1 00:00:36,621 --> 00:00:38,290 Апис мелифера. 2 00:00:43,003 --> 00:00:48,425 Досега била ли си смалявана? - Не. Винаги съм искала да порасна. 3 00:00:48,425 --> 00:00:52,304 Според мен ще ти се стори страшно. - Какво? 4 00:00:52,304 --> 00:00:55,265 Исках да кажа "страхотно". 5 00:00:57,350 --> 00:01:00,520 Извинявай. Може би съм прекалил със смаляването. 6 00:01:01,104 --> 00:01:02,105 "Страхотно". 7 00:01:02,731 --> 00:01:07,444 "Страшно" е, когато те уголемяват, но после ще мислим за това. 8 00:01:08,987 --> 00:01:11,114 Знаеш ли какво се случва с пчелите? 9 00:01:14,075 --> 00:01:17,370 Защото аз не знам. Ще ми кажеш ли пак? - Тъй вярно. 10 00:01:17,370 --> 00:01:21,333 Пчелите работнички по цял свят изчезват от кошерите си. 11 00:01:22,792 --> 00:01:27,964 Те събират храна, грижат се за царицата, хранят малките и бранят кошера. 12 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 Но сега ги няма. 13 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 Да, щях да кажа същото. 14 00:01:34,137 --> 00:01:37,724 Учените не са сигурни защо и тази работа се пада на вас. 15 00:01:37,724 --> 00:01:40,477 Мисията ви е да се смалите в този кораб, 16 00:01:40,477 --> 00:01:44,231 да влезете в пчелна колония и да разберете защо пчелите изчезват. 17 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 Приемате ли? 18 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 Не те чувам! 19 00:01:51,780 --> 00:01:56,201 Дейвид, по-спокойно. - Мислех, че ще ти хареса. 20 00:01:57,410 --> 00:02:00,205 На Сивобрадко му харесва. - Продължавай. 21 00:02:00,205 --> 00:02:03,667 Не те чувам! - Тъй вярно! 22 00:02:03,667 --> 00:02:06,419 Качвайте се на борда и да спасим пчелите. 23 00:02:19,558 --> 00:02:24,479 Десет, девет, осем, 24 00:02:24,479 --> 00:02:28,233 седем, шест, пет, 25 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 четири, три... 26 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 Две, едно, нула! 27 00:02:35,490 --> 00:02:37,033 Смалете се. - Смалете се. 28 00:02:54,384 --> 00:02:56,595 Подейства. С размерите на пчели сме. 29 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 На какво мирише? 30 00:03:00,849 --> 00:03:05,687 Освен че сте с размерите на пчели, миришете като тях. 31 00:03:07,022 --> 00:03:11,151 Пчелите общуват помежду си чрез миризма, която този кораб произвежда. 32 00:03:12,652 --> 00:03:14,112 Иди назад. 33 00:03:19,743 --> 00:03:24,039 Извинявай. Кихам от миризмата на пчели. - Няма нищо. 34 00:03:24,581 --> 00:03:26,958 Да започваме мисията. - Успех. 35 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Светът разчита на вас! 36 00:03:39,137 --> 00:03:41,890 Забелязах пчела. Ще я проследя. 37 00:03:47,896 --> 00:03:50,899 Пчелата кацна на цвете. Влизам в режим на кръжене. 38 00:03:52,067 --> 00:03:53,610 Какво прави? 39 00:03:59,115 --> 00:04:00,575 Храни се и събира нектар. 40 00:04:01,117 --> 00:04:03,620 Ще се приближа. - Супер. 41 00:04:05,830 --> 00:04:09,167 Пчелите смучат нектара на цветето, който е сладък на вкус, 42 00:04:11,253 --> 00:04:13,380 с хоботчетата си ето така. 43 00:04:17,925 --> 00:04:18,927 Така ли? 44 00:04:21,930 --> 00:04:24,599 Но събират и цветен прашец за храна. 45 00:04:24,599 --> 00:04:27,310 Слагат го в торбички отзад на краката. 