1 00:00:42,836 --> 00:00:44,671 {\an8}"Gấu Trắng Bắc Cực". 2 00:00:48,884 --> 00:00:50,343 Bám chặt nhé, Râu Xám! 3 00:01:02,731 --> 00:01:04,106 {\an8}Bọn tớ đang dẫn nó đến thẳng chỗ cậu, David. 4 00:01:04,106 --> 00:01:05,734 Vòng cổ theo dõi sẵn sàng chưa? 5 00:01:06,276 --> 00:01:09,487 Sẵn sàng và đang chờ. Và đang đóng băng. 6 00:01:15,744 --> 00:01:18,914 Xin lỗi, khi tay ta tê cóng thì khó bấm cái này quá. 7 00:01:22,459 --> 00:01:23,668 Ố ồ. 8 00:01:23,668 --> 00:01:24,878 {\an8}"Ố ồ" là sao? 9 00:01:28,256 --> 00:01:31,134 Tớ nghĩ tớ vừa làm nứt ngọn núi. 10 00:01:31,134 --> 00:01:32,177 {\an8}Gì cơ? 11 00:01:36,223 --> 00:01:37,474 Mau lên! 12 00:01:37,474 --> 00:01:40,936 Chào bạn. Bọn tớ đang cố hiểu tại sao cậu đơn độc lâu như thế. 13 00:01:40,936 --> 00:01:42,979 {\an8}Đeo vòng cổ cho cậu sẽ giúp bọn tớ theo dõi cậu 14 00:01:42,979 --> 00:01:45,065 {\an8}xem chúng ta có tình cờ gặp chú gấu Bắc cực nào nữa không. 15 00:01:45,065 --> 00:01:46,441 Sẵn sàng đeo vòng cổ chưa? 16 00:01:47,984 --> 00:01:49,277 {\an8}Tớ hiểu như thế là "có lẽ"? 17 00:01:53,406 --> 00:01:54,783 Jane? 18 00:02:01,915 --> 00:02:03,500 Jane! 19 00:02:10,882 --> 00:02:11,883 Jane. 20 00:02:14,094 --> 00:02:15,178 Lên đi, David. 21 00:02:18,807 --> 00:02:19,808 Ta mất nó rồi. 22 00:02:22,143 --> 00:02:23,895 Nhưng trận lở tuyết thì còn. 23 00:02:25,313 --> 00:02:26,815 Ta phải tìm nó. 24 00:02:26,815 --> 00:02:29,067 - Tìm ai? - Ursus Maritimus. 25 00:02:29,568 --> 00:02:30,944 Ursus cái gì mimus cơ? 26 00:02:30,944 --> 00:02:34,406 Ursus Maritimus. Đó là tên khoa học của gấu trắng Bắc cực. 27 00:02:34,406 --> 00:02:37,284 Nghĩa là "gấu biển" vì chúng chủ yếu sống dưới nước. 28 00:02:37,909 --> 00:02:39,619 Chúng phải sống trong bữa sáng của con à? 29 00:02:40,287 --> 00:02:45,875 Nó đang đi săn. Gấu trắng Bắc cực ăn hải cẩu, hải mã, và thậm chí cả cá voi. 30 00:02:45,875 --> 00:02:48,086 - Cá voi? - Khó tin, ha? 31 00:02:48,086 --> 00:02:51,047 Jane, trả lời đi. Hết. 32 00:02:51,047 --> 00:02:52,215 Jane đây. 33 00:02:52,215 --> 00:02:54,301 Chúng ta còn chơi trò Theo dõi gấu trắng Bắc cực chứ? 34 00:02:54,301 --> 00:02:55,677 Chờ chút. 35 00:02:59,389 --> 00:03:00,932 Mẹ có muốn biết chúng đi săn thế nào? 36 00:03:04,311 --> 00:03:06,062 Mẹ nghĩ ông Jin không muốn đâu. 37 00:03:06,062 --> 00:03:09,774 - Mẹ có muốn biết chúng đi săn thế nào? - Con vừa nói vừa thay đồ được không? 38 00:03:11,818 --> 00:03:13,153 Đi nào, Râu Xám. 39 00:03:16,156 --> 00:03:17,866 Đừng chạy! Không... 40 00:03:28,418 --> 00:03:29,753 Thế được rồi. 41 00:03:41,264 --> 00:03:43,850 Bố ơi. Con, Noah đây. Con chỉ gọi xem bố thế nào. 42 00:03:44,976 --> 00:03:46,686 Lâu rồi con không có tin của bố. 43 00:03:46,686 --> 00:03:49,898 Con biết có thể bố bận, nhưng lúc nào gọi lại cho con nhé. 44 00:03:58,990 --> 00:04:01,034 Nó được gọi là săn-trong-yên-lặng! 45 00:04:01,034 --> 00:04:02,869 Con vẫn đi săn cái gì? 46 00:04:02,869 --> 00:04:06,790 Không, săn-trong-yên-lặng! Đó là cách gấu trắng Bắc cực tìm thức ăn. 47 00:04:06,790 --> 00:04:10,460 Chúng chờ hàng giờ liền, yên lặng tuyệt đối 48 00:04:10,460 --> 00:04:13,046 bên cái