1 00:00:36,454 --> 00:00:38,957 "Кархародон кархариас." 2 00:00:43,628 --> 00:00:44,880 Бомба! 3 00:00:48,466 --> 00:00:51,553 Харпун с чипове - готов. Следи какво става под нас. 4 00:00:51,553 --> 00:00:54,222 Акулите атакуват жертвите си отдолу. 5 00:00:54,222 --> 00:00:56,683 Защо? - Елементът на изненада. 6 00:00:57,976 --> 00:00:58,977 Хрус! 7 00:00:59,603 --> 00:01:04,983 Не се бой, Дейвид. В метална клетка сме. Използва се за наблюдение на акулите. 8 00:01:04,983 --> 00:01:06,693 И защо го правим? 9 00:01:06,693 --> 00:01:09,487 Има много неизвестни за големите бели акули. 10 00:01:09,487 --> 00:01:12,866 Големи са и са акули. Това познание ни стига. 11 00:01:12,866 --> 00:01:14,534 Крайно недостатъчно е. 12 00:01:14,534 --> 00:01:16,745 Не знаем къде битуват. 13 00:01:17,329 --> 00:01:21,625 Засега. И щом не знаем това... - Не знаем и колко са останали. 14 00:01:21,625 --> 00:01:24,669 Точно така. И дали не се нуждаят от помощ. 15 00:01:25,170 --> 00:01:28,048 Май ние ще търсим помощ. 16 00:01:28,048 --> 00:01:29,716 Не ядат ли хора? 17 00:01:29,716 --> 00:01:31,051 Само погрешка. 18 00:01:31,551 --> 00:01:33,678 Как се изяжда човек погрешка? 19 00:01:33,678 --> 00:01:37,474 Вземат го за нещо вкусно и решават да го опитат. 20 00:01:37,474 --> 00:01:38,558 Ще ти покажа. 21 00:01:39,309 --> 00:01:40,477 Джейн до Сивобрадко. 22 00:01:40,977 --> 00:01:42,896 Сивобрадко? Сивобрадко! 23 00:01:46,274 --> 00:01:50,362 Пусни стръвта във водата и се оглеждай за акула. 24 00:02:01,498 --> 00:02:03,250 Театър на сенките? 25 00:02:03,250 --> 00:02:06,920 Нещо подобно. Нали ти казах, че акулите нападат отдолу? 26 00:02:06,920 --> 00:02:09,381 Никога няма да го забравя. 27 00:02:09,381 --> 00:02:11,591 Оттам виждат жертвите си. 28 00:02:11,591 --> 00:02:15,220 Погледни. - На тюлен ли прилича, или на човек? 29 00:02:15,220 --> 00:02:18,932 И акулите ги бъркат - не нападат хората нарочно, 30 00:02:18,932 --> 00:02:21,560 а понякога ги вземат за нещо друго. 31 00:02:21,560 --> 00:02:23,103 Значи няма страшно? 32 00:02:29,818 --> 00:02:31,361 Не съм тюлен! Не съм! 33 00:02:32,028 --> 00:02:34,573 Джейн? - Къде е стръвта? 34 00:02:35,156 --> 00:02:36,533 Точно над нас. 35 00:02:36,533 --> 00:02:39,119 Значи акулата е под нас. 36 00:02:41,746 --> 00:02:42,747 Дядо! 37 00:02:42,747 --> 00:02:46,459 Какво? Не е лесно да те возя в количката. 38 00:02:47,335 --> 00:02:50,422 Не си ли малко голяма за подобни игри? 39 00:02:51,381 --> 00:02:52,966 Виждаш ли я, Дейвид? 40 00:02:52,966 --> 00:02:57,262 Слава богу, не. Как разбра, че е женска? 41 00:02:57,262 --> 00:02:59,306 По-големи са от мъжките. 42 00:02:59,306 --> 00:03:00,640 Престани, Дейви. 43 00:03:00,640 --> 00:03:03,977 Папи поръча продукти за любимата си рецепта. 44 00:03:04,644 --> 00:03:08,398 Сочна паеля с морски дарове. 45 00:03:08,398 --> 00:03:10,775 Знаеш какъв става, като забравим нещо. 46 00:03:14,362 --> 00:03:15,196 Познай кой е. 47 00:03:15,196 --> 00:03:16,281 Скъпи. 