46 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Като пазарска чанта? 47 00:04:29,479 --> 00:04:32,023 Именно. И го носят... 48 00:04:33,441 --> 00:04:35,402 Точно така, Сивобрадко. В кошера. 49 00:04:35,902 --> 00:04:38,572 Чакай, тя си тръгва. Може да друса. 50 00:05:02,345 --> 00:05:03,805 Приближавам кошера. 51 00:05:05,599 --> 00:05:08,226 Прекрасен е. 52 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 Невероятно, нали? 53 00:05:11,563 --> 00:05:15,525 В кошерите пчелите живеят, трупат храна и отглеждат малките си. 54 00:05:18,445 --> 00:05:23,033 Какво беше това? - Каквото и да е, е над теб. 55 00:05:28,121 --> 00:05:29,122 Водно конче. 56 00:05:32,000 --> 00:05:33,126 Идва насам! 57 00:05:33,126 --> 00:05:36,213 Знаеш ли, че водните кончета ядат пчели? 58 00:05:36,213 --> 00:05:38,882 Да, знам. 59 00:05:56,066 --> 00:05:59,569 Дейвид, помогни ни. Ще ни изяде водно конче. 60 00:05:59,569 --> 00:06:02,113 Нещо става там. - Умри! 61 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Да! 62 00:06:04,532 --> 00:06:07,911 Мили, какво става? - Къртис замеря пчелен кошер с камъни. 63 00:06:07,911 --> 00:06:08,954 Какво? 64 00:06:08,954 --> 00:06:12,832 Къртис замеря с камъни... - Джейн, чакай! 65 00:06:13,917 --> 00:06:15,418 Джейн, идвам! 66 00:06:16,461 --> 00:06:19,130 Някой ще загази. 67 00:06:19,756 --> 00:06:21,424 Да! Ура! 68 00:06:21,424 --> 00:06:24,427 Да видим дали ще жилиш пак. Чао, пчелички. 69 00:06:24,427 --> 00:06:27,806 Недей, това е домът им! Пчелите са ни приятели! 70 00:06:27,806 --> 00:06:30,809 Без пчелите няма растения. 71 00:06:30,809 --> 00:06:33,228 А без растения няма да ни има и нас. 72 00:06:33,228 --> 00:06:37,607 А без тези пчели Хадиъл нямаше да бъде ужилен, нито пък аз. 73 00:06:37,607 --> 00:06:42,153 Пчелите жилят само когато бранят себе си или дома си, който ти рушиш. 74 00:06:42,153 --> 00:06:43,280 Много важно. 75 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 Да извикаме учител. - Няма време. 76 00:06:47,325 --> 00:06:48,952 Внимавай! 77 00:06:48,952 --> 00:06:51,621 Тя ще загази. 78 00:06:51,621 --> 00:06:52,956 Това са само пчели! 79 00:06:56,126 --> 00:06:59,087 Добре, виждам. 80 00:07:04,217 --> 00:07:05,218 Ало. 81 00:07:05,844 --> 00:07:07,846 Момент! 82 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 Не, съжалявам. Това беше за... Нищо. 83 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Да, какво обичате? 84 00:07:15,562 --> 00:07:16,897 Какво е направила? 85 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 КАБИНЕТЪТ НА ДИРЕКТОРА 86 00:07:21,818 --> 00:07:24,529 Джейн? - Да? 87 00:07:24,529 --> 00:07:29,284 Какво имаше предвид, че без пчели няма да има растения и хора? 88 00:07:29,951 --> 00:07:35,165 Растенията се размножават чрез прашеца, а пчелите го разнасят. 89 00:07:35,165 --> 00:07:37,918 Без пчелите... - Няма да ни има. 90 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 Джейн. - Г-н Харисън. 91 00:07:42,589 --> 00:07:44,591 Идвам от кабинета на сестрата. 92 00:07:45,717 --> 00:07:49,221 Ще те зарадвам, че Къртис е добре. Само с няколко ужилвания е. 93 00:07:49,221 --> 00:07:50,513 А Апис мелифера? 94 00:07:50,513 --> 00:07:54,059 Това научното име на пчелите ли е? - Да. 95 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 Повиках дезинсектор... - Дезинсектор? 