hố trên mặt băng để chờ hải cẩu nổi lên. 49 00:04:13,046 --> 00:04:16,298 Và khi chúng nổi lên, nhai luôn! 50 00:04:17,259 --> 00:04:19,553 - Con hải cẩu tội nghiệp! - Ai cũng cần ăn. 51 00:04:21,304 --> 00:04:23,557 Mẹ sẽ nhắc con điều đó vào bữa sáng mai. 52 00:04:28,478 --> 00:04:29,521 Jane? 53 00:04:35,402 --> 00:04:36,486 Con đi đâu rồi? 54 00:04:37,070 --> 00:04:38,071 Nhai! 55 00:04:39,990 --> 00:04:41,449 Chắc là săn-trong-yên-lặng có tác dụng. 56 00:04:41,950 --> 00:04:44,536 Hôm nay bọn con sẽ đeo vòng cổ theo dõi cho gấu trắng Bắc cực, 57 00:04:44,536 --> 00:04:47,831 để bọn con có thể theo dõi nó và tìm hiểu lý do chúng ở một mình nhiều thế. 58 00:04:47,831 --> 00:04:48,957 Con có biết không? 59 00:04:48,957 --> 00:04:51,918 Con nghĩ đó là vì chúng không muốn tranh nhau thức ăn. 60 00:04:51,918 --> 00:04:57,215 Hoặc có lẽ chúng không một mình. Có lẽ chúng đang chăm sóc con của chúng. 61 00:04:58,091 --> 00:04:59,134 Ý kiến thú vị lắm. 62 00:04:59,801 --> 00:05:03,513 Không phải con vật nào cũng cùng chăm sóc con. Như mẹ và bố. 63 00:05:04,639 --> 00:05:07,642 Con hình dung gấu trắng Bắc cực con dễ thương thế nào không? 64 00:05:08,226 --> 00:05:11,563 Hoặc có lẽ chúng đơn độc vì số lượng không còn nhiều nữa. 65 00:05:12,772 --> 00:05:14,399 Ôi, con à. 66 00:05:16,192 --> 00:05:17,611 Sẽ không sao đâu. 67 00:05:17,611 --> 00:05:21,281 - Chỉ nếu ta làm gì đó để giúp chúng. - Chúng ta sẽ làm thế nào? 68 00:05:21,907 --> 00:05:26,244 {\an8}"Chỉ nếu ta hiểu, ta sẽ quan tâm. Chỉ nếu ta quan tâm, ta sẽ giúp. 69 00:05:26,244 --> 00:05:30,206 {\an8}Chỉ nếu ta giúp, chúng mới được cứu". Jane Goodall đã nói vậy. 70 00:05:30,790 --> 00:05:33,126 Mẹ biết. Sáng nào con cũng đọc bài đó. 71 00:05:34,878 --> 00:05:37,797 Gấu trắng Bắc cực cần ta giúp, nhưng trước khi có thể giúp chúng... 72 00:05:37,797 --> 00:05:39,424 Ta cần hiểu chúng. 73 00:05:40,300 --> 00:05:41,343 Chính xác. 74 00:05:42,719 --> 00:05:44,179 Con đi cứu thế giới vui vẻ nhé. 75 00:05:45,222 --> 00:05:46,514 Vâng! 76 00:05:48,141 --> 00:05:49,601 Chúng con sẽ vui! 77 00:05:53,271 --> 00:05:54,481 Ở lại đây nhé, Râu Xám. 78 00:06:02,239 --> 00:06:03,698 Gấu trắng Bắc cực được phát hiện. 79 00:06:18,380 --> 00:06:19,548 Nó đang làm gì vậy? 80 00:06:19,548 --> 00:06:22,842 Có con gấu trắng Bắc cực không có đủ thức ăn, nên chúng ăn rác. 81 00:06:24,094 --> 00:06:26,680 Thật đáng buồn. Và ghê quá. 82 00:06:27,389 --> 00:06:29,474 Có lẽ trong khi nó mải ăn, ta có thể... 83 00:06:29,474 --> 00:06:31,851 Đeo vòng theo dõi cho nó. Ý hay lắm. 84 00:06:34,479 --> 00:06:35,730 Nó đang bỏ đi. 85 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 Thang máy? 86 00:06:40,402 --> 00:06:41,528 Ba! 87 00:06:43,280 --> 00:06:44,239 Hai! 88 00:06:49,327 --> 00:06:52,747 Ông Jin! Ông có muốn giúp bọn cháu đeo vòng theo dõi cho gấu trắng Bắc cực? 89 00:06:52,747 --> 00:06:54,374 Ông đi thang sau. 90 00:06:54,374 --> 00:06:56,501 Ông chắc chứ? Còn chỗ mà. 91 00:06:56,501 --> 00:06:57,794 Ông chắc. 92 00:06:58,795 --> 00:07:01,298 Ta không nên lãng phí điện. Vào đi, ông Jin. 93 00:07:17,898 --> 00:07:20,358 Bọn cháu đang cố gắng tìm hiểu tại sao chúng chỉ có một mình. 94 00:07:20,358 --> 00:07:22,110 - Ai? - Gấu trắng Bắc cực. 95 00:07:23,820 --> 00:07:24,821 Một! 96 00:07:24,821 --> 00:07:28,658 Có lẽ là vì chúng không thích phải chịu đựng các con gấu ồn ào khác. 97 00:07:29,159 --> 00:07:31,202 Chúng chỉ muốn lo cho bản thân. 98 00:07:31,202 --> 00:07:33,371 Không muốn chia sẻ nguồn tài nguyên. 