1
00:00:36,454 --> 00:00:38,957
"Кархародон кархариас."
2
00:00:43,628 --> 00:00:44,880
Бомба!
3
00:00:48,466 --> 00:00:51,553
Харпун с чипове - готов.
Следи какво става под нас.
4
00:00:51,553 --> 00:00:54,222
Акулите атакуват жертвите си отдолу.
5
00:00:54,222 --> 00:00:56,683
Защо?
- Елементът на изненада.
6
00:00:57,976 --> 00:00:58,977
Хрус!
7
00:00:59,603 --> 00:01:04,983
Не се бой, Дейвид. В метална клетка сме.
Използва се за наблюдение на акулите.
8
00:01:04,983 --> 00:01:06,693
И защо го правим?
9
00:01:06,693 --> 00:01:09,487
Има много неизвестни
за големите бели акули.
10
00:01:09,487 --> 00:01:12,866
Големи са и са акули.
Това познание ни стига.
11
00:01:12,866 --> 00:01:14,534
Крайно недостатъчно е.
12
00:01:14,534 --> 00:01:16,745
Не знаем къде битуват.
13
00:01:17,329 --> 00:01:21,625
Засега. И щом не знаем това...
- Не знаем и колко са останали.
14
00:01:21,625 --> 00:01:24,669
Точно така. И дали не се нуждаят от помощ.
15
00:01:25,170 --> 00:01:28,048
Май ние ще търсим помощ.
16
00:01:28,048 --> 00:01:29,716
Не ядат ли хора?
17
00:01:29,716 --> 00:01:31,051
Само погрешка.
18
00:01:31,551 --> 00:01:33,678
Как се изяжда човек погрешка?
19
00:01:33,678 --> 00:01:37,474
Вземат го за нещо вкусно
и решават да го опитат.
20
00:01:37,474 --> 00:01:38,558
Ще ти покажа.
21
00:01:39,309 --> 00:01:40,477
Джейн до Сивобрадко.
22
00:01:40,977 --> 00:01:42,896
Сивобрадко? Сивобрадко!
23
00:01:46,274 --> 00:01:50,362
Пусни стръвта във водата
и се оглеждай за акула.
24
00:02:01,498 --> 00:02:03,250
Театър на сенките?
25
00:02:03,250 --> 00:02:06,920
Нещо подобно.
Нали ти казах, че акулите нападат отдолу?
26
00:02:06,920 --> 00:02:09,381
Никога няма да го забравя.
27
00:02:09,381 --> 00:02:11,591
Оттам виждат жертвите си.
28
00:02:11,591 --> 00:02:15,220
Погледни.
- На тюлен ли прилича, или на човек?
29
00:02:15,220 --> 00:02:18,932
И акулите ги бъркат -
не нападат хората нарочно,
30
00:02:18,932 --> 00:02:21,560
а понякога ги вземат за нещо друго.
31
00:02:21,560 --> 00:02:23,103
Значи няма страшно?
32
00:02:29,818 --> 00:02:31,361
Не съм тюлен! Не съм!
33
00:02:32,028 --> 00:02:34,573
Джейн?
- Къде е стръвта?
34
00:02:35,156 --> 00:02:36,533
Точно над нас.
35
00:02:36,533 --> 00:02:39,119
Значи акулата е под нас.
36
00:02:41,746 --> 00:02:42,747
Дядо!
37
00:02:42,747 --> 00:02:46,459
Какво? Не е лесно да те возя в количката.
38
00:02:47,335 --> 00:02:50,422
Не си ли малко голяма за подобни игри?
39
00:02:51,381 --> 00:02:52,966
Виждаш ли я, Дейвид?
40
00:02:52,966 --> 00:02:57,262
Слава богу, не. Как разбра, че е женска?
41
00:02:57,262 --> 00:02:59,306
По-големи са от мъжките.
42
00:02:59,306 --> 00:03:00,640
Престани, Дейви.
43
00:03:00,640 --> 00:03:03,977
Папи поръча продукти
за любимата си рецепта.
44
00:03:04,644 --> 00:03:08,398
Сочна паеля с морски дарове.
45
00:03:08,398 --> 00:03:10,775
Знаеш какъв става, като забравим нещо.