48 00:03:17,115 --> 00:03:18,533 Пише ли и магданоз? 49 00:03:20,368 --> 00:03:21,244 Да. 50 00:03:21,244 --> 00:03:23,413 А шафран? 51 00:03:23,413 --> 00:03:26,541 И вземи късозърнест ориз, не като предния път. 52 00:03:26,541 --> 00:03:27,667 Да не се слепва. 53 00:03:27,667 --> 00:03:28,960 Разбрано. 54 00:03:28,960 --> 00:03:32,756 Благодаря. И побързай. Мили е гладна. 55 00:03:32,756 --> 00:03:33,924 Обичам те. 56 00:03:34,466 --> 00:03:35,675 И аз - теб. 57 00:03:36,509 --> 00:03:37,969 Хайде, да побързаме. 58 00:03:37,969 --> 00:03:40,680 Какво изобщо е "шафран"? 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Съжалявам, Джейн. Мисията се отлага. 60 00:03:46,394 --> 00:03:47,604 Дано завинаги. 61 00:03:48,104 --> 00:03:51,191 Кога ще сложим чип на Кархародон кархариас? 62 00:03:51,191 --> 00:03:53,652 Карха... Какво каза? 63 00:03:53,652 --> 00:03:58,657 Кархародон кархариас е латинското име на голямата бяла акула. 64 00:03:58,657 --> 00:04:02,494 Защо не каза "акула"? - Научните имена са по-забавни. 65 00:04:03,119 --> 00:04:06,623 Представите ни за забавление се разминават. 66 00:04:07,415 --> 00:04:09,042 Виж, супата е с намаление. 67 00:04:09,417 --> 00:04:11,044 Да, разминават се. 68 00:04:11,044 --> 00:04:15,549 Какво? Три на цената на една. Рядко има такова намаление. 69 00:04:15,549 --> 00:04:17,132 Освободи място, слънчо. 70 00:04:17,132 --> 00:04:19,427 Хайде, слез от количката. 71 00:04:21,805 --> 00:04:25,725 Каква е историята с акулите? 72 00:04:25,725 --> 00:04:28,728 Искаме да ги проследим, за да разберем къде битуват. 73 00:04:28,728 --> 00:04:30,814 Това е ясно - в океана. 74 00:04:30,814 --> 00:04:32,065 Но къде точно? 75 00:04:32,065 --> 00:04:34,943 Изчезват за дълги периоди от време. 76 00:04:34,943 --> 00:04:37,904 Учените не знаят защо. - Какво значение има? 77 00:04:38,488 --> 00:04:40,323 Те са върховни хищници. 78 00:04:40,323 --> 00:04:42,409 И това ли е научен термин? 79 00:04:42,409 --> 00:04:46,705 Не, върховни са, защото са на върха на хранителната верига. 80 00:04:46,705 --> 00:04:48,873 Ако ги няма, жертвите им ще оцелеят, 81 00:04:48,873 --> 00:04:52,043 ще ядат много и хранителната верига ще се разпадне. 82 00:04:52,544 --> 00:04:57,048 Защо те е грижа за подобни неща, а? - Някой трябва да го е грижа. 83 00:04:59,676 --> 00:05:01,344 Акулите ядат риба, нали? 84 00:05:01,928 --> 00:05:05,348 Риби, тюлени, понякога мъртви китове. 85 00:05:05,348 --> 00:05:08,894 Тук няма мъртви китове. 86 00:05:08,894 --> 00:05:12,105 Но има рибен щанд. 87 00:05:12,105 --> 00:05:14,441 Може би акулата е там. 88 00:05:14,441 --> 00:05:16,651 Чудесна идея, дядо. Няма да се бавя. 89 00:05:17,152 --> 00:05:21,114 Не бързай. И провери дали тилапията е намалена. 90 00:05:21,114 --> 00:05:22,282 Добре. 91 00:05:31,374 --> 00:05:35,503 Търсим акули, Сивобрадко, не ръчкаме мъртви риби. 92 00:05:38,089 --> 00:05:39,841 Да ги използваме за стръв? 