99 00:07:33,872 --> 00:07:39,002 Có lẽ, nhưng chúng không thấy đơn độc và buồn vì lúc nào cũng cô đơn? 100 00:07:40,795 --> 00:07:43,590 Ông quên cái túi khác trên gác. 101 00:07:44,507 --> 00:07:47,093 Vâng, nếu ông đổi ý, ông cứ tìm bọn cháu nhé. 102 00:07:55,268 --> 00:07:56,269 {\an8}RÁC BÃI CHÔN LẤP 103 00:07:56,269 --> 00:07:58,021 {\an8}KHÔNG CHẤP NHẬN RÁC THẢI NGUY HIỂM CẢNH CÁO 104 00:07:58,021 --> 00:07:59,147 {\an8}Nó kia rồi. 105 00:08:01,733 --> 00:08:05,070 {\an8}Nó đi rồi. Sao nó sợ chúng ta nhỉ? 106 00:08:05,946 --> 00:08:09,699 {\an8}Tớ nghĩ nó không sợ, nhưng tớ nghĩ một ý kiến của chúng ta đúng. 107 00:08:09,699 --> 00:08:12,953 {\an8}Chúng không muốn phí sức tranh giành thức ăn mà chúng đã có. 108 00:08:12,953 --> 00:08:14,871 {\an8}Tớ cũng sẽ không muốn tranh giành rác. 109 00:08:15,914 --> 00:08:17,207 Không hẳn thế, Râu Xám. 110 00:08:17,207 --> 00:08:21,169 Chúng ta vẫn còn thấy chúng một mình chăm sóc con 111 00:08:21,169 --> 00:08:23,255 hoặc vì số lượng của chúng không còn nhiều. 112 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 Có vẻ như ít nhất còn hai con. 113 00:08:28,885 --> 00:08:31,304 Và có lẽ nó vẫn săn-trong-yên-lặng chúng ta. 114 00:08:31,304 --> 00:08:33,014 Cậu có muốn chuyện này đáng sợ? 115 00:08:33,014 --> 00:08:35,725 Một chút. Lý thú hơn thì có, cậu không nghĩ vậy à? 116 00:08:38,520 --> 00:08:40,438 {\an8}RÁC + BÃI CHÔN LẤP QUẦN ÁO + ĐỒ MAY MẶC 117 00:08:40,438 --> 00:08:43,358 Tớ không biết Râu Xám có muốn chơi nữa không. 118 00:08:43,358 --> 00:08:44,901 Cậu sợ là đúng. 119 00:08:45,402 --> 00:08:48,321 Gấu trắng Bắc cực có móng vuốt sắc và hàm răng còn sắc hơn. 120 00:08:48,321 --> 00:08:49,614 Cậu chẳng làm tớ đỡ sợ. 121 00:08:49,614 --> 00:08:52,951 Và bộ lông dễ thương, mềm mại, chỉ muốn ôm ấp? 122 00:08:59,499 --> 00:09:01,418 Vâng, với mối quan hệ của cô với chúng tôi, 123 00:09:01,418 --> 00:09:04,045 chúng tôi có thể đề nghị cô mức bảo hiểm thấp hơn. 124 00:09:04,713 --> 00:09:05,797 {\an8}NGHIÊN CỨU CỦA JANE 125 00:09:05,797 --> 00:09:08,133 NẾU TA KHÔNG LÀM GÌ, GẤU TRẮNG BẮC CỰC SẼ BỊ TUYỆT CHỦNG 126 00:09:08,133 --> 00:09:11,970 Đáng buồn là, giới khoa học ước tính chưa đầy 26.000 gấu trắng Bắc cực 127 00:09:11,970 --> 00:09:14,347 - còn lại trong tự nhiên. - A lô, cô còn đấy không? 128 00:09:14,347 --> 00:09:16,433 Xin lỗi. Vâng, tôi vẫn nghe. 129 00:09:18,268 --> 00:09:20,186 MÔI TRƯỜNG SỐNG CỦA GẤU TRẮNG BẮC CỰC BỊ ĐE DỌA DO BIẾN ĐỔI KHÍ HẬU 130 00:09:21,062 --> 00:09:22,606 Quá đáng sợ. Quá đáng sợ. 131 00:09:23,189 --> 00:09:24,316 Đưa tớ vòng cổ, David. 132 00:09:26,401 --> 00:09:29,487 - David! - Cậu lúc nào cũng khiến nó quá đáng sợ! 133 00:09:29,487 --> 00:09:32,032 Ở yên đó, Râu Xám. Tớ sẽ đeo vòng cổ cho nó. 134 00:09:35,869 --> 00:09:37,162 Ông Jin! 135 00:09:38,580 --> 00:09:40,582 - Trong đó có chai không ạ? - Có. 136 00:09:40,582 --> 00:09:42,500 Vậy thì không vứt vào thùng rác thường. 