46
00:03:14,362 --> 00:03:15,196
Познай кой е.
47
00:03:15,196 --> 00:03:16,281
Скъпи.
48
00:03:17,115 --> 00:03:18,533
Пише ли и магданоз?
49
00:03:20,368 --> 00:03:21,244
Да.
50
00:03:21,244 --> 00:03:23,413
А шафран?
51
00:03:23,413 --> 00:03:26,541
И вземи късозърнест ориз,
не като предния път.
52
00:03:26,541 --> 00:03:27,667
Да не се слепва.
53
00:03:27,667 --> 00:03:28,960
Разбрано.
54
00:03:28,960 --> 00:03:32,756
Благодаря. И побързай. Мили е гладна.
55
00:03:32,756 --> 00:03:33,924
Обичам те.
56
00:03:34,466 --> 00:03:35,675
И аз - теб.
57
00:03:36,509 --> 00:03:37,969
Хайде, да побързаме.
58
00:03:37,969 --> 00:03:40,680
Какво изобщо е "шафран"?
59
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Съжалявам, Джейн. Мисията се отлага.
60
00:03:46,394 --> 00:03:47,604
Дано завинаги.
61
00:03:48,104 --> 00:03:51,191
Кога ще сложим чип
на Кархародон кархариас?
62
00:03:51,191 --> 00:03:53,652
Карха... Какво каза?
63
00:03:53,652 --> 00:03:58,657
Кархародон кархариас е
латинското име на голямата бяла акула.
64
00:03:58,657 --> 00:04:02,494
Защо не каза "акула"?
- Научните имена са по-забавни.
65
00:04:03,119 --> 00:04:06,623
Представите ни
за забавление се разминават.
66
00:04:07,415 --> 00:04:09,042
Виж, супата е с намаление.
67
00:04:09,417 --> 00:04:11,044
Да, разминават се.
68
00:04:11,044 --> 00:04:15,549
Какво? Три на цената на една.
Рядко има такова намаление.
69
00:04:15,549 --> 00:04:17,132
Освободи място, слънчо.
70
00:04:17,132 --> 00:04:19,427
Хайде, слез от количката.
71
00:04:21,805 --> 00:04:25,725
Каква е историята с акулите?
72
00:04:25,725 --> 00:04:28,728
Искаме да ги проследим,
за да разберем къде битуват.
73
00:04:28,728 --> 00:04:30,814
Това е ясно - в океана.
74
00:04:30,814 --> 00:04:32,065
Но къде точно?
75
00:04:32,065 --> 00:04:34,943
Изчезват за дълги периоди от време.
76
00:04:34,943 --> 00:04:37,904
Учените не знаят защо.
- Какво значение има?
77
00:04:38,488 --> 00:04:40,323
Те са върховни хищници.
78
00:04:40,323 --> 00:04:42,409
И това ли е научен термин?
79
00:04:42,409 --> 00:04:46,705
Не, върховни са,
защото са на върха на хранителната верига.
80
00:04:46,705 --> 00:04:48,873
Ако ги няма, жертвите им ще оцелеят,
81
00:04:48,873 --> 00:04:52,043
ще ядат много
и хранителната верига ще се разпадне.
82
00:04:52,544 --> 00:04:57,048
Защо те е грижа за подобни неща, а?
- Някой трябва да го е грижа.
83
00:04:59,676 --> 00:05:01,344
Акулите ядат риба, нали?
84
00:05:01,928 --> 00:05:05,348
Риби, тюлени, понякога мъртви китове.
85
00:05:05,348 --> 00:05:08,894
Тук няма мъртви китове.
86
00:05:08,894 --> 00:05:12,105
Но има рибен щанд.
87
00:05:12,105 --> 00:05:14,441
Може би акулата е там.
88
00:05:14,441 --> 00:05:16,651
Чудесна идея, дядо. Няма да се бавя.
89
00:05:17,152 --> 00:05:21,114
Не бързай.
И провери дали тилапията е намалена.
90
00:05:21,114 --> 00:05:22,282
Добре.
91
00:05:31,374 --> 00:05:35,503
Търсим акули, Сивобрадко,
не ръчкаме мъртви риби.
