1
00:00:42,836 --> 00:00:44,671
{\an8}"Gấu Trắng Bắc Cực".
2
00:00:48,884 --> 00:00:50,343
Bám chặt nhé, Râu Xám!
3
00:01:02,731 --> 00:01:04,106
{\an8}Bọn tớ đang dẫn nó
đến thẳng chỗ cậu, David.
4
00:01:04,106 --> 00:01:05,734
Vòng cổ theo dõi sẵn sàng chưa?
5
00:01:06,276 --> 00:01:09,487
Sẵn sàng và đang chờ. Và đang đóng băng.
6
00:01:15,744 --> 00:01:18,914
Xin lỗi, khi tay ta tê cóng
thì khó bấm cái này quá.
7
00:01:22,459 --> 00:01:23,668
Ố ồ.
8
00:01:23,668 --> 00:01:24,878
{\an8}"Ố ồ" là sao?
9
00:01:28,256 --> 00:01:31,134
Tớ nghĩ tớ vừa làm nứt ngọn núi.
10
00:01:31,134 --> 00:01:32,177
{\an8}Gì cơ?
11
00:01:36,223 --> 00:01:37,474
Mau lên!
12
00:01:37,474 --> 00:01:40,936
Chào bạn. Bọn tớ đang cố hiểu
tại sao cậu đơn độc lâu như thế.
13
00:01:40,936 --> 00:01:42,979
{\an8}Đeo vòng cổ cho cậu
sẽ giúp bọn tớ theo dõi cậu
14
00:01:42,979 --> 00:01:45,065
{\an8}xem chúng ta có tình cờ gặp
chú gấu Bắc cực nào nữa không.
15
00:01:45,065 --> 00:01:46,441
Sẵn sàng đeo vòng cổ chưa?
16
00:01:47,984 --> 00:01:49,277
{\an8}Tớ hiểu như thế là "có lẽ"?
17
00:01:53,406 --> 00:01:54,783
Jane?
18
00:02:01,915 --> 00:02:03,500
Jane!
19
00:02:10,882 --> 00:02:11,883
Jane.
20
00:02:14,094 --> 00:02:15,178
Lên đi, David.
21
00:02:18,807 --> 00:02:19,808
Ta mất nó rồi.
22
00:02:22,143 --> 00:02:23,895
Nhưng trận lở tuyết thì còn.
23
00:02:25,313 --> 00:02:26,815
Ta phải tìm nó.
24
00:02:26,815 --> 00:02:29,067
- Tìm ai?
- Ursus Maritimus.
25
00:02:29,568 --> 00:02:30,944
Ursus cái gì mimus cơ?
26
00:02:30,944 --> 00:02:34,406
Ursus Maritimus.
Đó là tên khoa học của gấu trắng Bắc cực.
27
00:02:34,406 --> 00:02:37,284
Nghĩa là "gấu biển"
vì chúng chủ yếu sống dưới nước.
28
00:02:37,909 --> 00:02:39,619
Chúng phải sống trong bữa sáng của con à?
29
00:02:40,287 --> 00:02:45,875
Nó đang đi săn. Gấu trắng Bắc cực
ăn hải cẩu, hải mã, và thậm chí cả cá voi.
30
00:02:45,875 --> 00:02:48,086
- Cá voi?
- Khó tin, ha?
31
00:02:48,086 --> 00:02:51,047
Jane, trả lời đi. Hết.
32
00:02:51,047 --> 00:02:52,215
Jane đây.
33
00:02:52,215 --> 00:02:54,301
Chúng ta còn chơi trò
Theo dõi gấu trắng Bắc cực chứ?
34
00:02:54,301 --> 00:02:55,677
Chờ chút.
35
00:02:59,389 --> 00:03:00,932
Mẹ có muốn biết chúng đi săn thế nào?
36
00:03:04,311 --> 00:03:06,062
Mẹ nghĩ ông Jin không muốn đâu.
37
00:03:06,062 --> 00:03:09,774
- Mẹ có muốn biết chúng đi săn thế nào?
- Con vừa nói vừa thay đồ được không?
38
00:03:11,818 --> 00:03:13,153
Đi nào, Râu Xám.
39
00:03:16,156 --> 00:03:17,866
Đừng chạy! Không...
40
00:03:28,418 --> 00:03:29,753
Thế được rồi.
41
00:03:41,264 --> 00:03:43,850
Bố ơi. Con, Noah đây.
Con chỉ gọi xem bố thế nào.
42
00:03:44,976 --> 00:03:46,686
Lâu rồi con không có tin của bố.
43
00:03:46,686 --> 00:03:49,898
Con biết có thể bố bận,
nhưng lúc nào gọi lại cho con nhé.
44
00:03:58,990 --> 00:04:01,034
Nó được gọi là săn-trong-yên-lặng!
45
00:04:01,034 --> 00:04:02,869
Con vẫn đi săn cái gì?
46
00:04:02,869 --> 00:04:06,790
Không, săn-trong-yên-lặng!
Đó là cách gấu trắng Bắc cực tìm thức ăn.