137 00:09:42,500 --> 00:09:44,169 - Mà cho vào thùng rác tái chế. - Xin lỗi. 138 00:09:44,753 --> 00:09:47,214 Ông để lẫn lộn rác và đồ tái chế. 139 00:09:47,214 --> 00:09:49,549 Ông không được làm thế. Ông có muốn cháu giúp phân loại? 140 00:09:50,175 --> 00:09:51,134 Ông từ chối. 141 00:09:51,134 --> 00:09:54,221 Thôi được. Lần này, cháu sẽ làm cho ông. 142 00:09:55,847 --> 00:09:56,973 Đi nào, Râu Xám. 143 00:10:02,604 --> 00:10:03,939 Con bé trộm rác của mình à? 144 00:10:05,732 --> 00:10:06,900 Mình đang nói với ai vậy? 145 00:10:08,526 --> 00:10:11,154 Phải. David khá sợ hãi, ha? 146 00:10:13,281 --> 00:10:14,366 Đứng yên, Râu Xám. 147 00:10:17,202 --> 00:10:19,788 Có phải nó không? Tớ nói đứng yên! 148 00:10:23,667 --> 00:10:26,294 Bây giờ là cơ hội của chúng ta. Nó ngủ rồi. 149 00:10:33,093 --> 00:10:36,304 Không được vuốt ve 150 00:10:36,930 --> 00:10:41,142 bộ lông oai vệ, mịn màng, mềm mại... 151 00:10:44,187 --> 00:10:45,438 Tớ đang vuốt ve nó. 152 00:10:45,438 --> 00:10:48,191 Lông gấu trắng Bắc cực có màu trắng nên thật khó thấy trên tuyết. 153 00:10:48,191 --> 00:10:49,985 Giúp chúng tiếp cận gần con mồi. 154 00:10:55,991 --> 00:10:58,159 Mà chắc tớ đang là con mồi. 155 00:10:58,159 --> 00:10:59,244 Chạy! 156 00:11:02,122 --> 00:11:03,498 Mau lên, Râu Xám! 157 00:11:08,920 --> 00:11:09,921 Nhảy! 158 00:11:11,381 --> 00:11:12,799 Vâng. Xin lỗi, cô Moradi. 159 00:11:12,799 --> 00:11:14,885 Không, mọi việc ở đây ổn cả. 160 00:11:16,136 --> 00:11:19,389 Con gái tôi có trí tưởng tượng sinh động. Cực kỳ hiếu động. 161 00:11:21,808 --> 00:11:23,310 Con làm gì vậy? 162 00:11:23,310 --> 00:11:24,394 Nó đi mất rồi. 163 00:11:24,895 --> 00:11:28,440 Con bé rất sáng tạo, vâng. Cảm ơn cô đã thông cảm. 164 00:11:30,525 --> 00:11:31,526 Chuyện gì vậy? 165 00:11:31,526 --> 00:11:35,572 Con vừa chạy thoát khỏi con gấu trắng tức giận. Nó không biết bọn con định giúp. 166 00:11:35,572 --> 00:11:36,823 David đâu? 167 00:11:37,782 --> 00:11:39,034 Thế kia là gì? 168 00:11:39,743 --> 00:11:40,952 Rác của ông Jin. 169 00:11:40,952 --> 00:11:42,913 Con mang rác của ông ấy vào căn hộ nhà ta? 170 00:11:42,913 --> 00:11:44,164 Con phải phân loại... 171 00:11:44,164 --> 00:11:45,832 Khoan! Mẹ mang nó đi đâu vậy? 172 00:11:45,832 --> 00:11:49,502 - Con không biết trong đó có gì. - Con biết! Chai và rác, lẫn lộn. 173 00:11:49,502 --> 00:11:51,421 Con không thể lục rác của người khác. 174 00:11:51,421 --> 00:11:53,006 Gấu trắng Bắc cực phải lục! 175 00:11:54,049 --> 00:11:56,301 Con không phải gấu trắng Bắc cực, nhé? 176 00:12:35,298 --> 00:12:37,509 Cháu chưa làm xong việc về gấu trắng Bắc cực à? 177 00:12:41,763 --> 00:12:42,889 Cháu học được những gì? 178 00:12:44,140 --> 00:12:46,142 Chỉ biết chúng không muốn tranh giành thức ăn. 179 00:12:48,603 --> 00:12:49,813 Ừ thì có lý đấy. 180 00:12:49,813 --> 00:12:52,524 Chúng không muốn giao tiếp với ai. Chỉ ở một mình. 181 00:12:52,524 --> 00:12:54,276 Vậy thì hẳn là rất cô đơn. 182 00:12:54,276 --> 00:12:58,989 Có lẽ cô đơn thì an toàn hơn cho chúng. Ít mạo hiểm hơn. 183 00:12:58,989 --> 00:13:00,115 Cháu sẽ rất buồn. 184 00:13:01,533 --> 00:13:05,245 Phải. Ông chắc thỉnh thoảng chúng cũng buồn. 185 00:13:05,870 --> 00:13:08,665 Nhưng nếu đơn độc thì ít nguy hiểm hơn, 186 00:13:08,665 --> 00:13:11,710 điều đó có nghĩa chúng cũng không chăm sóc con mình? 187 00:13:11,710 --> 00:13:12,919 Có thể. 188 00:13:14,254 --> 00:13:18,341 Chăm sóc con có thể quá sức với chúng. 