tu maravilloso libro 586 00:52:06,333 --> 00:52:08,833 es la relación entre dos personas 587 00:52:08,916 --> 00:52:11,041 que realmente se aman. 588 00:52:11,125 --> 00:52:13,583 -Sea un hombre y una mujer... -Sí. 589 00:52:13,666 --> 00:52:15,250 O una mujer y una mujer... 590 00:52:16,333 --> 00:52:17,375 ¡Página 92! 591 00:52:19,333 --> 00:52:20,250 Sí... 592 00:52:21,583 --> 00:52:22,541 Efectivamente. 593 00:52:22,625 --> 00:52:25,916 Aunque el libro es bastante animado, 594 00:52:26,500 --> 00:52:30,125 de lo que realmente se trata, para mí, es del amor. 595 00:52:31,416 --> 00:52:34,958 El amor está en el corazón de todo, ¿no es así? 596 00:52:35,041 --> 00:52:38,458 Es lo único que todos estamos buscando. 597 00:52:38,875 --> 00:52:42,708 Para mí, el amor es paciencia más que pasión. 598 00:52:43,916 --> 00:52:47,541 Pero, Henry, tu libro está totalmente lleno de pasión, ¿verdad? 599 00:52:47,625 --> 00:52:50,250 Al menos, pasión por el sexo, de todos modos. 600 00:52:52,500 --> 00:52:54,083 Sí, así es. 601 00:52:54,166 --> 00:52:55,458 Es cierto. 602 00:52:56,208 --> 00:53:00,458 Pero creo que hubo algo que se perdió un poco en la traducción. 603 00:53:01,541 --> 00:53:04,708 Tal vez el amor en sí mismo no sea bueno. 604 00:53:05,916 --> 00:53:09,416 Porque el amor es un sueño, ¿verdad? Es un espejismo. 605 00:53:09,833 --> 00:53:11,916 El amor siempre nos defraudará. 606 00:53:12,458 --> 00:53:13,916 La gente nos defrauda. 607 00:53:14,000 --> 00:53:16,041 La gente tiene defectos. 608 00:53:17,375 --> 00:53:19,375 El amor es un ideal. 609 00:53:20,416 --> 00:53:23,666 Y los ideales, a diferencia de las personas, no son reales. 610 00:53:28,958 --> 00:53:29,916 Lo siento. 611 00:53:30,000 --> 00:53:31,958 -Nunca estaremos de acuerdo. -Sí. 612 00:53:37,208 --> 00:53:41,416 Voy a ponerle tu nombre a mi hijo. 613 00:53:42,416 --> 00:53:43,958 No necesitas hacer eso. 614 00:53:44,041 --> 00:53:45,500 -¡Sí! -No. 615 00:53:45,583 --> 00:53:47,750 Henry Copper Valdez. 616 00:53:48,333 --> 00:53:50,375 Suena bien, ¿no? 617 00:53:51,083 --> 00:53:53,041 Pero, ¿y si es una niña? 618 00:53:54,500 --> 00:53:56,000 Podrías llamarla María. 619 00:53:56,083 --> 00:53:57,000 Perfecto. 620 00:53:58,666 --> 00:54:01,125 Henrietta Copper Valdez. 621 00:54:01,958 --> 00:54:03,000 Henrietta. 622 00:54:03,083 --> 00:54:08,708 Henry, escribimos nuestra propia fan fiction basada en tu libro. 623 00:54:11,458 --> 00:54:13,291 ¡Vaya, chicas! 624 00:54:13,375 --> 00:54:14,416 ¿Te gusta? 625 00:54:14,958 --> 00:54:16,541 Es fantástico. 626 00:54:17,041 --> 00:54:18,708 Una pregunta... ¿Quién es él? 627 00:54:18,791 --> 00:54:20,208 Es Thomas. 628 00:54:21,833 --> 00:54:23,291 La máquina del amor. 629 00:54:24,583 --> 00:54:25,625 Sí, lo es. 630 00:54:25,708 --> 00:54:28,375 Thomas, el del gran corazón, 631 00:54:28,458 --> 00:54:30,500 que hace el amor con todos en el libro. 632 00:54:30,875 --> 00:54:32,208 -¿Con todos? -Todos. 633 00:54:33,416 --> 00:54:35,250 Con todos. Correcto. 634 00:54:35,333 --> 00:54:36,750 Henry Copper... 635 00:54:38,458 --> 00:54:40,458 Henry Copper... 636 00:54:53,750 --> 00:54:56,875 Estás siguiendo a @HenrySensible. 637 00:55:02,958 --> 00:55:04,416 Sé que estás ahí. 638 00:55:04,500 --> 00:55:06,541 Puedo oír tu respiración inglesa. 639 00:55:10,416 --> 00:55:13,875 Los ingleses no respiran distinto a otras personas. 640 00:55:13,958 --> 00:55:14,916 Claro que sí. 641 00:55:15,583 --> 00:55:17,208 Es por la carne asada. 642 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 ¿Carne asada? 643 00:55:18,500 --> 00:55:20,125 Carne asada, sí. 644 00:55:22,041 --> 00:55:23,291 ¿Me estás siguiendo 645 00:55:24,333 --> 00:55:26,250 con esa botella de tequila? 646 00:55:29,958 --> 00:55:31,833 ¿Estás coqueteando conmigo? 