47
00:04:06,790 --> 00:04:10,460
Chúng chờ hàng giờ liền,
yên lặng tuyệt đối
48
00:04:10,460 --> 00:04:13,046
bên cái hố trên mặt băng
để chờ hải cẩu nổi lên.
49
00:04:13,046 --> 00:04:16,298
Và khi chúng nổi lên, nhai luôn!
50
00:04:17,259 --> 00:04:19,553
- Con hải cẩu tội nghiệp!
- Ai cũng cần ăn.
51
00:04:21,304 --> 00:04:23,557
Mẹ sẽ nhắc con điều đó
vào bữa sáng mai.
52
00:04:28,478 --> 00:04:29,521
Jane?
53
00:04:35,402 --> 00:04:36,486
Con đi đâu rồi?
54
00:04:37,070 --> 00:04:38,071
Nhai!
55
00:04:39,990 --> 00:04:41,449
Chắc là săn-trong-yên-lặng có tác dụng.
56
00:04:41,950 --> 00:04:44,536
Hôm nay bọn con sẽ đeo vòng cổ theo dõi
cho gấu trắng Bắc cực,
57
00:04:44,536 --> 00:04:47,831
để bọn con có thể theo dõi nó và
tìm hiểu lý do chúng ở một mình nhiều thế.
58
00:04:47,831 --> 00:04:48,957
Con có biết không?
59
00:04:48,957 --> 00:04:51,918
Con nghĩ đó là
vì chúng không muốn tranh nhau thức ăn.
60
00:04:51,918 --> 00:04:57,215
Hoặc có lẽ chúng không một mình.
Có lẽ chúng đang chăm sóc con của chúng.
61
00:04:58,091 --> 00:04:59,134
Ý kiến thú vị lắm.
62
00:04:59,801 --> 00:05:03,513
Không phải con vật nào cũng
cùng chăm sóc con. Như mẹ và bố.
63
00:05:04,639 --> 00:05:07,642
Con hình dung gấu trắng Bắc cực con
dễ thương thế nào không?
64
00:05:08,226 --> 00:05:11,563
Hoặc có lẽ chúng đơn độc
vì số lượng không còn nhiều nữa.
65
00:05:12,772 --> 00:05:14,399
Ôi, con à.
66
00:05:16,192 --> 00:05:17,611
Sẽ không sao đâu.
67
00:05:17,611 --> 00:05:21,281
- Chỉ nếu ta làm gì đó để giúp chúng.
- Chúng ta sẽ làm thế nào?
68
00:05:21,907 --> 00:05:26,244
{\an8}"Chỉ nếu ta hiểu, ta sẽ quan tâm.
Chỉ nếu ta quan tâm, ta sẽ giúp.
69
00:05:26,244 --> 00:05:30,206
{\an8}Chỉ nếu ta giúp, chúng mới được cứu".
Jane Goodall đã nói vậy.
70
00:05:30,790 --> 00:05:33,126
Mẹ biết. Sáng nào con cũng đọc bài đó.
71
00:05:34,878 --> 00:05:37,797
Gấu trắng Bắc cực cần ta giúp,
nhưng trước khi có thể giúp chúng...
72
00:05:37,797 --> 00:05:39,424
Ta cần hiểu chúng.
73
00:05:40,300 --> 00:05:41,343
Chính xác.
74
00:05:42,719 --> 00:05:44,179
Con đi cứu thế giới vui vẻ nhé.
75
00:05:45,222 --> 00:05:46,514
Vâng!
76
00:05:48,141 --> 00:05:49,601
Chúng con sẽ vui!
77
00:05:53,271 --> 00:05:54,481
Ở lại đây nhé, Râu Xám.
78
00:06:02,239 --> 00:06:03,698
Gấu trắng Bắc cực được phát hiện.
79
00:06:18,380 --> 00:06:19,548
Nó đang làm gì vậy?
80
00:06:19,548 --> 00:06:22,842
Có con gấu trắng Bắc cực
không có đủ thức ăn, nên chúng ăn rác.
81
00:06:24,094 --> 00:06:26,680
Thật đáng buồn. Và ghê quá.
82
00:06:27,389 --> 00:06:29,474
Có lẽ trong khi nó mải ăn, ta có thể...
83
00:06:29,474 --> 00:06:31,851
Đeo vòng theo dõi cho nó. Ý hay lắm.
84
00:06:34,479 --> 00:06:35,730
Nó đang bỏ đi.
85
00:06:36,314 --> 00:06:37,315
Thang máy?
86
00:06:40,402 --> 00:06:41,528
Ba!
87
00:06:43,280 --> 00:06:44,239
Hai!
88
00:06:49,327 --> 00:06:52,747
Ông Jin! Ông có muốn giúp bọn cháu
đeo vòng theo dõi cho gấu trắng Bắc cực?
89
00:06:52,747 --> 00:06:54,374
Ông đi thang sau.
90
00:06:54,374 --> 00:06:56,501
Ông chắc chứ? Còn chỗ mà.
91
00:06:56,501 --> 00:06:57,794
Ông chắc.
92
00:06:58,795 --> 00:07:01,298
Ta không nên lãng phí điện.