92
00:05:38,089 --> 00:05:39,841
Да ги използваме за стръв?
93
00:05:39,841 --> 00:05:41,426
Отлична идея.
94
00:05:44,596 --> 00:05:45,972
Това не го разчитам.
95
00:05:45,972 --> 00:05:47,057
Дай на мен.
96
00:05:49,768 --> 00:05:53,563
"Картофен чипс".
97
00:05:54,397 --> 00:05:56,399
Номерът не минава. Иска ти се.
98
00:05:57,400 --> 00:06:00,403
Оризът е тук. Къде е късозърнестият?
99
00:06:08,119 --> 00:06:11,039
Акула!
- Дейви, по-тихо.
100
00:06:11,915 --> 00:06:12,958
Акула.
101
00:06:15,335 --> 00:06:16,711
Какво? Беше по-тихо.
102
00:06:19,172 --> 00:06:21,174
Джейн, акулата е тук.
103
00:06:21,174 --> 00:06:23,843
Знам. Подмамих я с прясна риба.
104
00:06:32,519 --> 00:06:34,020
Прекрасна е.
105
00:06:38,066 --> 00:06:40,360
Сложи й чипа, когато приближи.
106
00:06:42,070 --> 00:06:43,071
Как така няма?
107
00:06:45,115 --> 00:06:48,743
Да, огромна е.
Тя е най-голямата хищна риба.
108
00:06:55,166 --> 00:06:57,335
Трябва да се научиш да подаваш.
109
00:07:04,342 --> 00:07:05,343
Здравей.
110
00:07:07,929 --> 00:07:11,182
Нещо ми подсказва,
че не искаш да ти сложа чип.
111
00:07:12,642 --> 00:07:15,896
Но сега ще разбера
колко бързо можеш да плуваш.
112
00:07:15,896 --> 00:07:17,063
Сивобрадко, бягай!
113
00:07:22,819 --> 00:07:25,322
Джейн, къде си? Какво става?
114
00:07:26,072 --> 00:07:27,699
Спасявам си кожата.
115
00:07:27,699 --> 00:07:28,783
Сложи ли й чип?
116
00:07:28,783 --> 00:07:30,994
Не, но мисля, че я ядосах.
117
00:07:33,914 --> 00:07:35,749
Чудесно - ядосана акула.
118
00:07:35,749 --> 00:07:38,793
Идвам, но без голямо желание.
119
00:07:44,925 --> 00:07:47,010
{\an8}"До шест броя на клиент"?
120
00:07:49,596 --> 00:07:52,641
Може ли да я взема?
- Добре, Дейвид.
121
00:07:52,641 --> 00:07:55,310
Но после трябва да върнем част от супите.
122
00:07:55,310 --> 00:07:56,394
Добре.
123
00:08:00,982 --> 00:08:02,567
Вдясно.
- Ясно!
124
00:08:05,946 --> 00:08:07,155
На ти!
125
00:08:10,951 --> 00:08:14,788
Беше страхотно.
- Да, но не успяхме да я чипираме.
126
00:08:16,873 --> 00:08:17,874
Какво сте направили?
127
00:08:18,541 --> 00:08:20,293
Проучвахме.
- Гонеше ни акула.
128
00:08:21,127 --> 00:08:23,588
Бягайте малко по-кротко.
129
00:08:23,588 --> 00:08:25,257
Много по-кротко.
130
00:08:25,257 --> 00:08:27,425
Вижте какво сте направили.
131
00:08:27,425 --> 00:08:30,220
Излагате ни. Започвайте да подреждате.
132
00:08:32,931 --> 00:08:33,932
НАДЕЖДА ЗА ПЛАНЕТАТА
133
00:08:33,932 --> 00:08:37,435
"Апатията е най-голямата заплаха
за нашето бъдеще."
134
00:08:38,019 --> 00:08:41,523
Какво е "апатия"?
- Не съм наясно.
135
00:08:41,523 --> 00:08:44,109
Липса на интерес или загриженост.
136
00:08:44,609 --> 00:08:48,071
Както вие в момента проявявате
апатия към подреждането.