189 00:13:19,634 --> 00:13:22,804 Vẫn còn rất nhiều điều chúng ta cần hiểu trước khi giúp được chúng. 190 00:13:24,097 --> 00:13:26,182 - Chúc cháu may mắn. - Cháu nói, "chúng ta". 191 00:13:27,851 --> 00:13:29,519 Chúng ta có thể bắt đầu với tái chế. 192 00:13:30,103 --> 00:13:32,314 Vì ngày càng ít gấu trắng Bắc cực hơn vì ít băng hơn. 193 00:13:32,314 --> 00:13:35,317 Và có ít băng hơn vì thế giới đang ấm lên. 194 00:13:35,317 --> 00:13:38,570 Tái chế giúp làm chậm quá trình đó vì tốn ít năng lượng 195 00:13:38,570 --> 00:13:39,821 để tái chế một thứ... 196 00:13:39,821 --> 00:13:41,531 Hơn là tạo ra một thứ hoàn toàn mới. 197 00:13:41,531 --> 00:13:42,741 Chính xác. 198 00:13:42,741 --> 00:13:45,243 Ông chỉ không nghĩ một người không tái chế... 199 00:13:45,243 --> 00:13:47,579 Một người có thể làm nên khác biệt lớn. 200 00:13:48,663 --> 00:13:50,790 Gấu trắng Bắc cực sống một mình. Chúng ta thì không. 201 00:13:50,790 --> 00:13:55,003 Nếu mọi người hợp sức để giúp chúng, chúng ta có thể cứu chúng. 202 00:13:55,003 --> 00:13:57,297 Kể cả nếu không làm gì thì ít mạo hiểm hơn. 203 00:13:59,841 --> 00:14:01,843 - Hợp sức, hả? - Hợp sức. 204 00:14:03,178 --> 00:14:05,013 Hợp sức. David. 205 00:14:05,847 --> 00:14:06,890 Bạn cháu đâu? 206 00:14:06,890 --> 00:14:10,644 Cháu khiến cậu ấy sợ chạy mất rồi. Mẹ cháu cũng giận cháu. 207 00:14:11,519 --> 00:14:13,271 Cháu có hiểu tại sao gấu trắng Bắc cực thích sống một mình? 208 00:14:14,397 --> 00:14:16,233 Có lẽ cháu có thể xin lỗi. 209 00:14:16,233 --> 00:14:17,901 Cháu không thích nói, "Cháu xin lỗi". 210 00:14:18,902 --> 00:14:23,114 Ông cũng thế. Nhưng có lẽ đôi khi ta nên thế. 211 00:14:24,991 --> 00:14:27,702 Vâng. Cảm ơn, ông Jin. 212 00:14:27,702 --> 00:14:29,496 - Không có gì, Jamie. - Cháu là Jane. 213 00:14:29,996 --> 00:14:30,997 Joan? 214 00:14:30,997 --> 00:14:32,082 - Jane. - Jeanne. 215 00:14:32,082 --> 00:14:34,501 - Jane. Được rồi. Ông xin lỗi. - Jane. 216 00:14:41,132 --> 00:14:42,717 Đi nào, Râu Xám. 217 00:14:43,552 --> 00:14:45,178 Chúng ta phải đi xin lỗi. 218 00:15:03,238 --> 00:15:04,239 A lô? 219 00:15:04,739 --> 00:15:05,991 Chào con trai. 220 00:15:07,409 --> 00:15:09,411 Bố xin lỗi vì bỏ lỡ vài cuộc gọi của con. 221 00:15:09,411 --> 00:15:11,913 - Vài cuộc gọi? - Được rồi. 222 00:15:12,622 --> 00:15:13,665 Nhiều cuộc gọi của con. 223 00:15:14,165 --> 00:15:16,501 Không sao. Con nhớ bố. 224 00:15:17,669 --> 00:15:18,753 Bố cũng nhớ con. 225 00:15:21,464 --> 00:15:23,258 Gấu trắng Bắc cực rất thích nước. 226 00:15:53,496 --> 00:15:54,623 "Tớ xin lỗi". 227 00:16:10,222 --> 00:16:11,223 RIÊNG TƯ!!! 228 00:16:25,946 --> 00:16:27,197 "Tớ tha thứ cho cậu". 