Vào đi, ông Jin.
93
00:07:17,898 --> 00:07:20,358
Bọn cháu đang cố gắng tìm hiểu
tại sao chúng chỉ có một mình.
94
00:07:20,358 --> 00:07:22,110
- Ai?
- Gấu trắng Bắc cực.
95
00:07:23,820 --> 00:07:24,821
Một!
96
00:07:24,821 --> 00:07:28,658
Có lẽ là vì chúng không thích
phải chịu đựng các con gấu ồn ào khác.
97
00:07:29,159 --> 00:07:31,202
Chúng chỉ muốn lo cho bản thân.
98
00:07:31,202 --> 00:07:33,371
Không muốn chia sẻ nguồn tài nguyên.
99
00:07:33,872 --> 00:07:39,002
Có lẽ, nhưng chúng không thấy đơn độc
và buồn vì lúc nào cũng cô đơn?
100
00:07:40,795 --> 00:07:43,590
Ông quên cái túi khác trên gác.
101
00:07:44,507 --> 00:07:47,093
Vâng, nếu ông đổi ý,
ông cứ tìm bọn cháu nhé.
102
00:07:55,268 --> 00:07:56,269
{\an8}RÁC BÃI CHÔN LẤP
103
00:07:56,269 --> 00:07:58,021
{\an8}KHÔNG CHẤP NHẬN RÁC THẢI NGUY HIỂM
CẢNH CÁO
104
00:07:58,021 --> 00:07:59,147
{\an8}Nó kia rồi.
105
00:08:01,733 --> 00:08:05,070
{\an8}Nó đi rồi. Sao nó sợ chúng ta nhỉ?
106
00:08:05,946 --> 00:08:09,699
{\an8}Tớ nghĩ nó không sợ, nhưng
tớ nghĩ một ý kiến của chúng ta đúng.
107
00:08:09,699 --> 00:08:12,953
{\an8}Chúng không muốn phí sức tranh giành
thức ăn mà chúng đã có.
108
00:08:12,953 --> 00:08:14,871
{\an8}Tớ cũng sẽ không muốn tranh giành rác.
109
00:08:15,914 --> 00:08:17,207
Không hẳn thế, Râu Xám.
110
00:08:17,207 --> 00:08:21,169
Chúng ta vẫn còn thấy
chúng một mình chăm sóc con
111
00:08:21,169 --> 00:08:23,255
hoặc vì số lượng của chúng
không còn nhiều.
112
00:08:26,758 --> 00:08:28,885
Có vẻ như ít nhất còn hai con.
113
00:08:28,885 --> 00:08:31,304
Và có lẽ nó vẫn
săn-trong-yên-lặng chúng ta.
114
00:08:31,304 --> 00:08:33,014
Cậu có muốn chuyện này đáng sợ?
115
00:08:33,014 --> 00:08:35,725
Một chút.
Lý thú hơn thì có, cậu không nghĩ vậy à?
116
00:08:38,520 --> 00:08:40,438
{\an8}RÁC + BÃI CHÔN LẤP
QUẦN ÁO + ĐỒ MAY MẶC
117
00:08:40,438 --> 00:08:43,358
Tớ không biết
Râu Xám có muốn chơi nữa không.
118
00:08:43,358 --> 00:08:44,901
Cậu sợ là đúng.
119
00:08:45,402 --> 00:08:48,321
Gấu trắng Bắc cực có móng vuốt sắc
và hàm răng còn sắc hơn.
120
00:08:48,321 --> 00:08:49,614
Cậu chẳng làm tớ đỡ sợ.
121
00:08:49,614 --> 00:08:52,951
Và bộ lông dễ thương, mềm mại,
chỉ muốn ôm ấp?
122
00:08:59,499 --> 00:09:01,418
Vâng, với mối quan hệ của cô
với chúng tôi,
123
00:09:01,418 --> 00:09:04,045
chúng tôi có thể đề nghị cô
mức bảo hiểm thấp hơn.
124
00:09:04,713 --> 00:09:05,797
{\an8}NGHIÊN CỨU CỦA JANE
125
00:09:05,797 --> 00:09:08,133
NẾU TA KHÔNG LÀM GÌ,
GẤU TRẮNG BẮC CỰC SẼ BỊ TUYỆT CHỦNG
126
00:09:08,133 --> 00:09:11,970
Đáng buồn là, giới khoa học
ước tính chưa đầy 26.000 gấu trắng Bắc cực
127
00:09:11,970 --> 00:09:14,347
- còn lại trong tự nhiên.
- A lô, cô còn đấy không?
128
00:09:14,347 --> 00:09:16,433
Xin lỗi. Vâng, tôi vẫn nghe.
129
00:09:18,268 --> 00:09:20,186
MÔI TRƯỜNG SỐNG CỦA GẤU TRẮNG BẮC CỰC
BỊ ĐE DỌA DO BIẾN ĐỔI KHÍ HẬU
130
00:09:21,062 --> 00:09:22,606
Quá đáng sợ. Quá đáng sợ.
131
00:09:23,189 --> 00:09:24,316
Đưa tớ vòng cổ, David.