93 00:05:39,841 --> 00:05:41,426 Отлична идея. 94 00:05:44,596 --> 00:05:45,972 Това не го разчитам. 95 00:05:45,972 --> 00:05:47,057 Дай на мен. 96 00:05:49,768 --> 00:05:53,563 "Картофен чипс". 97 00:05:54,397 --> 00:05:56,399 Номерът не минава. Иска ти се. 98 00:05:57,400 --> 00:06:00,403 Оризът е тук. Къде е късозърнестият? 99 00:06:08,119 --> 00:06:11,039 Акула! - Дейви, по-тихо. 100 00:06:11,915 --> 00:06:12,958 Акула. 101 00:06:15,335 --> 00:06:16,711 Какво? Беше по-тихо. 102 00:06:19,172 --> 00:06:21,174 Джейн, акулата е тук. 103 00:06:21,174 --> 00:06:23,843 Знам. Подмамих я с прясна риба. 104 00:06:32,519 --> 00:06:34,020 Прекрасна е. 105 00:06:38,066 --> 00:06:40,360 Сложи й чипа, когато приближи. 106 00:06:42,070 --> 00:06:43,071 Как така няма? 107 00:06:45,115 --> 00:06:48,743 Да, огромна е. Тя е най-голямата хищна риба. 108 00:06:55,166 --> 00:06:57,335 Трябва да се научиш да подаваш. 109 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 Здравей. 110 00:07:07,929 --> 00:07:11,182 Нещо ми подсказва, че не искаш да ти сложа чип. 111 00:07:12,642 --> 00:07:15,896 Но сега ще разбера колко бързо можеш да плуваш. 112 00:07:15,896 --> 00:07:17,063 Сивобрадко, бягай! 113 00:07:22,819 --> 00:07:25,322 Джейн, къде си? Какво става? 114 00:07:26,072 --> 00:07:27,699 Спасявам си кожата. 115 00:07:27,699 --> 00:07:28,783 Сложи ли й чип? 116 00:07:28,783 --> 00:07:30,994 Не, но мисля, че я ядосах. 117 00:07:33,914 --> 00:07:35,749 Чудесно - ядосана акула. 118 00:07:35,749 --> 00:07:38,793 Идвам, но без голямо желание. 119 00:07:44,925 --> 00:07:47,010 {\an8}"До шест броя на клиент"? 120 00:07:49,596 --> 00:07:52,641 Може ли да я взема? - Добре, Дейвид. 121 00:07:52,641 --> 00:07:55,310 Но после трябва да върнем част от супите. 122 00:07:55,310 --> 00:07:56,394 Добре. 123 00:08:00,982 --> 00:08:02,567 Вдясно. - Ясно! 124 00:08:05,946 --> 00:08:07,155 На ти! 125 00:08:10,951 --> 00:08:14,788 Беше страхотно. - Да, но не успяхме да я чипираме. 126 00:08:16,873 --> 00:08:17,874 Какво сте направили? 127 00:08:18,541 --> 00:08:20,293 Проучвахме. - Гонеше ни акула. 128 00:08:21,127 --> 00:08:23,588 Бягайте малко по-кротко. 129 00:08:23,588 --> 00:08:25,257 Много по-кротко. 130 00:08:25,257 --> 00:08:27,425 Вижте какво сте направили. 131 00:08:27,425 --> 00:08:30,220 Излагате ни. Започвайте да подреждате. 132 00:08:32,931 --> 00:08:33,932 НАДЕЖДА ЗА ПЛАНЕТАТА 133 00:08:33,932 --> 00:08:37,435 "Апатията е най-голямата заплаха за нашето бъдеще." 134 00:08:38,019 --> 00:08:41,523 Какво е "апатия"? - Не съм наясно. 135 00:08:41,523 --> 00:08:44,109 Липса на интерес или загриженост. 136 00:08:44,609 --> 00:08:48,071 Както вие в момента проявявате апатия към подреждането. 137 00:08:48,071 --> 00:08:51,491 Или както хората са апатични към акулите. 138 00:08:51,491 --> 00:08:53,285 Добре се измъкна. 139 00:08:55,662 --> 00:08:58,540 Ще ти помогна, татко. Обичам те. 140 00:08:59,416 --> 00:09:03,211 Хората не помагат на акулите, защото са страшни, слънчо. 