137
00:08:48,071 --> 00:08:51,491
Или както хората са апатични към акулите.
138
00:08:51,491 --> 00:08:53,285
Добре се измъкна.
139
00:08:55,662 --> 00:08:58,540
Ще ти помогна, татко. Обичам те.
140
00:08:59,416 --> 00:09:03,211
Хората не помагат на акулите,
защото са страшни, слънчо.
141
00:09:03,795 --> 00:09:08,800
Не, не ги разбират. Не бива да изчезнат,
защото се боим от тях.
142
00:09:08,800 --> 00:09:11,845
Ние, хората, сме върховният хищник.
143
00:09:11,845 --> 00:09:15,015
И трябва да се грижим
за хранителната верига.
144
00:09:15,015 --> 00:09:16,266
А не го правим.
145
00:09:20,353 --> 00:09:22,355
Много иска да спаси света.
146
00:09:45,045 --> 00:09:48,465
Не си страшна.
Хората още не те разбират.
147
00:09:52,052 --> 00:09:53,470
Извинявай, че се провалих.
148
00:09:54,971 --> 00:09:59,559
Не се предавай. Още не е късно.
149
00:10:00,143 --> 00:10:01,645
Той не говори така.
150
00:10:04,272 --> 00:10:05,523
Разбирам.
151
00:10:07,025 --> 00:10:08,985
И времето на света изтича.
152
00:10:09,778 --> 00:10:13,907
Не се тревожи за неща,
които не зависят от теб.
153
00:10:13,907 --> 00:10:15,784
Това е проблемът.
154
00:10:15,784 --> 00:10:19,746
Всичко е в ръцете ни,
ако проявим повече интерес.
155
00:10:19,746 --> 00:10:24,167
Не е лошо да се тревожиш за нещо,
ако можеш да го промениш.
156
00:10:24,167 --> 00:10:26,545
Затова ли харесваш онази дама?
157
00:10:26,545 --> 00:10:30,257
Джейн Гудол се опитва да промени света
и да спасява животни.
158
00:10:30,257 --> 00:10:33,051
Искам да бъда като нея.
- Как да ти помогна?
159
00:10:34,636 --> 00:10:37,305
Акулите са застрашени заради нас.
160
00:10:37,305 --> 00:10:39,349
Прекаляваме с риболова.
161
00:10:39,349 --> 00:10:42,978
Ако научим повече за навиците им,
ще успеем да ги спасим.
162
00:10:43,895 --> 00:10:45,397
Да.
163
00:10:45,397 --> 00:10:48,275
Затова ли искаш да сложиш чип на акулата?
164
00:10:48,275 --> 00:10:49,401
Точно така!
165
00:10:49,401 --> 00:10:52,237
Но всичките ни опити се провалиха.
166
00:10:52,237 --> 00:10:58,410
Когато се опитвам да разбера някого,
се мъча да се поставя на негово място.
167
00:10:59,536 --> 00:11:02,497
Може би твърде много
разсъждаваш като човек.
168
00:11:03,331 --> 00:11:04,332
Не те разбирам.
169
00:11:04,332 --> 00:11:08,670
Може би трябва да мислиш като акула.
170
00:11:09,963 --> 00:11:12,299
Като акула.
171
00:11:12,299 --> 00:11:13,550
Благодаря.
172
00:11:14,092 --> 00:11:15,093
Няма да се бавим.
173
00:11:19,431 --> 00:11:20,640
Не ме изяждай!
174
00:11:20,640 --> 00:11:23,560
Извинявай. Баща ти още ли е ядосан?
175
00:11:25,312 --> 00:11:28,106
Напряга се,
като пазарува за рецептите на папи.
176
00:11:30,358 --> 00:11:31,359
Ще му мине.
177
00:11:31,985 --> 00:11:34,279
Имам идея как да сложим чип на акулата.
178
00:11:34,279 --> 00:11:36,615
Ще бъде ли трудно и опасно?
179
00:11:36,615 --> 00:11:37,908
Да.
180
00:11:37,908 --> 00:11:39,117
Не ме брой.
- Какво?
181
00:11:39,117 --> 00:11:42,871
Шегувам се.
Навит съм, стига да не съм в опасност.