132
00:09:26,401 --> 00:09:29,487
- David!
- Cậu lúc nào cũng khiến nó quá đáng sợ!
133
00:09:29,487 --> 00:09:32,032
Ở yên đó, Râu Xám.
Tớ sẽ đeo vòng cổ cho nó.
134
00:09:35,869 --> 00:09:37,162
Ông Jin!
135
00:09:38,580 --> 00:09:40,582
- Trong đó có chai không ạ?
- Có.
136
00:09:40,582 --> 00:09:42,500
Vậy thì không vứt vào thùng rác thường.
137
00:09:42,500 --> 00:09:44,169
- Mà cho vào thùng rác tái chế.
- Xin lỗi.
138
00:09:44,753 --> 00:09:47,214
Ông để lẫn lộn rác và đồ tái chế.
139
00:09:47,214 --> 00:09:49,549
Ông không được làm thế.
Ông có muốn cháu giúp phân loại?
140
00:09:50,175 --> 00:09:51,134
Ông từ chối.
141
00:09:51,134 --> 00:09:54,221
Thôi được. Lần này, cháu sẽ làm cho ông.
142
00:09:55,847 --> 00:09:56,973
Đi nào, Râu Xám.
143
00:10:02,604 --> 00:10:03,939
Con bé trộm rác của mình à?
144
00:10:05,732 --> 00:10:06,900
Mình đang nói với ai vậy?
145
00:10:08,526 --> 00:10:11,154
Phải. David khá sợ hãi, ha?
146
00:10:13,281 --> 00:10:14,366
Đứng yên, Râu Xám.
147
00:10:17,202 --> 00:10:19,788
Có phải nó không? Tớ nói đứng yên!
148
00:10:23,667 --> 00:10:26,294
Bây giờ là cơ hội của chúng ta.
Nó ngủ rồi.
149
00:10:33,093 --> 00:10:36,304
Không được vuốt ve
150
00:10:36,930 --> 00:10:41,142
bộ lông oai vệ, mịn màng, mềm mại...
151
00:10:44,187 --> 00:10:45,438
Tớ đang vuốt ve nó.
152
00:10:45,438 --> 00:10:48,191
Lông gấu trắng Bắc cực có màu trắng
nên thật khó thấy trên tuyết.
153
00:10:48,191 --> 00:10:49,985
Giúp chúng tiếp cận gần con mồi.
154
00:10:55,991 --> 00:10:58,159
Mà chắc tớ đang là con mồi.
155
00:10:58,159 --> 00:10:59,244
Chạy!
156
00:11:02,122 --> 00:11:03,498
Mau lên, Râu Xám!
157
00:11:08,920 --> 00:11:09,921
Nhảy!
158
00:11:11,381 --> 00:11:12,799
Vâng. Xin lỗi, cô Moradi.
159
00:11:12,799 --> 00:11:14,885
Không, mọi việc ở đây ổn cả.
160
00:11:16,136 --> 00:11:19,389
Con gái tôi có trí tưởng tượng
sinh động. Cực kỳ hiếu động.
161
00:11:21,808 --> 00:11:23,310
Con làm gì vậy?
162
00:11:23,310 --> 00:11:24,394
Nó đi mất rồi.
163
00:11:24,895 --> 00:11:28,440
Con bé rất sáng tạo, vâng.
Cảm ơn cô đã thông cảm.
164
00:11:30,525 --> 00:11:31,526
Chuyện gì vậy?
165
00:11:31,526 --> 00:11:35,572
Con vừa chạy thoát khỏi con gấu trắng
tức giận. Nó không biết bọn con định giúp.
166
00:11:35,572 --> 00:11:36,823
David đâu?
167
00:11:37,782 --> 00:11:39,034
Thế kia là gì?
168
00:11:39,743 --> 00:11:40,952
Rác của ông Jin.
169
00:11:40,952 --> 00:11:42,913
Con mang rác của ông ấy
vào căn hộ nhà ta?
170
00:11:42,913 --> 00:11:44,164
Con phải phân loại...
171
00:11:44,164 --> 00:11:45,832
Khoan! Mẹ mang nó đi đâu vậy?
172
00:11:45,832 --> 00:11:49,502
- Con không biết trong đó có gì.
- Con biết! Chai và rác, lẫn lộn.
173
00:11:49,502 --> 00:11:51,421
Con không thể lục rác của người khác.
174
00:11:51,421 --> 00:11:53,006
Gấu trắng Bắc cực phải lục!
175
00:11:54,049 --> 00:11:56,301
Con không phải gấu trắng Bắc cực, nhé?
176
00:12:35,298 --> 00:12:37,509
Cháu chưa làm xong việc
về gấu trắng Bắc cực à?
177
00:12:41,763 --> 00:12:42,889
Cháu học được những gì?
178
00:12:44,140 --> 00:12:46,142
Chỉ biết chúng không muốn
tranh giành thức ăn.
179
00:12:48,603 --> 00:12:49,813
Ừ thì có lý đấy.
180
00:12:49,813 --> 00:12:52,524
Chúng không muốn giao tiếp với ai.