141 00:09:03,795 --> 00:09:08,800 Не, не ги разбират. Не бива да изчезнат, защото се боим от тях. 142 00:09:08,800 --> 00:09:11,845 Ние, хората, сме върховният хищник. 143 00:09:11,845 --> 00:09:15,015 И трябва да се грижим за хранителната верига. 144 00:09:15,015 --> 00:09:16,266 А не го правим. 145 00:09:20,353 --> 00:09:22,355 Много иска да спаси света. 146 00:09:45,045 --> 00:09:48,465 Не си страшна. Хората още не те разбират. 147 00:09:52,052 --> 00:09:53,470 Извинявай, че се провалих. 148 00:09:54,971 --> 00:09:59,559 Не се предавай. Още не е късно. 149 00:10:00,143 --> 00:10:01,645 Той не говори така. 150 00:10:04,272 --> 00:10:05,523 Разбирам. 151 00:10:07,025 --> 00:10:08,985 И времето на света изтича. 152 00:10:09,778 --> 00:10:13,907 Не се тревожи за неща, които не зависят от теб. 153 00:10:13,907 --> 00:10:15,784 Това е проблемът. 154 00:10:15,784 --> 00:10:19,746 Всичко е в ръцете ни, ако проявим повече интерес. 155 00:10:19,746 --> 00:10:24,167 Не е лошо да се тревожиш за нещо, ако можеш да го промениш. 156 00:10:24,167 --> 00:10:26,545 Затова ли харесваш онази дама? 157 00:10:26,545 --> 00:10:30,257 Джейн Гудол се опитва да промени света и да спасява животни. 158 00:10:30,257 --> 00:10:33,051 Искам да бъда като нея. - Как да ти помогна? 159 00:10:34,636 --> 00:10:37,305 Акулите са застрашени заради нас. 160 00:10:37,305 --> 00:10:39,349 Прекаляваме с риболова. 161 00:10:39,349 --> 00:10:42,978 Ако научим повече за навиците им, ще успеем да ги спасим. 162 00:10:43,895 --> 00:10:45,397 Да. 163 00:10:45,397 --> 00:10:48,275 Затова ли искаш да сложиш чип на акулата? 164 00:10:48,275 --> 00:10:49,401 Точно така! 165 00:10:49,401 --> 00:10:52,237 Но всичките ни опити се провалиха. 166 00:10:52,237 --> 00:10:58,410 Когато се опитвам да разбера някого, се мъча да се поставя на негово място. 167 00:10:59,536 --> 00:11:02,497 Може би твърде много разсъждаваш като човек. 168 00:11:03,331 --> 00:11:04,332 Не те разбирам. 169 00:11:04,332 --> 00:11:08,670 Може би трябва да мислиш като акула. 170 00:11:09,963 --> 00:11:12,299 Като акула. 171 00:11:12,299 --> 00:11:13,550 Благодаря. 172 00:11:14,092 --> 00:11:15,093 Няма да се бавим. 173 00:11:19,431 --> 00:11:20,640 Не ме изяждай! 174 00:11:20,640 --> 00:11:23,560 Извинявай. Баща ти още ли е ядосан? 175 00:11:25,312 --> 00:11:28,106 Напряга се, като пазарува за рецептите на папи. 176 00:11:30,358 --> 00:11:31,359 Ще му мине. 177 00:11:31,985 --> 00:11:34,279 Имам идея как да сложим чип на акулата. 178 00:11:34,279 --> 00:11:36,615 Ще бъде ли трудно и опасно? 179 00:11:36,615 --> 00:11:37,908 Да. 180 00:11:37,908 --> 00:11:39,117 Не ме брой. - Какво? 181 00:11:39,117 --> 00:11:42,871 Шегувам се. Навит съм, стига да не съм в опасност. 182 00:11:43,955 --> 00:11:45,332 Застрашен ли съм? 183 00:11:45,916 --> 00:11:49,294 Можеш ли да имитираш тюлен? - Ненадминат съм. 184 00:11:53,757 --> 00:11:54,883 По-силно? 