647 00:55:34,958 --> 00:55:35,958 No... 648 00:55:37,250 --> 00:55:40,458 Como es mi última noche en México, 649 00:55:40,541 --> 00:55:43,541 pensé que querrías compartirla. Es una botella grande. 650 00:55:43,625 --> 00:55:46,250 No sé, alguien me la dio en el evento de fans. 651 00:55:47,166 --> 00:55:48,166 ¡Bebamos! 652 00:55:48,250 --> 00:55:49,458 -Sí, está bien. -Sí. 653 00:55:53,291 --> 00:55:54,666 Me gusta este lugar. 654 00:55:54,750 --> 00:55:56,250 -¿Sí, no? -Sí. 655 00:55:56,333 --> 00:55:59,041 -Es genial. -Hace calor. 656 00:56:00,041 --> 00:56:02,333 Ustedes, los ingleses. Siempre tan... 657 00:56:03,250 --> 00:56:04,375 ¿Qué fue eso? 658 00:56:04,958 --> 00:56:06,750 ¿Qué fue eso? ¿Fue un tigre? 659 00:56:08,250 --> 00:56:09,291 ¿Un tigre? 660 00:56:09,375 --> 00:56:11,166 ¿O un león? No sé. 661 00:56:11,250 --> 00:56:13,250 Sí, el famoso león mexicano. 662 00:56:13,666 --> 00:56:15,500 Bueno, ¿qué fue? ¿Qué fue eso? 663 00:56:15,583 --> 00:56:17,666 -Son los monos. -¿Los monos? 664 00:56:17,750 --> 00:56:19,375 ¿Eso fue un mono? 665 00:56:19,458 --> 00:56:21,583 -Eso fue un mono. -Parecía un dragón. 666 00:56:23,583 --> 00:56:24,666 ¿Qué? 667 00:56:24,750 --> 00:56:26,583 -Te asustaste. -Me asusté. 668 00:56:26,666 --> 00:56:28,708 Solo por un minuto. 669 00:56:30,000 --> 00:56:31,791 ¿Y no te importa decirlo? 670 00:56:31,875 --> 00:56:32,916 ¿Por qué? 671 00:56:34,083 --> 00:56:38,375 Es que muchos hombres preferirían que los mate un mono a... 672 00:56:38,458 --> 00:56:39,833 admitir que se asustaron. 673 00:56:42,625 --> 00:56:43,750 Brindo por eso. 674 00:56:51,708 --> 00:56:54,541 ¿Quién era ese hombre? 675 00:56:55,458 --> 00:56:59,708 De la otra noche. Ciudad de México, en el bar. 676 00:57:02,291 --> 00:57:03,875 El padre de Diego, ¿no? 677 00:57:06,625 --> 00:57:08,416 Sí, lo es. 678 00:57:09,208 --> 00:57:12,416 Parece el tipo de hombre que no le teme a nada. 679 00:57:12,500 --> 00:57:15,541 ¿Antonio? No le tiene miedo a nada... 680 00:57:16,583 --> 00:57:18,541 excepto a estar con su familia. 681 00:57:20,583 --> 00:57:21,875 ¿Por qué lo mencionas? 682 00:57:23,541 --> 00:57:24,541 Por nada. 683 00:57:28,541 --> 00:57:29,625 Es curioso. 684 00:57:31,166 --> 00:57:33,375 Me es difícil hablar con las mujeres. 685 00:57:34,958 --> 00:57:36,041 No es difícil. 686 00:57:37,000 --> 00:57:39,375 Solo tienes que decir: "María, 687 00:57:39,458 --> 00:57:42,291 "eres una gran escritora y una persona increíble". 688 00:57:42,375 --> 00:57:44,541 ¿No sabes hablar con las mujeres? 689 00:57:45,666 --> 00:57:46,708 No lo sé. 690 00:57:47,500 --> 00:57:49,416 Fui a un internado de varones. 691 00:57:51,208 --> 00:57:53,416 Solo conozco bien a mi madre. 692 00:57:53,500 --> 00:57:55,833 Y murió cuando yo era joven, así que... 693 00:57:55,916 --> 00:57:57,250 Lo siento. 694 00:57:58,541 --> 00:58:00,250 ¿Y tu padre? 695 00:58:01,958 --> 00:58:05,416 Mi padre era distante. 696 00:58:06,791 --> 00:58:08,208 Sí. Literalmente. 697 00:58:08,291 --> 00:58:10,291 Era un misionero 698 00:58:10,791 --> 00:58:12,333 en la Antártida. 699 00:58:13,750 --> 00:58:15,583 Y luego fue devorado por una foca. 700 00:58:16,250 --> 00:58:17,250 ¿Qué? 701 00:58:17,333 --> 00:58:19,916 ¿O fueron pingüinos feroces? 702 00:58:21,375 --> 00:58:22,458 Estoy bromeando. 703 00:58:23,541 --> 00:58:26,333 Eres un hombre extraño, Henry Copper. 704 00:58:33,541 --> 00:58:35,708 De regreso a nuestras habitaciones. 705 00:58:36,958 --> 00:58:39,708 Sí. Sí, será mejor que volvamos. 706 00:58:42,166 --> 00:58:44,000 Sí, mañana empezamos temprano. 707 00:58:48,666 --> 00:58:49,708 Gracias. 708 00:58:50,958 --> 00:58:52,166 Gracias. 709 00:58:52,250 --> 00:58:53,625 No, gracias a ti. 710 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 No, en serio, fue... 711 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 divertido. 712 00:59:00,333 --> 00:59:01,333 Entonces... 