Chỉ ở một mình.
181
00:12:52,524 --> 00:12:54,276
Vậy thì hẳn là rất cô đơn.
182
00:12:54,276 --> 00:12:58,989
Có lẽ cô đơn thì an toàn hơn cho chúng.
Ít mạo hiểm hơn.
183
00:12:58,989 --> 00:13:00,115
Cháu sẽ rất buồn.
184
00:13:01,533 --> 00:13:05,245
Phải. Ông chắc
thỉnh thoảng chúng cũng buồn.
185
00:13:05,870 --> 00:13:08,665
Nhưng nếu đơn độc thì ít nguy hiểm hơn,
186
00:13:08,665 --> 00:13:11,710
điều đó có nghĩa
chúng cũng không chăm sóc con mình?
187
00:13:11,710 --> 00:13:12,919
Có thể.
188
00:13:14,254 --> 00:13:18,341
Chăm sóc con có thể quá sức với chúng.
189
00:13:19,634 --> 00:13:22,804
Vẫn còn rất nhiều điều chúng ta cần hiểu
trước khi giúp được chúng.
190
00:13:24,097 --> 00:13:26,182
- Chúc cháu may mắn.
- Cháu nói, "chúng ta".
191
00:13:27,851 --> 00:13:29,519
Chúng ta có thể bắt đầu với tái chế.
192
00:13:30,103 --> 00:13:32,314
Vì ngày càng ít gấu trắng Bắc cực hơn
vì ít băng hơn.
193
00:13:32,314 --> 00:13:35,317
Và có ít băng hơn vì thế giới đang ấm lên.
194
00:13:35,317 --> 00:13:38,570
Tái chế giúp làm chậm quá trình đó
vì tốn ít năng lượng
195
00:13:38,570 --> 00:13:39,821
để tái chế một thứ...
196
00:13:39,821 --> 00:13:41,531
Hơn là tạo ra một thứ hoàn toàn mới.
197
00:13:41,531 --> 00:13:42,741
Chính xác.
198
00:13:42,741 --> 00:13:45,243
Ông chỉ không nghĩ
một người không tái chế...
199
00:13:45,243 --> 00:13:47,579
Một người có thể làm nên khác biệt lớn.
200
00:13:48,663 --> 00:13:50,790
Gấu trắng Bắc cực sống một mình.
Chúng ta thì không.
201
00:13:50,790 --> 00:13:55,003
Nếu mọi người hợp sức để giúp chúng,
chúng ta có thể cứu chúng.
202
00:13:55,003 --> 00:13:57,297
Kể cả nếu không làm gì
thì ít mạo hiểm hơn.
203
00:13:59,841 --> 00:14:01,843
- Hợp sức, hả?
- Hợp sức.
204
00:14:03,178 --> 00:14:05,013
Hợp sức. David.
205
00:14:05,847 --> 00:14:06,890
Bạn cháu đâu?
206
00:14:06,890 --> 00:14:10,644
Cháu khiến cậu ấy sợ chạy mất rồi.
Mẹ cháu cũng giận cháu.
207
00:14:11,519 --> 00:14:13,271
Cháu có hiểu tại sao
gấu trắng Bắc cực thích sống một mình?
208
00:14:14,397 --> 00:14:16,233
Có lẽ cháu có thể xin lỗi.
209
00:14:16,233 --> 00:14:17,901
Cháu không thích nói, "Cháu xin lỗi".
210
00:14:18,902 --> 00:14:23,114
Ông cũng thế.
Nhưng có lẽ đôi khi ta nên thế.
211
00:14:24,991 --> 00:14:27,702
Vâng. Cảm ơn, ông Jin.
212
00:14:27,702 --> 00:14:29,496
- Không có gì, Jamie.
- Cháu là Jane.
213
00:14:29,996 --> 00:14:30,997
Joan?
214
00:14:30,997 --> 00:14:32,082
- Jane.
- Jeanne.
215
00:14:32,082 --> 00:14:34,501
- Jane. Được rồi. Ông xin lỗi.
- Jane.
216
00:14:41,132 --> 00:14:42,717
Đi nào, Râu Xám.
217
00:14:43,552 --> 00:14:45,178
Chúng ta phải đi xin lỗi.
218
00:15:03,238 --> 00:15:04,239
A lô?
219
00:15:04,739 --> 00:15:05,991
Chào con trai.
220
00:15:07,409 --> 00:15:09,411
Bố xin lỗi vì bỏ lỡ vài cuộc gọi của con.
221
00:15:09,411 --> 00:15:11,913
- Vài cuộc gọi?
- Được rồi.
222
00:15:12,622 --> 00:15:13,665
Nhiều cuộc gọi của con.
223
00:15:14,165 --> 00:15:16,501
Không sao. Con nhớ bố.
224
00:15:17,669 --> 00:15:18,753
Bố cũng nhớ con.
225
00:15:21,464 --> 00:15:23,258
Gấu trắng Bắc cực rất thích nước.
226
00:15:53,496 --> 00:15:54,623
"Tớ xin lỗi".
227
00:16:10,222 --> 00:16:11,223
RIÊNG TƯ!!!