185 00:11:57,469 --> 00:11:58,470 Дейвид. 186 00:12:00,722 --> 00:12:03,099 Нещо ми заседна в гърлото. 187 00:12:04,809 --> 00:12:05,810 Какъв е планът? 188 00:12:07,687 --> 00:12:10,398 Да започваме и да приключваме. 189 00:12:12,359 --> 00:12:13,944 Дай всичко от себе си. 190 00:12:17,781 --> 00:12:19,199 Виждаш ли нещо? 191 00:12:24,162 --> 00:12:26,331 Добре. Кажи ни, ако я видиш. 192 00:12:32,254 --> 00:12:34,214 И не се разсейвай. 193 00:12:38,969 --> 00:12:40,512 Ясно ли е? 194 00:12:51,606 --> 00:12:53,817 {\an8}РИБА 195 00:12:55,443 --> 00:12:58,488 Остана само рибата. Още си ме бива. 196 00:13:08,123 --> 00:13:12,752 Преструвам се на тюлен, за да примамя бяла акула и приятелката ми да я чипира. 197 00:13:14,004 --> 00:13:15,005 Браво на теб. 198 00:13:21,887 --> 00:13:23,513 Не я ли виждаш, Сивобрадко? 199 00:13:24,347 --> 00:13:25,974 Чуваш ли ме? 200 00:13:31,897 --> 00:13:33,648 Сивобрадко, чуваш ли? Край. 201 00:13:36,359 --> 00:13:37,360 Джейн? 202 00:13:40,238 --> 00:13:42,490 Може би трябва да се клатя като тюлен. 203 00:13:46,119 --> 00:13:47,871 Сивобрадко, отговори! 204 00:13:55,712 --> 00:13:58,089 Къде е рибният щанд? 205 00:14:00,884 --> 00:14:02,928 Акулата идва! 206 00:14:02,928 --> 00:14:05,013 Не може да ме нападне отдолу. 207 00:14:05,639 --> 00:14:09,017 Мисли като акула. Атакувай отдолу. 208 00:14:31,831 --> 00:14:32,832 Успях! 209 00:14:33,541 --> 00:14:34,542 Да! 210 00:14:41,466 --> 00:14:42,634 Сивобрадко. 211 00:14:50,559 --> 00:14:54,020 Не можа ли да изчакаш да го платя, Сивобрадко? 212 00:14:54,020 --> 00:14:55,313 Беше гладен. 213 00:15:00,360 --> 00:15:02,112 Много риба сте взели. 214 00:15:02,821 --> 00:15:04,948 Кевин ще прави паеля с морски дарове. 215 00:15:07,075 --> 00:15:08,076 Какво има? 216 00:15:08,702 --> 00:15:12,706 Една от заплахите за акулите е прекомерният риболов. 217 00:15:12,706 --> 00:15:14,583 Без риба няма акули. 218 00:15:14,583 --> 00:15:17,711 Едва ли ще страдат за тези скариди, нали? 219 00:15:18,503 --> 00:15:21,798 Ще страдат рибите, които ги ядат, и тюлените, които ядат рибата. 220 00:15:21,798 --> 00:15:24,885 И акулите, които се хранят с тюлени. Свързани сме. 221 00:15:28,513 --> 00:15:30,098 Бяха в списъка. 222 00:15:30,974 --> 00:15:33,727 Щом децата спасяват големи бели акули, 223 00:15:33,727 --> 00:15:38,899 може би ние трябва да започнем да ядем нещо различно понякога, а? 224 00:15:38,899 --> 00:15:43,778 Веднъж седмично да ядем постно и да избираме месо от незастрашени видове. 225 00:15:44,905 --> 00:15:46,907 Папи няма да има нищо против. 226 00:15:48,116 --> 00:15:50,410 Имате ли риба от развъдници? 227 00:15:50,410 --> 00:15:51,494 Елате с мен. 228 00:15:56,291 --> 00:15:57,876 Как чипсът се озова тук? 229 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Сигналът от чипа е силен и ясен. 230 00:16:20,357 --> 00:16:23,109 Къде ли отива? - Надявам се да разберем. 