713 00:59:03,166 --> 00:59:04,875 Buenas noches, Henry Copper. 714 00:59:35,333 --> 00:59:37,291 ¿Estás listo para ir a casa, Henry? 715 00:59:38,166 --> 00:59:39,166 Sí. 716 00:59:40,291 --> 00:59:41,875 -Muy bien, vamos. -No. 717 00:59:41,958 --> 00:59:43,833 Henry, dame tu tableta. 718 00:59:43,916 --> 00:59:44,916 ¿Qué? 719 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Cómo se dice, tomemos una para el camino. 720 00:59:50,958 --> 00:59:52,375 Uno, dos, tres... 721 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 Pedro. 722 00:59:55,375 --> 00:59:56,375 Bien. 723 00:59:56,458 --> 00:59:59,750 Bueno, eso es todo. Gracias. 724 00:59:59,833 --> 01:00:01,708 -Bien. -Max, Pedro. 725 01:00:04,375 --> 01:00:05,416 Adiós, Diego. 726 01:00:08,916 --> 01:00:10,666 El cielo está... 727 01:00:11,708 --> 01:00:12,708 Nublado. 728 01:00:12,791 --> 01:00:14,916 -Nublado. -Nublado. 729 01:00:16,333 --> 01:00:18,833 Parece... 730 01:00:18,916 --> 01:00:21,333 lluvia. 731 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 Muy bien. 732 01:00:27,291 --> 01:00:28,458 Bien. 733 01:00:28,541 --> 01:00:29,791 Adiós, Henry. 734 01:00:36,125 --> 01:00:37,291 Odia las despedidas. 735 01:01:14,375 --> 01:01:15,625 No. 736 01:04:40,958 --> 01:04:42,291 -Jen. -¡Henry! 737 01:04:42,375 --> 01:04:44,958 Me alegra encontrarte. ¿Ya hiciste el check-in? 738 01:04:45,041 --> 01:04:47,750 No, mi vuelo se retrasó. 739 01:04:47,833 --> 01:04:49,041 Bien. No lo hagas. 740 01:04:49,125 --> 01:04:50,250 -¿Qué? -Ante todo... 741 01:04:50,333 --> 01:04:51,416 ¿"No lo hagas"? 742 01:04:51,500 --> 01:04:53,666 A la nueva edición le va genial. 743 01:04:53,750 --> 01:04:55,833 -Y... -Y eso me hace feliz. 744 01:04:55,916 --> 01:04:56,958 No he terminado. 745 01:04:57,041 --> 01:04:58,958 Necesitamos una nueva novela. 746 01:05:00,208 --> 01:05:02,500 Queremos un nuevo libro de Henry Copper. 747 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 ¿Qué? 748 01:05:06,583 --> 01:05:08,458 Y lo necesitamos en diez semanas. 749 01:05:09,375 --> 01:05:10,500 ¿Diez semanas? Jen... 750 01:05:10,583 --> 01:05:12,875 -Lo sé. -No puedo en diez semanas. 751 01:05:12,958 --> 01:05:14,666 Sé que es un plazo absurdo. 752 01:05:14,750 --> 01:05:18,125 Pero pensamos que se puede si lo haces con tu traductora. 753 01:05:19,666 --> 01:05:21,416 -¿María? -Sí. 754 01:05:23,541 --> 01:05:24,666 ¿Qué dices? 755 01:05:27,750 --> 01:05:29,000 Henry... 756 01:05:29,458 --> 01:05:33,541 Ganarías mucho dinero con esto. 757 01:05:33,625 --> 01:05:35,083 Pero esta es mi creación. 758 01:05:36,000 --> 01:05:37,500 -¿Sabes? Es... -Vamos. 759 01:05:37,583 --> 01:05:39,666 Eso no es del todo cierto. 760 01:05:42,083 --> 01:05:43,333 Por lo que entiendo, 761 01:05:43,416 --> 01:05:47,375 la Srta. Rodríguez tuvo un gran aporte a la nueva versión. 762 01:05:47,458 --> 01:05:49,083 Mayormente sexo, Jen. 763 01:05:49,583 --> 01:05:52,083 Que fue esencial para toda la historia 764 01:05:52,166 --> 01:05:54,791 de la versión que le gustó a la gente, Henry. 765 01:05:56,916 --> 01:06:00,583 Me parece que ella le dio un poco de vida a tu libro. 766 01:06:00,666 --> 01:06:02,000 Lo hizo, seguro. 767 01:06:02,083 --> 01:06:04,833 Ni siquiera tienen que estar en la misma sala. 768 01:06:05,750 --> 01:06:06,750 ¿Ah, no? 769 01:06:06,833 --> 01:06:09,500 A menos que quieras estar en la misma sala. 770 01:06:10,500 --> 01:06:12,583 ¿Qué opinas, Henry? Vamos. 771 01:08:10,625 --> 01:08:11,916 Muy bien. 772 01:08:15,000 --> 01:08:18,083 Estoy aprendiendo, ¿de acuerdo? Estoy aprendiendo. 773 01:08:23,125 --> 01:08:25,041 ¿Qué has hecho? 774 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 Ella la redecoró. 775 01:08:26,750 --> 01:08:29,041 Esta es mi casa. 776 01:08:29,125 --> 01:08:31,833 Hay otras habitaciones. Este es el área de trabajo. 777 01:08:31,916 --> 01:08:33,625 Moviste mi payaso de Murano. 