228
00:16:25,946 --> 00:16:27,197
"Tớ tha thứ cho cậu".
229
00:16:33,245 --> 00:16:34,496
"Tớ có một kế hoạch!"
230
00:16:37,332 --> 00:16:38,291
Hai!
231
00:16:38,291 --> 00:16:40,293
Đã đến lúc bị săn-trong-yên-lặng.
232
00:16:40,293 --> 00:16:43,004
Trừ việc lần này,
ta sẽ đưa gấu trắng đến với ta.
233
00:16:43,004 --> 00:16:45,549
Việc này sẽ thú vị hết sức.
234
00:16:46,591 --> 00:16:47,842
Thấy tớ làm gì chứ?
235
00:16:59,688 --> 00:17:01,189
Nhớ kế hoạch của David, Râu Xám.
236
00:17:05,694 --> 00:17:07,529
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
237
00:17:09,030 --> 00:17:10,407
Nhảy!
238
00:17:12,074 --> 00:17:15,996
Đến giờ ăn trưa!
Ai muốn ăn hải cẩu ngon nào?
239
00:17:24,462 --> 00:17:25,463
Không chạy!
240
00:17:26,464 --> 00:17:27,591
Vâng, xin lỗi.
241
00:17:35,015 --> 00:17:37,350
Hiệu quả rồi.
Nó đang đến chỗ khăn tắm hải cẩu.
242
00:17:41,605 --> 00:17:43,189
Đến lúc bị săn-trong-yên-lặng.
243
00:17:51,281 --> 00:17:52,657
Đeo vòng, Râu Xám!
244
00:17:55,160 --> 00:17:56,286
Chúng ta làm được rồi!
245
00:17:56,286 --> 00:17:57,829
Tuyệt! Hiệu quả rồi!
246
00:18:00,540 --> 00:18:03,501
Lẽ ra tớ nên lặn thêm một lúc nữa.
247
00:18:03,501 --> 00:18:04,794
Lên khỏi đó đi, Jane!
248
00:18:11,092 --> 00:18:12,636
Ta phải giúp cậu ấy, Râu Xám.
249
00:18:32,697 --> 00:18:35,533
- Hiệu quả rồi. Nó đang bơi về.
- Cảm ơn cậu!
250
00:18:35,533 --> 00:18:37,160
Đi nào, Râu Xám, nhảy lên.
251
00:18:38,245 --> 00:18:39,454
Chú nói không chạy!
252
00:18:53,677 --> 00:18:55,554
- Làm tốt lắm.
- Kế hoạch hay lắm.
253
00:18:57,430 --> 00:18:59,683
Đeo vòng cổ giỏi lắm.
254
00:19:03,311 --> 00:19:08,024
Cậu đã đúng.
Hơi đáng sợ cũng có thể hơi thú vị.
255
00:19:34,092 --> 00:19:35,176
Không có trong đó.
256
00:19:35,176 --> 00:19:36,469
Cái gì không ạ?
257
00:19:36,469 --> 00:19:38,805
- Rác của ông Jin.
- Mẹ đã vứt nó...
258
00:19:38,805 --> 00:19:42,058
Con nghe này, mẹ biết con muốn
cứu thế giới, nhưng thế không có nghĩa
259
00:19:42,058 --> 00:19:43,685
con có thể lục rác của người khác.
260
00:19:44,436 --> 00:19:45,645
Con biết.
261
00:19:47,480 --> 00:19:50,233
- Con xin lỗi.
- Con cái gì cơ?
262
00:19:51,151 --> 00:19:52,319
Con xin lỗi.
263
00:19:52,319 --> 00:19:54,613
Được rồi. Xin lỗi lại nhé,
để mẹ quay video.
264
00:19:55,322 --> 00:19:56,364
Con xin lỗi.
265
00:20:01,119 --> 00:20:02,704
Mẹ vứt nó đi rồi à?
266
00:20:03,747 --> 00:20:04,831
Mẹ không vứt.
267
00:20:11,796 --> 00:20:14,758
- Ông đang tái chế.
- Ông tự phân loại rác.
268
00:20:15,300 --> 00:20:18,678
Ông quyết định mạo hiểm hơn một chút.
Thực ra cũng vui đấy.
269
00:20:18,678 --> 00:20:21,097
Ông thích âm thanh nó tạo ra
khi rơi xuống đáy.
270
00:20:21,890 --> 00:20:22,891
Cháu cũng thế.
271
00:20:25,644 --> 00:20:26,645
Và cảm ơn ông.
272
00:20:27,812 --> 00:20:28,980
Ông cũng cảm ơn cháu, Jane.
273
00:20:31,024 --> 00:20:33,068
Cháu muốn giúp ông tái chế
số còn lại không?
274
00:20:33,652 --> 00:20:37,239
Khoan, ông chưa chế thành phân à?
275
00:20:43,954 --> 00:20:45,705
Nó kia rồi. Ta làm được rồi.
276
00:20:46,206 --> 00:20:49,125
Phải. Có vòng cổ theo dõi,
tìm nó dễ dàng hơn nhiều.