231 00:16:26,780 --> 00:16:28,240 Заобиколи ли ни? 232 00:16:28,240 --> 00:16:30,742 Не, пред нас е. 233 00:16:32,827 --> 00:16:34,120 Още една. 234 00:16:38,541 --> 00:16:41,545 По-малки са от нея. - Това означава... 235 00:16:41,545 --> 00:16:42,629 Че са мъжки. 236 00:16:42,629 --> 00:16:45,340 Защото женските са по-големи от мъжките. 237 00:16:46,424 --> 00:16:48,426 Сигурно идват тук да се чифтосват. 238 00:16:51,513 --> 00:16:54,057 Едва ли някой е виждал това място. 239 00:16:57,686 --> 00:17:00,146 Какво? Татко каза, че може да си хапна. 240 00:17:22,878 --> 00:17:24,795 Да спасим големите бели акули. 241 00:17:30,135 --> 00:17:32,053 Почакай, дядо, идвам след малко. 242 00:17:32,679 --> 00:17:36,016 Къде отиваш? - Да се обадя на Карли Джаксън. 243 00:17:36,016 --> 00:17:37,100 На кого? 244 00:17:37,100 --> 00:17:39,728 Тя е морски биолог, изучава акулите. 245 00:17:39,728 --> 00:17:43,064 Нали вече им помогнахме? - Винаги може още! 246 00:17:43,064 --> 00:17:46,735 Не се бави много. Вечерята ще стане всеки момент. 247 00:17:46,735 --> 00:17:47,986 Добре. 248 00:17:48,570 --> 00:17:50,989 Карли! - Здравей, ти сигурно си Джейн. 249 00:17:50,989 --> 00:17:54,117 Да, и благодаря, че прие да си поговорим за акулите. 250 00:17:54,117 --> 00:17:59,164 За нищо! Изпрати ми толкова съобщения и имейли, че не можех да откажа. 251 00:17:59,164 --> 00:18:01,166 Какви са тези зелени неща зад теб? 252 00:18:01,166 --> 00:18:02,250 Тези ли? 253 00:18:02,918 --> 00:18:07,130 Чиповете за акули, използвам ги в океана. 254 00:18:07,130 --> 00:18:12,177 Чипът се поставя на перката на акулата - като малка обеца е, но на перката. 255 00:18:12,677 --> 00:18:15,680 Отзад на чипа е телефонният ни номер. 256 00:18:15,680 --> 00:18:17,682 Така, ако някой улови акулата, 257 00:18:17,682 --> 00:18:20,727 може да ни се обади и да разберем къде е била. 258 00:18:20,727 --> 00:18:24,940 Ще ти пусна клипче да видиш как чипирам акули. 259 00:18:24,940 --> 00:18:26,942 Това е чернопера акула. 260 00:18:26,942 --> 00:18:29,819 Виждаш как я измерваме. 261 00:18:29,819 --> 00:18:31,071 За какво е тръбата? 262 00:18:31,071 --> 00:18:34,950 С нея вливаме вода в устата на акулата, за да може да диша. 263 00:18:34,950 --> 00:18:37,077 После я чипираме. 264 00:18:37,077 --> 00:18:40,330 Когато сме готови, я пускаме обратно в морето 265 00:18:40,330 --> 00:18:42,207 и тя си отплува спокойно. 266 00:18:42,207 --> 00:18:44,042 А ти откога харесваш акули? 267 00:18:44,042 --> 00:18:50,423 Бях на пет-шест години. Прочетох ей тази книга за акулите. 268 00:18:50,423 --> 00:18:52,384 И край, зарибих се завинаги. 269 00:18:52,384 --> 00:18:55,595 Разбрах, че като порасна, ще изучавам акулите. 270 00:18:55,595 --> 00:18:59,599 Плувала ли си заедно с акула? - Чакай да потърся клипчето. 271 00:18:59,599 --> 00:19:06,022 Бях в Белиз. В клипчето плувам с акула дойка. 