229 00:16:33,245 --> 00:16:34,496 "Tớ có một kế hoạch!" 230 00:16:37,332 --> 00:16:38,291 Hai! 231 00:16:38,291 --> 00:16:40,293 Đã đến lúc bị săn-trong-yên-lặng. 232 00:16:40,293 --> 00:16:43,004 Trừ việc lần này, ta sẽ đưa gấu trắng đến với ta. 233 00:16:43,004 --> 00:16:45,549 Việc này sẽ thú vị hết sức. 234 00:16:46,591 --> 00:16:47,842 Thấy tớ làm gì chứ? 235 00:16:59,688 --> 00:17:01,189 Nhớ kế hoạch của David, Râu Xám. 236 00:17:05,694 --> 00:17:07,529 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 237 00:17:09,030 --> 00:17:10,407 Nhảy! 238 00:17:12,074 --> 00:17:15,996 Đến giờ ăn trưa! Ai muốn ăn hải cẩu ngon nào? 239 00:17:24,462 --> 00:17:25,463 Không chạy! 240 00:17:26,464 --> 00:17:27,591 Vâng, xin lỗi. 241 00:17:35,015 --> 00:17:37,350 Hiệu quả rồi. Nó đang đến chỗ khăn tắm hải cẩu. 242 00:17:41,605 --> 00:17:43,189 Đến lúc bị săn-trong-yên-lặng. 243 00:17:51,281 --> 00:17:52,657 Đeo vòng, Râu Xám! 244 00:17:55,160 --> 00:17:56,286 Chúng ta làm được rồi! 245 00:17:56,286 --> 00:17:57,829 Tuyệt! Hiệu quả rồi! 246 00:18:00,540 --> 00:18:03,501 Lẽ ra tớ nên lặn thêm một lúc nữa. 247 00:18:03,501 --> 00:18:04,794 Lên khỏi đó đi, Jane! 248 00:18:11,092 --> 00:18:12,636 Ta phải giúp cậu ấy, Râu Xám. 249 00:18:32,697 --> 00:18:35,533 - Hiệu quả rồi. Nó đang bơi về. - Cảm ơn cậu! 250 00:18:35,533 --> 00:18:37,160 Đi nào, Râu Xám, nhảy lên. 251 00:18:38,245 --> 00:18:39,454 Chú nói không chạy! 252 00:18:53,677 --> 00:18:55,554 - Làm tốt lắm. - Kế hoạch hay lắm. 253 00:18:57,430 --> 00:18:59,683 Đeo vòng cổ giỏi lắm. 254 00:19:03,311 --> 00:19:08,024 Cậu đã đúng. Hơi đáng sợ cũng có thể hơi thú vị. 255 00:19:34,092 --> 00:19:35,176 Không có trong đó. 256 00:19:35,176 --> 00:19:36,469 Cái gì không ạ? 257 00:19:36,469 --> 00:19:38,805 - Rác của ông Jin. - Mẹ đã vứt nó... 258 00:19:38,805 --> 00:19:42,058 Con nghe này, mẹ biết con muốn cứu thế giới, nhưng thế không có nghĩa 259 00:19:42,058 --> 00:19:43,685 con có thể lục rác của người khác. 260 00:19:44,436 --> 00:19:45,645 Con biết. 261 00:19:47,480 --> 00:19:50,233 - Con xin lỗi. - Con cái gì cơ? 262 00:19:51,151 --> 00:19:52,319 Con xin lỗi. 263 00:19:52,319 --> 00:19:54,613 Được rồi. Xin lỗi lại nhé, để mẹ quay video. 264 00:19:55,322 --> 00:19:56,364 Con xin lỗi. 265 00:20:01,119 --> 00:20:02,704 Mẹ vứt nó đi rồi à? 266 00:20:03,747 --> 00:20:04,831 Mẹ không vứt. 267 00:20:11,796 --> 00:20:14,758 - Ông đang tái chế. - Ông tự phân loại rác. 268 00:20:15,300 --> 00:20:18,678 Ông quyết định mạo hiểm hơn một chút. Thực ra cũng vui đấy. 269 00:20:18,678 --> 00:20:21,097 Ông thích âm thanh nó tạo ra khi rơi xuống đáy. 270 00:20:21,890 --> 00:20:22,891 Cháu cũng thế. 271 00:20:25,644 --> 00:20:26,645 Và cảm ơn ông. 272 00:20:27,812 --> 00:20:28,980 Ông cũng cảm ơn cháu, Jane. 273 00:20:31,024 --> 00:20:33,068 Cháu muốn giúp ông tái chế số còn lại không? 274 00:20:33,652 --> 00:20:37,239 Khoan, ông chưa chế thành phân à? 275 00:20:43,954 --> 00:20:45,705 Nó kia rồi. Ta làm được rồi. 276 00:20:46,206 --> 00:20:49,125 Phải. Có vòng cổ theo dõi, tìm nó dễ dàng hơn nhiều. 