182
00:11:43,955 --> 00:11:45,332
Застрашен ли съм?
183
00:11:45,916 --> 00:11:49,294
Можеш ли да имитираш тюлен?
- Ненадминат съм.
184
00:11:53,757 --> 00:11:54,883
По-силно?
185
00:11:57,469 --> 00:11:58,470
Дейвид.
186
00:12:00,722 --> 00:12:03,099
Нещо ми заседна в гърлото.
187
00:12:04,809 --> 00:12:05,810
Какъв е планът?
188
00:12:07,687 --> 00:12:10,398
Да започваме и да приключваме.
189
00:12:12,359 --> 00:12:13,944
Дай всичко от себе си.
190
00:12:17,781 --> 00:12:19,199
Виждаш ли нещо?
191
00:12:24,162 --> 00:12:26,331
Добре. Кажи ни, ако я видиш.
192
00:12:32,254 --> 00:12:34,214
И не се разсейвай.
193
00:12:38,969 --> 00:12:40,512
Ясно ли е?
194
00:12:51,606 --> 00:12:53,817
{\an8}РИБА
195
00:12:55,443 --> 00:12:58,488
Остана само рибата. Още си ме бива.
196
00:13:08,123 --> 00:13:12,752
Преструвам се на тюлен, за да примамя
бяла акула и приятелката ми да я чипира.
197
00:13:14,004 --> 00:13:15,005
Браво на теб.
198
00:13:21,887 --> 00:13:23,513
Не я ли виждаш, Сивобрадко?
199
00:13:24,347 --> 00:13:25,974
Чуваш ли ме?
200
00:13:31,897 --> 00:13:33,648
Сивобрадко, чуваш ли? Край.
201
00:13:36,359 --> 00:13:37,360
Джейн?
202
00:13:40,238 --> 00:13:42,490
Може би трябва да се клатя като тюлен.
203
00:13:46,119 --> 00:13:47,871
Сивобрадко, отговори!
204
00:13:55,712 --> 00:13:58,089
Къде е рибният щанд?
205
00:14:00,884 --> 00:14:02,928
Акулата идва!
206
00:14:02,928 --> 00:14:05,013
Не може да ме нападне отдолу.
207
00:14:05,639 --> 00:14:09,017
Мисли като акула. Атакувай отдолу.
208
00:14:31,831 --> 00:14:32,832
Успях!
209
00:14:33,541 --> 00:14:34,542
Да!
210
00:14:41,466 --> 00:14:42,634
Сивобрадко.
211
00:14:50,559 --> 00:14:54,020
Не можа ли да изчакаш
да го платя, Сивобрадко?
212
00:14:54,020 --> 00:14:55,313
Беше гладен.
213
00:15:00,360 --> 00:15:02,112
Много риба сте взели.
214
00:15:02,821 --> 00:15:04,948
Кевин ще прави паеля с морски дарове.
215
00:15:07,075 --> 00:15:08,076
Какво има?
216
00:15:08,702 --> 00:15:12,706
Една от заплахите за акулите
е прекомерният риболов.
217
00:15:12,706 --> 00:15:14,583
Без риба няма акули.
218
00:15:14,583 --> 00:15:17,711
Едва ли ще страдат
за тези скариди, нали?
219
00:15:18,503 --> 00:15:21,798
Ще страдат рибите, които ги ядат,
и тюлените, които ядат рибата.
220
00:15:21,798 --> 00:15:24,885
И акулите, които се хранят с тюлени.
Свързани сме.
221
00:15:28,513 --> 00:15:30,098
Бяха в списъка.
222
00:15:30,974 --> 00:15:33,727
Щом децата спасяват големи бели акули,
223
00:15:33,727 --> 00:15:38,899
може би ние трябва да започнем
да ядем нещо различно понякога, а?
224
00:15:38,899 --> 00:15:43,778
Веднъж седмично да ядем постно
и да избираме месо от незастрашени видове.
225
00:15:44,905 --> 00:15:46,907
Папи няма да има нищо против.
226
00:15:48,116 --> 00:15:50,410
Имате ли риба от развъдници?
227
00:15:50,410 --> 00:15:51,494
Елате с мен.