778 01:08:33,708 --> 01:08:36,041 Ustedes dos beban y huelan las rosas. 779 01:08:36,458 --> 01:08:40,583 Tengo que irme y cuidar de otros hombres que me necesitan. 780 01:08:40,666 --> 01:08:41,708 Adiós. 781 01:08:45,291 --> 01:08:48,208 Por otro comienzo fantástico. 782 01:08:48,291 --> 01:08:51,458 Veo cosas buenas a punto de suceder. 783 01:09:05,458 --> 01:09:06,791 -Hola. -¡Hola! 784 01:09:10,375 --> 01:09:12,166 ¿Estás escribiendo sin mí? 785 01:09:14,291 --> 01:09:17,166 No. No, no... 786 01:09:17,250 --> 01:09:18,250 No estoy... 787 01:09:18,333 --> 01:09:22,166 Estaba trabajando en algunas ideas. Recién estaba comenzando. 788 01:09:23,666 --> 01:09:27,166 -Vamos a tener una regla. -De acuerdo. 789 01:09:27,250 --> 01:09:29,125 Nunca escribas sin mí. 790 01:09:30,416 --> 01:09:34,000 Esto es una colaboración, ¿entiendes? Somos socios. 791 01:09:35,250 --> 01:09:36,250 Entiendo. 792 01:09:36,791 --> 01:09:38,791 Una colaboración. No puedo... 793 01:09:39,750 --> 01:09:41,458 No puedo hacer esto sin ti. 794 01:09:42,125 --> 01:09:45,250 Así que esto será una mezcla de los dos. 795 01:09:45,333 --> 01:09:47,166 -Lo entiendo. -Genial. 796 01:09:47,250 --> 01:09:48,958 Entonces, cuéntame tus ideas. 797 01:09:53,208 --> 01:09:54,500 Está bien. 798 01:09:55,625 --> 01:09:57,875 Un hombre que trabaja en una biblioteca... 799 01:09:57,958 --> 01:09:58,958 No. 800 01:10:01,250 --> 01:10:03,125 Hay un vicario anciano... 801 01:10:03,208 --> 01:10:05,250 No, de ninguna manera. 802 01:10:06,416 --> 01:10:10,208 Y una mujer encuentra la felicidad cuidando a su madre enferma. 803 01:10:18,958 --> 01:10:20,833 Podrías haber dicho que no. 804 01:10:21,791 --> 01:10:23,750 Déjame mostrarte algo de magia. 805 01:10:34,208 --> 01:10:36,333 -...lo que quieras. -Pero es quien... 806 01:10:36,416 --> 01:10:39,125 -Es mi libro, mi nombre... -Haz el libro como... 807 01:10:43,500 --> 01:10:45,083 La Tierra llamando a Henry. 808 01:10:46,000 --> 01:10:50,000 Lo siento. Estaba trabajando en algunas de tus ideas de ayer. 809 01:10:51,416 --> 01:10:52,416 Son buenas. 810 01:10:54,000 --> 01:10:56,083 -Cuando paran en la carretera... -Sí. 811 01:11:05,000 --> 01:11:06,041 ¡Sorpresa! 812 01:11:08,458 --> 01:11:12,375 Bien, ¿qué tal esto? ¿Y si está enamorado de ella? 813 01:11:12,458 --> 01:11:13,458 No. 814 01:11:13,541 --> 01:11:14,625 Ten paciencia. 815 01:11:16,666 --> 01:11:17,708 No. 816 01:11:17,833 --> 01:11:20,375 Está enamorado de ella, pero aún no lo sabe 817 01:11:20,458 --> 01:11:22,541 porque nunca ha estado enamorado antes. 818 01:11:34,708 --> 01:11:35,875 ¿Qué hay de ella? 819 01:11:36,375 --> 01:11:38,833 Está segura de no estar enamorada de él. 820 01:11:38,916 --> 01:11:39,833 Sí. 821 01:11:39,916 --> 01:11:42,708 Pero en realidad está enamorada de él. 822 01:11:47,208 --> 01:11:49,208 ¿Y andan en bicicleta? No. 823 01:11:49,291 --> 01:11:50,375 -Funciona. -No. 824 01:11:50,458 --> 01:11:52,250 No es amor. Es deseo. 825 01:12:02,416 --> 01:12:04,541 ¿Y si ella lo desea y lo ama? 826 01:12:05,250 --> 01:12:06,208 Puedes tener ambos. 827 01:12:06,291 --> 01:12:07,458 Es solo lujuria. 828 01:12:10,625 --> 01:12:12,333 De acuerdo. Está bien. 829 01:12:13,375 --> 01:12:17,125 Probemos a tu manera primero, y luego a la mía. 830 01:12:17,208 --> 01:12:18,208 No. 831 01:12:18,291 --> 01:12:20,041 Es broma. Probemos a tu manera. 832 01:12:40,750 --> 01:12:42,208 -No. -Sí. 833 01:12:42,291 --> 01:12:43,708 ¿Qué? No. ¡No! 834 01:12:44,333 --> 01:12:48,333 "Se miraron el uno al otro. Estaban desnudos, magníficos. 835 01:12:48,416 --> 01:12:49,541 "Hicieron el am..." 836 01:12:49,625 --> 01:12:52,541 -No, ni siquiera puedo decirlo. -¿Qué tiene de malo? 837 01:12:52,625 --> 01:12:53,666 Qué... 838 01:12:54,916 --> 01:13:00,666 "Hicieron el amor como dos dragones explotando en las llamas de un volcán". 