277 00:20:50,752 --> 00:20:52,587 Nhìn kìa, Jane, nó có con. 278 00:20:52,587 --> 00:20:55,215 Vậy, hai ý kiến của chúng ta đã đúng. 279 00:20:55,215 --> 00:20:56,383 Chúng ở một mình, 280 00:20:56,383 --> 00:20:59,719 nên chúng không phải tranh nhau thức ăn và chăm sóc con. 281 00:20:59,719 --> 00:21:02,764 Giờ ta chỉ cần tìm hiểu xem còn bao nhiêu con. 282 00:21:03,348 --> 00:21:05,183 "Chỉ nếu ta hiểu, ta sẽ..." 283 00:21:05,183 --> 00:21:08,353 "Quan tâm. Chỉ nếu ta quan tâm, ta sẽ..." 284 00:21:10,105 --> 00:21:11,523 Phải rồi, "giúp đỡ". 285 00:21:12,148 --> 00:21:14,067 Và "chỉ nếu ta giúp, chúng mới có thể..." 286 00:21:14,067 --> 00:21:15,360 "Được cứu". 287 00:21:19,781 --> 00:21:21,866 Giúp cứu gấu trắng Bắc cực. 288 00:21:28,373 --> 00:21:30,458 Tớ có thể mượn xe máy trượt tuyết sau cuộc gọi? 289 00:21:30,458 --> 00:21:33,879 Có lẽ. Chúng ta sẽ biết sau khi nói chuyện với Jill Heinerth. 290 00:21:34,462 --> 00:21:35,672 Cậu xem này. 291 00:21:36,381 --> 00:21:39,050 Cô ấy có chụp bức ảnh bơi với gấu trắng Bắc cực? 292 00:21:39,759 --> 00:21:41,261 Có, giống tớ. 293 00:21:41,845 --> 00:21:44,890 Cậu bơi ra xa chứ không phải bơi với. 294 00:21:45,891 --> 00:21:46,933 Cô ấy đây rồi. 295 00:21:47,434 --> 00:21:48,476 Chào cô Jill. 296 00:21:48,476 --> 00:21:50,103 Chào Jane. Chào David. 297 00:21:50,103 --> 00:21:52,689 Cảm ơn cô rất nhiều vì hôm nay nói chuyện về gấu trắng Bắc cực. 298 00:21:52,689 --> 00:21:54,566 Cô khá ấn tượng 299 00:21:54,566 --> 00:21:57,319 với ảnh xe máy trượt tuyết tự chế mà các cháu gửi cho cô. 300 00:21:57,319 --> 00:21:58,737 Cháu giúp sơn đấy ạ. 301 00:21:59,321 --> 00:22:00,906 Cô bơi với gấu trắng Bắc cực thật ạ? 302 00:22:00,906 --> 00:22:02,157 Thật chứ. 303 00:22:02,157 --> 00:22:05,994 Và lần đầu tiên cô bơi với nó, cô nghĩ nó tưởng cô là hải cẩu. 304 00:22:05,994 --> 00:22:08,038 Đây, để cô cho các cháu xem video. 305 00:22:08,038 --> 00:22:10,206 Cô nhảy khỏi thuyền, xuống nước, 306 00:22:10,206 --> 00:22:14,044 và gấu trắng Bắc cực bơi về phía cô với tốc độ gần 10km/h, 307 00:22:14,044 --> 00:22:16,838 vì nó nghĩ cô là thức ăn. 308 00:22:16,838 --> 00:22:17,881 Khi nó lại gần, 309 00:22:17,881 --> 00:22:22,510 cô lặn xuống dưới bề mặt, và quay hình nó bơi bên trên. 310 00:22:22,510 --> 00:22:23,428 Thật kinh ngạc. 311 00:22:23,428 --> 00:22:24,679 Cô có sợ không? 312 00:22:24,679 --> 00:22:28,475 Ồ, có. Là nhà thám hiểm, sợ cũng quan trọng đấy. 313 00:22:28,475 --> 00:22:30,936 Nghĩa là ta muốn an toàn về nhà. 314 00:22:30,936 --> 00:22:32,979 Khi nào cô biết cô muốn là nhà thám hiểm? 315 00:22:32,979 --> 00:22:36,149 Cô đã muốn là nhà thám hiểm từ khi còn nhỏ. 316 00:22:36,149 --> 00:22:40,028 Hồi nhỏ, cô xem con người hạ cánh xuống bề mặt mặt trăng 317 00:22:40,612 --> 00:22:44,074 và xem Jacques Cousteau, nhà thám hiểm dưới biển vĩ đại. 318 00:22:44,074 --> 00:22:46,117 Nhưng nhiều người lớn bảo cô 319 00:22:46,117 --> 00:22:50,372 các cô bé lớn lên không thể là phi hành gia hay thợ lặn. 320 00:22:50,372 --> 00:22:52,707 Giờ đây, cô chỉ muốn là người phụ nữ 321 00:22:52,707 --> 00:22:55,252 mà cô ước cô đã gặp khi cô mười tuổi, 322 00:22:55,252 --> 00:22:57,963 vì cô là bằng chứng cho thấy ta có thể làm những điều này. 323 00:22:57,963 --> 00:23:00,590 Giống như khi lớn lên, cháu muốn được như Jane Goodall. 