228
00:15:56,291 --> 00:15:57,876
Как чипсът се озова тук?
229
00:16:12,974 --> 00:16:16,102
Сигналът от чипа е силен и ясен.
230
00:16:20,357 --> 00:16:23,109
Къде ли отива?
- Надявам се да разберем.
231
00:16:26,780 --> 00:16:28,240
Заобиколи ли ни?
232
00:16:28,240 --> 00:16:30,742
Не, пред нас е.
233
00:16:32,827 --> 00:16:34,120
Още една.
234
00:16:38,541 --> 00:16:41,545
По-малки са от нея.
- Това означава...
235
00:16:41,545 --> 00:16:42,629
Че са мъжки.
236
00:16:42,629 --> 00:16:45,340
Защото женските са по-големи от мъжките.
237
00:16:46,424 --> 00:16:48,426
Сигурно идват тук да се чифтосват.
238
00:16:51,513 --> 00:16:54,057
Едва ли някой е виждал това място.
239
00:16:57,686 --> 00:17:00,146
Какво? Татко каза, че може да си хапна.
240
00:17:22,878 --> 00:17:24,795
Да спасим големите бели акули.
241
00:17:30,135 --> 00:17:32,053
Почакай, дядо, идвам след малко.
242
00:17:32,679 --> 00:17:36,016
Къде отиваш?
- Да се обадя на Карли Джаксън.
243
00:17:36,016 --> 00:17:37,100
На кого?
244
00:17:37,100 --> 00:17:39,728
Тя е морски биолог, изучава акулите.
245
00:17:39,728 --> 00:17:43,064
Нали вече им помогнахме?
- Винаги може още!
246
00:17:43,064 --> 00:17:46,735
Не се бави много.
Вечерята ще стане всеки момент.
247
00:17:46,735 --> 00:17:47,986
Добре.
248
00:17:48,570 --> 00:17:50,989
Карли!
- Здравей, ти сигурно си Джейн.
249
00:17:50,989 --> 00:17:54,117
Да, и благодаря,
че прие да си поговорим за акулите.
250
00:17:54,117 --> 00:17:59,164
За нищо! Изпрати ми толкова съобщения
и имейли, че не можех да откажа.
251
00:17:59,164 --> 00:18:01,166
Какви са тези зелени неща зад теб?
252
00:18:01,166 --> 00:18:02,250
Тези ли?
253
00:18:02,918 --> 00:18:07,130
Чиповете за акули, използвам ги в океана.
254
00:18:07,130 --> 00:18:12,177
Чипът се поставя на перката на акулата -
като малка обеца е, но на перката.
255
00:18:12,677 --> 00:18:15,680
Отзад на чипа е телефонният ни номер.
256
00:18:15,680 --> 00:18:17,682
Така, ако някой улови акулата,
257
00:18:17,682 --> 00:18:20,727
може да ни се обади
и да разберем къде е била.
258
00:18:20,727 --> 00:18:24,940
Ще ти пусна клипче
да видиш как чипирам акули.
259
00:18:24,940 --> 00:18:26,942
Това е чернопера акула.
260
00:18:26,942 --> 00:18:29,819
Виждаш как я измерваме.
261
00:18:29,819 --> 00:18:31,071
За какво е тръбата?
262
00:18:31,071 --> 00:18:34,950
С нея вливаме вода в устата на акулата,
за да може да диша.
263
00:18:34,950 --> 00:18:37,077
После я чипираме.
264
00:18:37,077 --> 00:18:40,330
Когато сме готови,
я пускаме обратно в морето
265
00:18:40,330 --> 00:18:42,207
и тя си отплува спокойно.
266
00:18:42,207 --> 00:18:44,042
А ти откога харесваш акули?
267
00:18:44,042 --> 00:18:50,423
Бях на пет-шест години.
Прочетох ей тази книга за акулите.
268
00:18:50,423 --> 00:18:52,384
И край, зарибих се завинаги.
269
00:18:52,384 --> 00:18:55,595
Разбрах, че като порасна,
ще изучавам акулите.
270
00:18:55,595 --> 00:18:59,599
Плувала ли си заедно с акула?
- Чакай да потърся клипчето.