277
00:20:50,752 --> 00:20:52,587
Nhìn kìa, Jane, nó có con.
278
00:20:52,587 --> 00:20:55,215
Vậy, hai ý kiến của chúng ta đã đúng.
279
00:20:55,215 --> 00:20:56,383
Chúng ở một mình,
280
00:20:56,383 --> 00:20:59,719
nên chúng không phải tranh nhau thức ăn
và chăm sóc con.
281
00:20:59,719 --> 00:21:02,764
Giờ ta chỉ cần tìm hiểu xem
còn bao nhiêu con.
282
00:21:03,348 --> 00:21:05,183
"Chỉ nếu ta hiểu, ta sẽ..."
283
00:21:05,183 --> 00:21:08,353
"Quan tâm. Chỉ nếu ta quan tâm, ta sẽ..."
284
00:21:10,105 --> 00:21:11,523
Phải rồi, "giúp đỡ".
285
00:21:12,148 --> 00:21:14,067
Và "chỉ nếu ta giúp, chúng mới có thể..."
286
00:21:14,067 --> 00:21:15,360
"Được cứu".
287
00:21:19,781 --> 00:21:21,866
Giúp cứu gấu trắng Bắc cực.
288
00:21:28,373 --> 00:21:30,458
Tớ có thể mượn
xe máy trượt tuyết sau cuộc gọi?
289
00:21:30,458 --> 00:21:33,879
Có lẽ. Chúng ta sẽ biết
sau khi nói chuyện với Jill Heinerth.
290
00:21:34,462 --> 00:21:35,672
Cậu xem này.
291
00:21:36,381 --> 00:21:39,050
Cô ấy có chụp bức ảnh
bơi với gấu trắng Bắc cực?
292
00:21:39,759 --> 00:21:41,261
Có, giống tớ.
293
00:21:41,845 --> 00:21:44,890
Cậu bơi ra xa chứ không phải bơi với.
294
00:21:45,891 --> 00:21:46,933
Cô ấy đây rồi.
295
00:21:47,434 --> 00:21:48,476
Chào cô Jill.
296
00:21:48,476 --> 00:21:50,103
Chào Jane. Chào David.
297
00:21:50,103 --> 00:21:52,689
Cảm ơn cô rất nhiều vì hôm nay
nói chuyện về gấu trắng Bắc cực.
298
00:21:52,689 --> 00:21:54,566
Cô khá ấn tượng
299
00:21:54,566 --> 00:21:57,319
với ảnh xe máy trượt tuyết tự chế
mà các cháu gửi cho cô.
300
00:21:57,319 --> 00:21:58,737
Cháu giúp sơn đấy ạ.
301
00:21:59,321 --> 00:22:00,906
Cô bơi với gấu trắng Bắc cực thật ạ?
302
00:22:00,906 --> 00:22:02,157
Thật chứ.
303
00:22:02,157 --> 00:22:05,994
Và lần đầu tiên cô bơi với nó,
cô nghĩ nó tưởng cô là hải cẩu.
304
00:22:05,994 --> 00:22:08,038
Đây, để cô cho các cháu xem video.
305
00:22:08,038 --> 00:22:10,206
Cô nhảy khỏi thuyền, xuống nước,
306
00:22:10,206 --> 00:22:14,044
và gấu trắng Bắc cực bơi về phía cô
với tốc độ gần 10km/h,
307
00:22:14,044 --> 00:22:16,838
vì nó nghĩ cô là thức ăn.
308
00:22:16,838 --> 00:22:17,881
Khi nó lại gần,
309
00:22:17,881 --> 00:22:22,510
cô lặn xuống dưới bề mặt,
và quay hình nó bơi bên trên.
310
00:22:22,510 --> 00:22:23,428
Thật kinh ngạc.
311
00:22:23,428 --> 00:22:24,679
Cô có sợ không?
312
00:22:24,679 --> 00:22:28,475
Ồ, có. Là nhà thám hiểm,
sợ cũng quan trọng đấy.
313
00:22:28,475 --> 00:22:30,936
Nghĩa là ta muốn an toàn về nhà.
314
00:22:30,936 --> 00:22:32,979
Khi nào cô biết cô muốn là nhà thám hiểm?
315
00:22:32,979 --> 00:22:36,149
Cô đã muốn là nhà thám hiểm
từ khi còn nhỏ.
316
00:22:36,149 --> 00:22:40,028
Hồi nhỏ, cô xem con người
hạ cánh xuống bề mặt mặt trăng
317
00:22:40,612 --> 00:22:44,074
và xem Jacques Cousteau,
nhà thám hiểm dưới biển vĩ đại.
318
00:22:44,074 --> 00:22:46,117
Nhưng nhiều người lớn bảo cô
319
00:22:46,117 --> 00:22:50,372
các cô bé lớn lên
không thể là phi hành gia hay thợ lặn.
320
00:22:50,372 --> 00:22:52,707
Giờ đây, cô chỉ muốn là người phụ nữ
321
00:22:52,707 --> 00:22:55,252
mà cô ước cô đã gặp khi cô mười tuổi,
322
00:22:55,252 --> 00:22:57,963
vì cô là bằng chứng cho thấy
ta có thể làm những điều này.