324 00:23:00,590 --> 00:23:03,802 Ái chà, hồi nhỏ, cô cũng muốn lớn lên là Jane Goodall. 325 00:23:03,802 --> 00:23:06,346 Bà ấy thích động vật, giống cô. 326 00:23:06,346 --> 00:23:09,808 Cháu có muốn xem ảnh động vật mà cô chụp ở Bắc cực không? 327 00:23:09,808 --> 00:23:11,017 Cô có ảnh con hải mã không? 328 00:23:11,017 --> 00:23:13,645 Có chứ. Đây là một gia đình hải mã. 329 00:23:13,645 --> 00:23:15,438 Con mẹ với hai con con. 330 00:23:15,438 --> 00:23:19,818 Còn đây, đây là vài con sư tử biển quây lấy cô như bầy cún con. 331 00:23:19,818 --> 00:23:20,902 Chúng tuyệt lắm. 332 00:23:20,902 --> 00:23:24,864 Và có vịt nhung vua bay trên mặt nước. 333 00:23:24,864 --> 00:23:26,533 Chúng cũng rất đẹp. 334 00:23:26,533 --> 00:23:30,954 Nhưng các cháu biết đấy, mỗi năm cô lên đó, động vật ngày càng ít 335 00:23:30,954 --> 00:23:35,875 ở phía Bắc và đó là hậu quả trực tiếp của Bắc cực ấm lên. 336 00:23:35,875 --> 00:23:38,378 Việc Bắc cực ấm lên có hại thế nào với gấu trắng Bắc cực? 337 00:23:38,378 --> 00:23:42,215 Gấu trắng Bắc cực cần băng. Chúng muốn nghỉ trên băng. 338 00:23:42,215 --> 00:23:45,260 Chúng nuôi con và đi săn từ băng. 339 00:23:45,260 --> 00:23:48,471 Mọi động vật hoang dã đều bị ảnh hưởng bởi việc mất băng biển. 340 00:23:48,471 --> 00:23:51,975 Chúng ta có thể làm gì để ngăn Bắc cực ấm lên và giúp động vật? 341 00:23:51,975 --> 00:23:56,813 Các cháu có thể làm rất nhiều việc để giúp trái đất nói chung khỏi ấm lên. 342 00:23:56,813 --> 00:23:59,691 Đây, để cô mở đồ thị này trên máy tính. 343 00:23:59,691 --> 00:24:03,945 Nếu ta ít sử dụng xăng hơn, lái xe ít hơn, có lẽ đi bộ nhiều hơn 344 00:24:03,945 --> 00:24:05,196 hoặc đạp xe. 345 00:24:05,196 --> 00:24:10,327 Nhưng ta cũng phải nghĩ về những thứ ta mua nữa. 346 00:24:10,327 --> 00:24:12,287 Nhìn số đồ chơi này, Jane. 347 00:24:12,287 --> 00:24:14,539 Mọi thứ ta mua đều gây ảnh hưởng. 348 00:24:14,539 --> 00:24:16,333 Nhưng đó cũng là tin vui, 349 00:24:16,333 --> 00:24:19,211 vì thế nghĩa là ta có thể hành động ngay 350 00:24:19,211 --> 00:24:22,631 bằng cách ít mua đồ hơn và mua gì cũng suy nghĩ kỹ. 351 00:24:22,631 --> 00:24:25,884 Vậy là ít mua đồ hơn và chia sẻ thứ ta có. 352 00:24:25,884 --> 00:24:28,595 Giống như cậu sẽ chia sẻ xe máy trượt tuyết với tớ? 353 00:24:29,262 --> 00:24:30,847 - Chắc vậy. - Tuyệt! 354 00:24:30,847 --> 00:24:31,765 Cảm ơn cô Jill. 355 00:24:31,765 --> 00:24:32,849 Cảm ơn các cháu. 356 00:24:32,849 --> 00:24:34,392 Thật tuyệt được nói chuyện với các cháu 357 00:24:34,392 --> 00:24:38,480 và cô luôn đầy cảm hứng muốn thấy các nhà thám hiểm nhỏ tuổi tò mò, 358 00:24:38,480 --> 00:24:41,149 muốn làm thế giới tốt đẹp hơn cho tất cả chúng ta. 359 00:24:41,149 --> 00:24:43,318 Cảm ơn cô đã giúp gấu trắng Bắc cực và cả Bắc cực. 360 00:24:43,902 --> 00:24:46,196 - Tạm biệt, cô Jill! - Tạm biệt! 361 00:24:46,863 --> 00:24:48,782 Tớ sẽ đến lấy xe máy trượt tuyết ngay. 362 00:24:54,871 --> 00:24:57,374 JILL HEINERTH, NHÀ THÁM HIỂM BẮC CỰC 363 00:25:39,499 --> 00:25:41,501 Biên dịch: Ngan Tran