272 00:19:06,022 --> 00:19:07,691 Беше с научна цел. 273 00:19:07,691 --> 00:19:11,486 Дейвид ще умре от страх, ако види акула и не е в клетка. 274 00:19:11,486 --> 00:19:14,906 Акулите се боят много повече от нас, отколкото ние от тях. 275 00:19:14,906 --> 00:19:18,076 Много често акулите атакуват хора 276 00:19:18,076 --> 00:19:21,079 по погрешка, защото не виждат добре. 277 00:19:21,079 --> 00:19:24,332 Решават, че виждат храна, захапват я и... 278 00:19:24,332 --> 00:19:27,961 "Уф, гадно!" И отплуват нанякъде. Оказва се грешка. 279 00:19:28,545 --> 00:19:31,006 Какво да правим, ако видим акула в океана? 280 00:19:31,590 --> 00:19:34,259 Винаги го казвам: стой далече и не пипай. 281 00:19:34,259 --> 00:19:38,638 Важно е да превърнем страха от акулите в уважение към тях. 282 00:19:38,638 --> 00:19:39,848 Как да им помогнем? 283 00:19:39,848 --> 00:19:43,643 Много са нещата, с които младежта може да помогне на акулите. 284 00:19:43,643 --> 00:19:47,147 Едното е да се храни с морска храна от развъдници. 285 00:19:47,147 --> 00:19:50,942 Тя да е произведена с оглед на опазване на околната среда, 286 00:19:50,942 --> 00:19:53,987 да не е от свръхулов на дадена популация. 287 00:19:53,987 --> 00:19:56,281 Някои младежи правят още повече - 288 00:19:56,281 --> 00:19:57,866 включват се в програми, 289 00:19:57,866 --> 00:20:02,662 например "Акули за децата", приобщаващи най-малките в опазването на акулите. 290 00:20:02,662 --> 00:20:06,875 Има и млади защитници на околната среда като Дайсън Чий. 291 00:20:06,875 --> 00:20:10,045 Той се бори със замърсяването на водата с пластмаси, 292 00:20:10,045 --> 00:20:12,255 за да помага на океана. 293 00:20:12,255 --> 00:20:14,507 Заедно с още три чернокожи жени учени 294 00:20:14,507 --> 00:20:19,638 {\an8}създадох своя организация - "Малцинствата в науката за акулите". 295 00:20:19,638 --> 00:20:22,515 В тази сфера няма много като нас. 296 00:20:22,515 --> 00:20:25,936 Искахме да улесним следващите. 297 00:20:25,936 --> 00:20:29,397 Целта ни е да внесем нещо различно в науката за акулите. 298 00:20:29,397 --> 00:20:33,318 Колкото повече учени работят по изследването на акулите, 299 00:20:33,318 --> 00:20:36,905 толкова повече ще научим за тях, а това е в полза на акулите. 300 00:20:36,905 --> 00:20:39,616 Супер е, че ангажираш още хора за каузата. 301 00:20:39,616 --> 00:20:42,118 Джейн, на вечеря! 302 00:20:42,118 --> 00:20:44,204 Май те чакат. - А не ми се тръгва! 303 00:20:44,204 --> 00:20:46,248 Но винаги ще помагам на акулите. 304 00:20:46,248 --> 00:20:48,583 Благодаря ти, че си поговорихме. - Чао! 305 00:20:48,583 --> 00:20:51,962 Акулите са перко-прекрасни. 306 00:20:52,796 --> 00:20:55,298 Дейвид ще хареса тази закачка. Чао! 307 00:20:58,051 --> 00:21:01,763 КАРХАРОДОН КАРХАРИАС КЪДЕ БИТУВА ГОЛЯМАТА БЯЛА АКУЛА. 308 00:21:08,103 --> 00:21:10,522 Джейн, Сивобрадко ти нападна вечерята! 309 00:21:11,606 --> 00:21:13,066 Сивобрадко! 310 00:21:53,106 --> 00:21:55,108 Превод на субтитрите Анна Делчева