96 00:07:58,688 --> 00:08:03,485 Те не са сторили нищо лошо. - Къртис е бил ужилен няколко пъти. 97 00:08:03,485 --> 00:08:07,072 Било е самозащита. Иначе не биха го направили. 98 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Здравейте, г-н Харисън? 99 00:08:09,783 --> 00:08:11,701 Пчелите жилят само ако някоя е в беда 100 00:08:11,701 --> 00:08:14,496 или кошерът им е нападнат. - Както си беше. 101 00:08:14,496 --> 00:08:18,124 Благодаря, Дейвид. След малко ще си поговоря с теб. 102 00:08:19,417 --> 00:08:22,045 Били от класа на г-н Лий отказва да седне на гърнето. 103 00:08:22,045 --> 00:08:26,007 Доун, имам работа. - Както и г-н Лий. 104 00:08:26,007 --> 00:08:29,219 Извикай настойника. 105 00:08:29,219 --> 00:08:30,804 След малко идвам. 106 00:08:31,304 --> 00:08:36,268 Обадих се на майка ти. Идва да обсъдим ситуацията. 107 00:08:49,990 --> 00:08:51,074 Джейн? 108 00:08:52,826 --> 00:08:53,952 Джейн, добре ли си? 109 00:08:54,661 --> 00:08:55,537 Не. 110 00:08:58,081 --> 00:09:01,084 Не те чувам! 111 00:09:01,084 --> 00:09:05,171 Дейвид, не може. Загазили сме. - Както и пчелите. 112 00:09:07,591 --> 00:09:11,970 Може да научим нещо, което ще попречи на г-н Харисън да ги унищожи. 113 00:09:11,970 --> 00:09:15,265 Така те искам! Готови ли сте да се върнем? 114 00:09:16,433 --> 00:09:19,519 Тъй вярно. - Имаме да изпълняваме мисия. 115 00:09:19,519 --> 00:09:22,439 Трябва да разберем защо пчелите работнички изчезват. 116 00:09:22,439 --> 00:09:24,774 Но как ще избягаме от водното конче, 117 00:09:24,774 --> 00:09:27,986 за да влезем в кошера и разберем какво се случва с пчелите? 118 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Може би е време да повикаме подкрепления. 119 00:09:33,366 --> 00:09:35,160 Преди майка ти да е дошла. 120 00:09:36,578 --> 00:09:38,496 Пусни миризмата за известяване на враг. 121 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 Надушвам подкрепления. 122 00:09:47,923 --> 00:09:49,299 Надушиха зова за помощ. 123 00:09:54,888 --> 00:09:55,722 Да! 124 00:09:57,307 --> 00:09:58,308 Свободни сме! 125 00:10:00,644 --> 00:10:01,937 Падаме твърде бързо! 126 00:10:05,941 --> 00:10:07,567 Защо онези не се движат? 127 00:10:08,401 --> 00:10:11,279 Пчелите умират след ужилването. - Какво? Но това значи... 128 00:10:11,279 --> 00:10:13,365 Жертват се за общото благо. 129 00:10:14,032 --> 00:10:15,742 Това е ужасно. 130 00:10:19,246 --> 00:10:20,914 Връщаме се в кошера. 131 00:10:26,670 --> 00:10:28,338 Приближаваме входа. 132 00:10:28,338 --> 00:10:31,424 Пусни приятелската миризма, за да не ни помислят за хищник. 133 00:10:31,424 --> 00:10:35,762 И да ни жилят, докато умрат. Още не мога да го преглътна. 134 00:10:41,643 --> 00:10:43,270 Пчелите живеят в огромни колонии. 135 00:10:44,062 --> 00:10:47,274 Една царица, хиляди работнички и няколко търтея. 136 00:10:47,274 --> 00:10:51,486 Само една женска? - Всички работнички са женски. 137 00:10:51,486 --> 00:10:54,531 Мъжките са само няколко и нямат жило. 138 00:10:54,531 --> 00:10:57,117 Права си. Всички работнички липсват. 139 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Тук сме да разберем защо и да решим проблема. 140 00:10:59,786 --> 00:11:01,496 Тук е! - Водното конче ли? 141 00:11:01,496 --> 00:11:04,040 Не, по-лошо. Г-н Харисън. 