323
00:22:57,963 --> 00:23:00,590
Giống như khi lớn lên,
cháu muốn được như Jane Goodall.
324
00:23:00,590 --> 00:23:03,802
Ái chà, hồi nhỏ, cô cũng muốn
lớn lên là Jane Goodall.
325
00:23:03,802 --> 00:23:06,346
Bà ấy thích động vật, giống cô.
326
00:23:06,346 --> 00:23:09,808
Cháu có muốn xem ảnh động vật
mà cô chụp ở Bắc cực không?
327
00:23:09,808 --> 00:23:11,017
Cô có ảnh con hải mã không?
328
00:23:11,017 --> 00:23:13,645
Có chứ. Đây là một gia đình hải mã.
329
00:23:13,645 --> 00:23:15,438
Con mẹ với hai con con.
330
00:23:15,438 --> 00:23:19,818
Còn đây, đây là vài con sư tử biển
quây lấy cô như bầy cún con.
331
00:23:19,818 --> 00:23:20,902
Chúng tuyệt lắm.
332
00:23:20,902 --> 00:23:24,864
Và có vịt nhung vua bay trên mặt nước.
333
00:23:24,864 --> 00:23:26,533
Chúng cũng rất đẹp.
334
00:23:26,533 --> 00:23:30,954
Nhưng các cháu biết đấy,
mỗi năm cô lên đó, động vật ngày càng ít
335
00:23:30,954 --> 00:23:35,875
ở phía Bắc và đó là hậu quả trực tiếp
của Bắc cực ấm lên.
336
00:23:35,875 --> 00:23:38,378
Việc Bắc cực ấm lên
có hại thế nào với gấu trắng Bắc cực?
337
00:23:38,378 --> 00:23:42,215
Gấu trắng Bắc cực cần băng.
Chúng muốn nghỉ trên băng.
338
00:23:42,215 --> 00:23:45,260
Chúng nuôi con và đi săn từ băng.
339
00:23:45,260 --> 00:23:48,471
Mọi động vật hoang dã đều bị ảnh hưởng
bởi việc mất băng biển.
340
00:23:48,471 --> 00:23:51,975
Chúng ta có thể làm gì để ngăn
Bắc cực ấm lên và giúp động vật?
341
00:23:51,975 --> 00:23:56,813
Các cháu có thể làm rất nhiều việc
để giúp trái đất nói chung khỏi ấm lên.
342
00:23:56,813 --> 00:23:59,691
Đây, để cô mở đồ thị này trên máy tính.
343
00:23:59,691 --> 00:24:03,945
Nếu ta ít sử dụng xăng hơn,
lái xe ít hơn, có lẽ đi bộ nhiều hơn
344
00:24:03,945 --> 00:24:05,196
hoặc đạp xe.
345
00:24:05,196 --> 00:24:10,327
Nhưng ta cũng phải nghĩ về
những thứ ta mua nữa.
346
00:24:10,327 --> 00:24:12,287
Nhìn số đồ chơi này, Jane.
347
00:24:12,287 --> 00:24:14,539
Mọi thứ ta mua đều gây ảnh hưởng.
348
00:24:14,539 --> 00:24:16,333
Nhưng đó cũng là tin vui,
349
00:24:16,333 --> 00:24:19,211
vì thế nghĩa là ta có thể hành động ngay
350
00:24:19,211 --> 00:24:22,631
bằng cách ít mua đồ hơn
và mua gì cũng suy nghĩ kỹ.
351
00:24:22,631 --> 00:24:25,884
Vậy là ít mua đồ hơn và chia sẻ thứ ta có.
352
00:24:25,884 --> 00:24:28,595
Giống như cậu sẽ chia sẻ
xe máy trượt tuyết với tớ?
353
00:24:29,262 --> 00:24:30,847
- Chắc vậy.
- Tuyệt!
354
00:24:30,847 --> 00:24:31,765
Cảm ơn cô Jill.
355
00:24:31,765 --> 00:24:32,849
Cảm ơn các cháu.
356
00:24:32,849 --> 00:24:34,392
Thật tuyệt được nói chuyện với các cháu
357
00:24:34,392 --> 00:24:38,480
và cô luôn đầy cảm hứng muốn thấy
các nhà thám hiểm nhỏ tuổi tò mò,
358
00:24:38,480 --> 00:24:41,149
muốn làm thế giới tốt đẹp hơn
cho tất cả chúng ta.
359
00:24:41,149 --> 00:24:43,318
Cảm ơn cô đã giúp gấu trắng Bắc cực
và cả Bắc cực.
360
00:24:43,902 --> 00:24:46,196
- Tạm biệt, cô Jill!
- Tạm biệt!
361
00:24:46,863 --> 00:24:48,782
Tớ sẽ đến lấy xe máy trượt tuyết ngay.
362
00:24:54,871 --> 00:24:57,374
JILL HEINERTH, NHÀ THÁM HIỂM BẮC CỰC
363
00:25:39,499 --> 00:25:41,501
Biên dịch: Ngan Tran