839 01:13:01,958 --> 01:13:02,958 Sí. 840 01:13:03,041 --> 01:13:05,125 -Este es el final. -Vamos. 841 01:13:05,208 --> 01:13:07,666 -Sí, este es el final. -No es un final. 842 01:13:07,750 --> 01:13:09,041 Eso no es un final. 843 01:13:09,125 --> 01:13:13,250 Pasión y dragones explotando en un volcán. Necesitamos un final poderoso. 844 01:13:13,333 --> 01:13:16,833 No puede terminar con leche, galletas y buenas noches, Teddy. 845 01:13:16,916 --> 01:13:18,875 No pido leche y galletas. 846 01:13:18,958 --> 01:13:21,375 No pido un "buenas noches, Teddy". 847 01:13:21,458 --> 01:13:24,166 ¿Qué es esto? ¡Sigan trabajando! Ya casi terminan. 848 01:13:24,250 --> 01:13:25,250 No, hemos terminado. 849 01:13:25,333 --> 01:13:29,625 -No puedo seguir con él, es irracional. -Yo no soy el irracional. 850 01:13:29,708 --> 01:13:33,166 Se separan, se vuelven a juntar, hacen el amor. Fin. 851 01:13:33,250 --> 01:13:35,291 No es tan simple, Pedro. 852 01:13:36,666 --> 01:13:38,458 El amor nunca lo es. 853 01:13:40,500 --> 01:13:41,833 ¿Adónde vas? 854 01:13:41,916 --> 01:13:43,041 A ver a mi madre. 855 01:13:46,291 --> 01:13:49,125 ¡Al carnaval! ¡Me voy al Carnaval! 856 01:13:52,583 --> 01:13:54,250 -¡Es Carnaval! -¡Sí! 857 01:13:55,916 --> 01:13:57,625 No, vamos. Sigamos adelante. 858 01:13:57,708 --> 01:14:00,375 No, no "sigamos adelante", sea lo que sea eso. 859 01:14:00,458 --> 01:14:02,125 -Sí. Por favor... -Salgamos. 860 01:14:02,208 --> 01:14:03,208 No. 861 01:14:03,291 --> 01:14:06,708 Siéntate y... Por favor, terminemos este capítulo. 862 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 Bueno. 863 01:14:15,583 --> 01:14:17,791 Creo que ha funcionado. 864 01:14:25,000 --> 01:14:28,625 ¿Sabes que? Odio decirlo, pero creo que hemos hecho suficiente. 865 01:14:29,583 --> 01:14:31,958 Creo que hemos hecho lo suficiente. 866 01:14:32,041 --> 01:14:33,541 Bueno. ¿Qué hora es? 867 01:14:34,625 --> 01:14:35,958 ¡No! 868 01:14:36,041 --> 01:14:38,458 ¡Es demasiado tarde! Vamos, el Carnaval. 869 01:14:39,666 --> 01:14:41,625 ¿Por qué no dijiste nada antes? 870 01:14:41,708 --> 01:14:44,666 -Porque no me gusta la idea. -Vamos. 871 01:14:44,750 --> 01:14:46,750 Vamos. Andando. 872 01:14:49,083 --> 01:14:51,041 Creo que llegamos un poco tarde. 873 01:14:51,125 --> 01:14:52,125 Yo diría. 874 01:14:52,958 --> 01:14:55,000 Mira, ¿por qué no volvemos? 875 01:14:55,083 --> 01:14:58,041 ¡No! ¡Diablos, no! ¡Nos merecemos una fiesta! 876 01:14:58,125 --> 01:15:00,166 ¿Qué fiesta? No hay nadie aquí. 877 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 Nosotros sí. 878 01:15:03,916 --> 01:15:07,625 Está aquí. Pero no bebas eso. No sabes dónde ha estado. 879 01:15:07,708 --> 01:15:10,583 -No. Pero sé adónde va. -No lo bebas. 880 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 ¿María? 881 01:15:12,833 --> 01:15:14,666 -Basta. Vamos. -¿María? 882 01:15:21,916 --> 01:15:23,041 ¿Eres el británico? 883 01:15:23,500 --> 01:15:25,666 -Sí, Henry. Hola. -Ah, Henry. 884 01:15:25,750 --> 01:15:31,250 Como Henry Style. ¿Henry Potter? ¿Henry, el Príncipe? 885 01:15:31,333 --> 01:15:33,416 Creo que te refieres a Harry. 886 01:15:33,500 --> 01:15:34,833 Como sea. 887 01:15:35,250 --> 01:15:36,250 Bueno. 888 01:15:37,125 --> 01:15:38,125 Bueno. 889 01:16:19,000 --> 01:16:22,208 Oye, ¿adónde vas? ¡Espera! Espérame. 890 01:16:33,250 --> 01:16:34,375 ¡Henry! 891 01:17:34,500 --> 01:17:35,541 ¿Qué son? 892 01:17:37,125 --> 01:17:38,500 Dios mío. 893 01:17:38,583 --> 01:17:39,583 ¿Qué? 894 01:17:39,666 --> 01:17:40,916 Dios. 895 01:17:42,875 --> 01:17:43,875 Dios mío. 896 01:17:47,166 --> 01:17:48,166 Bien... 897 01:17:49,166 --> 01:17:51,500 fue agradable salir de la casa. 898 01:17:55,625 --> 01:17:56,625 Tienes razón. 899 01:17:57,541 --> 01:18:01,208 Sí. Y de hecho, realmente lo he disfrutado. 900 01:18:02,708 --> 01:18:05,708 No, tienes razón sobre el libro. 