271
00:18:59,599 --> 00:19:06,022
Бях в Белиз.
В клипчето плувам с акула дойка.
272
00:19:06,022 --> 00:19:07,691
Беше с научна цел.
273
00:19:07,691 --> 00:19:11,486
Дейвид ще умре от страх,
ако види акула и не е в клетка.
274
00:19:11,486 --> 00:19:14,906
Акулите се боят много повече от нас,
отколкото ние от тях.
275
00:19:14,906 --> 00:19:18,076
Много често акулите атакуват хора
276
00:19:18,076 --> 00:19:21,079
по погрешка, защото не виждат добре.
277
00:19:21,079 --> 00:19:24,332
Решават, че виждат храна, захапват я и...
278
00:19:24,332 --> 00:19:27,961
"Уф, гадно!" И отплуват нанякъде.
Оказва се грешка.
279
00:19:28,545 --> 00:19:31,006
Какво да правим, ако видим акула в океана?
280
00:19:31,590 --> 00:19:34,259
Винаги го казвам: стой далече и не пипай.
281
00:19:34,259 --> 00:19:38,638
Важно е да превърнем страха от акулите
в уважение към тях.
282
00:19:38,638 --> 00:19:39,848
Как да им помогнем?
283
00:19:39,848 --> 00:19:43,643
Много са нещата, с които младежта
може да помогне на акулите.
284
00:19:43,643 --> 00:19:47,147
Едното е да се храни
с морска храна от развъдници.
285
00:19:47,147 --> 00:19:50,942
Тя да е произведена
с оглед на опазване на околната среда,
286
00:19:50,942 --> 00:19:53,987
да не е от свръхулов на дадена популация.
287
00:19:53,987 --> 00:19:56,281
Някои младежи правят още повече -
288
00:19:56,281 --> 00:19:57,866
включват се в програми,
289
00:19:57,866 --> 00:20:02,662
например "Акули за децата", приобщаващи
най-малките в опазването на акулите.
290
00:20:02,662 --> 00:20:06,875
Има и млади защитници
на околната среда като Дайсън Чий.
291
00:20:06,875 --> 00:20:10,045
Той се бори
със замърсяването на водата с пластмаси,
292
00:20:10,045 --> 00:20:12,255
за да помага на океана.
293
00:20:12,255 --> 00:20:14,507
Заедно с още три чернокожи жени учени
294
00:20:14,507 --> 00:20:19,638
{\an8}създадох своя организация -
"Малцинствата в науката за акулите".
295
00:20:19,638 --> 00:20:22,515
В тази сфера няма много като нас.
296
00:20:22,515 --> 00:20:25,936
Искахме да улесним следващите.
297
00:20:25,936 --> 00:20:29,397
Целта ни е да внесем нещо различно
в науката за акулите.
298
00:20:29,397 --> 00:20:33,318
Колкото повече учени работят
по изследването на акулите,
299
00:20:33,318 --> 00:20:36,905
толкова повече ще научим за тях,
а това е в полза на акулите.
300
00:20:36,905 --> 00:20:39,616
Супер е, че ангажираш още хора за каузата.
301
00:20:39,616 --> 00:20:42,118
Джейн, на вечеря!
302
00:20:42,118 --> 00:20:44,204
Май те чакат.
- А не ми се тръгва!
303
00:20:44,204 --> 00:20:46,248
Но винаги ще помагам на акулите.
304
00:20:46,248 --> 00:20:48,583
Благодаря ти, че си поговорихме.
- Чао!
305
00:20:48,583 --> 00:20:51,962
Акулите са перко-прекрасни.
306
00:20:52,796 --> 00:20:55,298
Дейвид ще хареса тази закачка. Чао!
307
00:20:58,051 --> 00:21:01,763
КАРХАРОДОН КАРХАРИАС
КЪДЕ БИТУВА ГОЛЯМАТА БЯЛА АКУЛА.
308
00:21:08,103 --> 00:21:10,522
Джейн, Сивобрадко ти нападна вечерята!
309
00:21:11,606 --> 00:21:13,066
Сивобрадко!
310
00:21:53,106 --> 00:21:55,108
Превод на субтитрите
Анна Делчева