901 01:18:07,333 --> 01:18:09,583 No pensé que estuviéramos hablando de eso. 902 01:18:09,666 --> 01:18:10,750 Sí. 903 01:18:12,000 --> 01:18:13,083 La pasión desaparece. 904 01:18:14,250 --> 01:18:15,208 Y... 905 01:18:16,500 --> 01:18:18,166 Estos dos personajes... 906 01:18:19,333 --> 01:18:20,625 Se merecen más. 907 01:18:24,250 --> 01:18:25,875 La pasión es parte del amor. 908 01:18:29,375 --> 01:18:34,375 El deseo, todas estas cosas, son parte del amor. 909 01:18:37,708 --> 01:18:39,166 Pero ¿qué pasa con la mente? 910 01:18:40,916 --> 01:18:43,416 ¿Qué pasa con el cuerpo que guarda el alma? 911 01:18:43,500 --> 01:18:45,625 -Que "aguarda" el alma. -"Aguarda". 912 01:18:48,583 --> 01:18:50,208 Olvida eso. 913 01:18:52,416 --> 01:18:54,625 Ni siquiera sabía lo que estaba diciendo. 914 01:19:00,041 --> 01:19:01,500 No encuentro las palabras. 915 01:19:03,166 --> 01:19:04,458 No necesitas palabras. 916 01:19:51,083 --> 01:19:53,500 Espera. ¿Y Pedro? 917 01:19:53,625 --> 01:19:55,583 -Él no va a venir. -¿Cómo lo sabes? 918 01:19:55,666 --> 01:20:00,375 No te vistes así y vuelves a casa por chocolate caliente. ¿No? 919 01:20:37,000 --> 01:20:38,958 Escritura metódica. 920 01:21:22,333 --> 01:21:23,333 Buen día. 921 01:21:36,166 --> 01:21:40,291 Dos dragones explotando en las llamas de un volcán. 922 01:21:54,166 --> 01:21:57,875 Tengo que ir a preparar a Diego para el día. 923 01:22:01,125 --> 01:22:02,041 ¿Está bien? 924 01:22:53,458 --> 01:22:55,250 ¿Dormiste bien? 925 01:23:14,083 --> 01:23:15,666 ¿Escribes por tu cuenta? 926 01:23:16,333 --> 01:23:18,666 -No le gustará. -Lo sé. 927 01:23:19,125 --> 01:23:22,291 Lo sé. Me dejé llevar un poco. 928 01:23:23,500 --> 01:23:26,708 Cuando vea lo que he hecho con sus ideas, creo que... 929 01:23:26,791 --> 01:23:28,958 Será mejor que lo hablen. 930 01:23:29,875 --> 01:23:31,458 Lo sé. Es que... 931 01:23:34,166 --> 01:23:36,500 O no terminará bien. 932 01:23:40,833 --> 01:23:43,416 @AntonioNotes te ha enviado un mensaje privado. 933 01:24:16,916 --> 01:24:18,125 ¡Hola! 934 01:24:19,583 --> 01:24:20,833 Llego tarde. Lo sé. 935 01:24:21,500 --> 01:24:22,500 Lo siento. 936 01:24:25,583 --> 01:24:26,875 Empecemos. 937 01:24:27,625 --> 01:24:31,208 FIN 938 01:24:37,333 --> 01:24:38,750 ¿Qué es esto? 939 01:24:43,125 --> 01:24:44,125 ¿Qué es esto? 940 01:25:01,500 --> 01:25:05,750 Me dijiste que habían terminado. Que no era nadie en tu vida. 941 01:25:05,833 --> 01:25:07,375 No es nadie. 942 01:25:11,000 --> 01:25:13,500 ¿Y sin embargo le crees a él en lugar de a mí? 943 01:25:19,125 --> 01:25:20,458 No confías en mí. 944 01:25:23,125 --> 01:25:25,416 Y no puedo confiar en ti. 945 01:25:40,458 --> 01:25:42,875 -Espera... Detente... -Déjame en paz. 946 01:25:42,958 --> 01:25:45,625 -Déjame en paz. -Dame un minuto, ¿de acuerdo? 947 01:25:50,208 --> 01:25:51,291 Bueno. 948 01:25:52,541 --> 01:25:53,541 Bueno. 949 01:25:54,500 --> 01:25:55,500 Mira... 950 01:25:56,791 --> 01:26:00,041 Toda mi vida, lo único que siempre quise hacer es escribir, 951 01:26:00,750 --> 01:26:02,125 ¿sabes? 952 01:26:02,208 --> 01:26:04,250 Y en lugar de eso, ¿qué hago? 953 01:26:04,333 --> 01:26:06,000 Cuido hombres. 954 01:26:06,083 --> 01:26:09,250 Limpio y trabajo en un bar para hombres. 955 01:26:10,625 --> 01:26:14,500 Y luego, un día, Pedro me pregunta si quiero traducir tu libro. 956 01:26:14,583 --> 01:26:16,541 ¿Y sabes por qué dije que sí? 957 01:26:17,250 --> 01:26:18,250 No. 958 01:26:18,333 --> 01:26:20,166 Sabía que podía hacerlo mejor. 959 01:26:20,791 --> 01:26:23,250 Y lo hice. Lo hice mejor. 960 01:26:24,208 --> 01:26:27,875 Y luego comencé a sentirme bien conmigo misma 961 01:26:28,833 --> 01:26:30,375 por una vez en mi vida. 962 01:26:30,458 --> 01:26:31,916 Y luego trabajamos juntos, 963 01:26:32,000 --> 01:26:34,458 y empecé a sentirme muy bien conmigo misma. 964 01:26:35,166 --> 01:26:38,250 Y aunque mi nombre nunca estaría en la portada, 965 01:26:38,333 --> 01:26:40,125 igual me sentí una escritora. 966 01:26:40,208 --> 01:26:41,958 Pensé que éramos un equipo. 967 01:26:43,375 --> 01:26:44,416 Lo somos. 968 01:26:44,500 --> 01:26:45,958 Soy muy estúpida. 969 01:26:47,458 --> 01:26:48,458 Lo soy. 970 01:26:50,083 --> 01:26:51,541 Porque confié en ti, 971 01:26:51,625 --> 01:26:53,083 pero tú no confías en mí. 972 01:26:53,500 --> 01:26:55,166 Sí confío en ti. 973 01:26:56,625 --> 01:26:58,958 Mira, somos un equipo. 974 01:27:00,541 --> 01:27:03,833 No debería haber dicho nada sobre la foto, ¿de acuerdo? 975 01:27:03,916 --> 01:27:05,708 No se trata de la foto, Henry. 976 01:27:05,791 --> 01:27:08,083 Terminaste el libro sin mí. 977 01:27:08,166 --> 01:27:10,958 Es lo único que prometiste que no harías. 978 01:27:13,125 --> 01:27:14,291 María... 979 01:27:16,083 --> 01:27:17,583 Adiós, Henry. Vuelve a casa. 980 01:28:54,291 --> 01:29:00,291 COPPER ESCRIBIRÁ SECUELA. 981 01:29:23,208 --> 01:29:24,208 LLAMANDO A JEN SPENCER 982 01:29:36,625 --> 01:29:38,208 Feliz día de publicación. 983 01:29:38,958 --> 01:29:39,875 Gracias. 984 01:29:39,958 --> 01:29:43,750 Quería que los vieras antes de publicarlos. Pantalones. 985 01:29:44,416 --> 01:29:45,916 -¿Disculpa? -Pantalones. 986 01:29:46,916 --> 01:29:48,666 Sí, claro. Buen punto. 987 01:29:51,083 --> 01:29:54,166 Compré tu boleto de avión como me pediste. 988 01:29:54,250 --> 01:29:55,708 Gracias. 989 01:29:56,583 --> 01:29:57,875 Invito yo. 990 01:29:58,000 --> 01:30:00,041 Tienes el asiento del medio, 991 01:30:01,250 --> 01:30:02,666 en la parte trasera. 992 01:30:02,750 --> 01:30:04,291 Junto a los baños. 993 01:30:06,583 --> 01:30:07,791 Buena suerte. 994 01:30:08,458 --> 01:30:09,458 Gracias. 995 01:30:12,666 --> 01:30:13,500 Adiós. 996 01:31:19,250 --> 01:31:20,625 Aquí está tu discurso. 997 01:31:21,458 --> 01:31:22,791 No escribí un discurso. 998 01:31:22,875 --> 01:31:23,958 ¡Lo sé! Yo lo hice. 999 01:31:26,625 --> 01:31:28,000 Está en español, Pedro. 1000 01:31:28,958 --> 01:31:30,666 ¿Cómo se dice en inglés? 1001 01:31:33,791 --> 01:31:35,458 Es muy fácil. Solo léelo. 1002 01:31:43,875 --> 01:31:46,375 Haz que valga la pena. 1003 01:31:47,041 --> 01:31:48,583 -¡Bravo! -¡Bravo, Henry! 1004 01:32:44,416 --> 01:32:46,666 -Bien. -Bien. 1005 01:32:46,750 --> 01:32:48,125 En primer lugar, Henry, 1006 01:32:48,208 --> 01:32:51,833 quiero decir que Dos corazones es un gran libro. 1007 01:32:52,250 --> 01:32:53,458 Gracias. 1008 01:32:53,541 --> 01:32:58,125 Es, si se me permite decirlo, aun más poderoso que El corazón sensible. 1009 01:32:58,916 --> 01:33:01,541 Se podría decir un gran salto hacia adelante. 1010 01:33:02,125 --> 01:33:03,958 Sí, estoy de acuerdo. 1011 01:33:04,541 --> 01:33:07,208 Es... Es un libro mejor, sí. 1012 01:33:08,041 --> 01:33:09,416 Pero estoy confundida. 1013 01:33:09,500 --> 01:33:13,916 Dos corazones está atribuido a ti y a María Rodríguez. 1014 01:33:14,000 --> 01:33:15,250 Eso es correcto, sí. 1015 01:33:15,333 --> 01:33:17,875 Entonces, ¿ella te ayudó a escribirlo? 1016 01:33:19,583 --> 01:33:21,625 Bueno, mucho más que eso, en verdad. 1017 01:33:22,333 --> 01:33:24,041 ¿Puedes ser más específico? 1018 01:33:25,541 --> 01:33:26,625 Bien... 1019 01:33:27,791 --> 01:33:29,416 María Rodríguez... 1020 01:33:30,833 --> 01:33:33,375 Ella es el segundo corazón. 1021 01:33:37,000 --> 01:33:40,750 Si no fuera por ella, nadie aquí habría leído este libro. 1022 01:33:42,083 --> 01:33:43,458 De hecho, diría... 1023 01:33:44,666 --> 01:33:49,041 Podría existir sin mí, pero no existiría sin ella. 1024 01:33:49,125 --> 01:33:53,666 ¿Y es la misma María Rodríguez que tradujo El corazón sensible? 1025 01:33:53,750 --> 01:33:55,416 Sí, bueno... 1026 01:33:56,166 --> 01:33:58,125 Solo que ella no lo tradujo. 1027 01:34:00,333 --> 01:34:01,708 Lo reescribió. 1028 01:34:06,875 --> 01:34:08,666 Lo que quiero decir es que... 1029 01:34:09,833 --> 01:34:14,083 Yo lo escribí, sí. Pero ella lo reescribió. 1030 01:34:15,375 --> 01:34:18,708 Y luego me reescribió a mí. 1031 01:34:25,708 --> 01:34:27,041 Totalmente. 1032 01:34:30,875 --> 01:34:31,875 Ella... 1033 01:34:34,041 --> 01:34:35,041 Tú... 1034 01:34:37,625 --> 01:34:39,000 me reescribiste todo. 1035 01:34:43,500 --> 01:34:46,125 Lo siento. Me está costando 1036 01:34:46,208 --> 01:34:47,875 entender esta frase. 1037 01:34:49,750 --> 01:34:50,750 Lo siento. 1038 01:34:51,958 --> 01:34:55,583 Quizás haya un traductor en la sala. 1039 01:35:00,916 --> 01:35:01,833 Dije... 1040 01:35:03,958 --> 01:35:06,333 ¿Hay un traductor...? 1041 01:35:06,416 --> 01:35:08,041 Te escuché la primera vez. 1042 01:35:10,333 --> 01:35:11,416 ¡María! 1043 01:35:20,875 --> 01:35:22,000 Me equivoqué. 1044 01:35:23,583 --> 01:35:25,708 Me equivoqué por completo. 1045 01:35:27,250 --> 01:35:28,375 Y tenías razón. 1046 01:35:30,375 --> 01:35:31,833 Eres una mujer asombrosa. 1047 01:35:32,791 --> 01:35:34,250 Una escritora mucho mejor. 1048 01:35:36,083 --> 01:35:37,333 Y yo soy un idiota. 1049 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Soy un idiota. 1050 01:35:42,916 --> 01:35:44,875 Soy un idiota que te ama. 1051 01:35:59,458 --> 01:36:00,458 Aquí estás. 1052 01:36:01,625 --> 01:36:03,375 El inglés que viene aquí 1053 01:36:03,458 --> 01:36:05,958 y vuelve estrella a un ama de casa mexicana. 1054 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 Es una historia preciosa. 1055 01:36:13,833 --> 01:36:15,541 No es toda la historia, ¿verdad? 1056 01:36:38,083 --> 01:36:39,083 ¡Qué vergüenza! 1057 01:37:14,375 --> 01:37:16,333 Esta es tu basura, hombre. 1058 01:37:16,416 --> 01:37:18,916 ¡Oye, eso no es basura! Yo lo escribí. 1059 01:37:19,000 --> 01:37:23,375 Y puede que sea un poco exagerado, pero sigue siendo muy sexi. 1060 01:37:29,375 --> 01:37:32,208 Inglés, repollo con botones. 1061 01:37:32,833 --> 01:37:34,375 ¿Qué sabes tú de ser sexi? 1062 01:37:52,416 --> 01:37:53,375 No, no, no... 1063 01:38:03,625 --> 01:38:05,666 Oye, creo que es suficiente. 1064 01:38:05,750 --> 01:38:09,166 No. Yo te diré cuando sea suficiente 1065 01:38:09,250 --> 01:38:10,750 porque te voy a matar. 1066 01:38:11,416 --> 01:38:12,416 ¡No! 1067 01:38:17,333 --> 01:38:19,250 Creo que podemos hablar de esto. 1068 01:38:36,166 --> 01:38:38,291 -¡Henry! -Gracias. 1069 01:38:46,750 --> 01:38:47,916 Lo siento mucho. 1070 01:38:56,791 --> 01:38:59,125 ¡Siempre elige la tapa dura! 1071 01:39:01,875 --> 01:39:02,875 ¡Oye! 1072 01:39:02,958 --> 01:39:05,000 -¿Estás bien? -Sí. 1073 01:39:06,750 --> 01:39:08,416 Lo siento. 1074 01:39:08,500 --> 01:39:10,208 -¿Estás bien? -Sí. 1075 01:39:10,291 --> 01:39:11,291 Sí. 1076 01:39:13,083 --> 01:39:14,208 Sí, lo estoy. 1077 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Cielos. 1078 01:39:24,875 --> 01:39:27,958 Ahora, necesito que me traduzcas algo. 1079 01:39:28,916 --> 01:39:29,958 Cielos. 1080 01:39:30,791 --> 01:39:32,333 Está bien, lo intentaré. 1081 01:39:42,083 --> 01:39:44,291 Bueno, eso es fácil. 1082 01:39:44,375 --> 01:39:45,375 ¿Sí? 1083 01:39:50,666 --> 01:39:51,666 Te amo. 1084 01:40:12,041 --> 01:40:13,291 ¡Rompió fuente! 1085 01:40:27,041 --> 01:40:32,458 FIN. 1086 01:40:38,041 --> 01:40:42,250 Démosle la bienvenida a la nueva novelista más vendida a nivel internacional 1087 01:40:42,333 --> 01:40:46,791 y mi elección personal para el Libro del año del Club de Lectura de Beatriz, 1088 01:40:46,875 --> 01:40:49,833 nuestra amiga, María Rodríguez. 1089 01:45:33,375 --> 01:45:38,375 Traducido por: Eliana Rúa Boiero 1090 01:45:38,458 --> 01:45:40,458 Supervisión creativa Héctor Gómez Gil Guzmán