142 00:11:04,749 --> 00:11:06,126 И е с майка ти. 143 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 Насам. 144 00:11:12,007 --> 00:11:13,258 Здравей. 145 00:11:14,885 --> 00:11:16,720 Джейн, осведомих... 146 00:11:16,720 --> 00:11:18,972 Къде ти беше умът? - Аз просто... 147 00:11:18,972 --> 00:11:21,391 Не е въпрос. - Опитвах се да спася... 148 00:11:21,391 --> 00:11:23,894 Така ли съм те учила да решаваш проблемите? 149 00:11:23,894 --> 00:11:26,396 Дали може... - Не сега, Дейвид. 150 00:11:27,063 --> 00:11:30,692 "Най-малкото мога да говоря от името на тези, които не могат." 151 00:11:31,443 --> 00:11:35,906 Ще говорим за Джейн Гудол по-късно, защото не тя е тук сега. 152 00:11:35,906 --> 00:11:38,950 Не тя, а аз закъснявам за работа. 153 00:11:38,950 --> 00:11:41,953 Само да кажа, че Джейн ме научи колко са важни пчелите. 154 00:11:41,953 --> 00:11:43,496 Без тях... - Дейвид, благодаря. 155 00:11:44,331 --> 00:11:46,958 Мамо, Къртис щеше да ги убие. 156 00:11:51,254 --> 00:11:57,177 Трябва да се бориш с думи, а не с ръце. 157 00:11:57,177 --> 00:11:58,261 Съжалявам. 158 00:11:58,845 --> 00:12:02,515 Не се извинявай на мен, а на... 159 00:12:03,558 --> 00:12:06,061 Как му беше името? - Къртис. 160 00:12:06,645 --> 00:12:08,563 Който сигурно също е наказан. 161 00:12:12,192 --> 00:12:14,903 За неоправданото и жестоко нападение на кошера? 162 00:12:15,654 --> 00:12:18,615 Едва ли подобно поведение се допуска тук. 163 00:12:19,366 --> 00:12:22,327 Добър аргумент. Ще говоря с него. 164 00:12:25,997 --> 00:12:27,415 Защо не пуснете Джейн? 165 00:12:28,416 --> 00:12:31,127 Дайте й шанс да упражни ораторските си умения. 166 00:12:32,504 --> 00:12:35,173 Възможност да се научи. Одобрявам. 167 00:12:39,719 --> 00:12:42,514 Ще те взема, като ти изтече наказанието. 168 00:12:42,514 --> 00:12:44,558 Извинявай, че се разкарва. 169 00:12:44,558 --> 00:12:47,102 Нищо. Пчелите явно са имали нужда от помощ. 170 00:12:47,686 --> 00:12:48,687 Още имат. 171 00:12:49,229 --> 00:12:53,149 Чуй ме, скъпа. Лесно е да се разгневиш. 172 00:12:53,149 --> 00:12:58,572 Трудното е да се научиш да използваш този гняв, за да промениш хората. 173 00:12:59,614 --> 00:13:03,660 Дали като блъснеш Къртис, ще го спреш да хвърля камъни по пчелите? 174 00:13:03,660 --> 00:13:05,161 Не. - Именно. 175 00:13:05,662 --> 00:13:06,788 Обичам те. 176 00:13:06,788 --> 00:13:10,500 Бори се само с мен. - Може би един ден ще ме победиш. 177 00:13:13,920 --> 00:13:15,255 Джейн. 178 00:13:15,255 --> 00:13:20,093 Знаеш ли, че в някои училища деца правят градини за пчели и поилки? 179 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 Виж колко е сладко. 180 00:13:22,846 --> 00:13:26,641 Тя се къпе. - Какво правите тук двамата? 181 00:13:26,641 --> 00:13:29,019 Решихме да изчакаме да свърши наказанието ти. 182 00:13:29,519 --> 00:13:31,313 Имаме да изпълняваме мисия. 183 00:13:34,232 --> 00:13:35,525 Благодаря. 184 00:13:39,988 --> 00:13:42,365 Боже. Сивобрадко, виж. 185 00:13:49,915 --> 00:13:51,583 Колко пъти те ужилиха? 186 00:13:54,628 --> 00:13:56,171 Съжалявам, че те блъснах. 187 00:13:58,173 --> 00:14:00,217 Но не съжалявам, че спасих пчелите. 188 00:14:03,470 --> 00:14:09,184 Все пак не биваше да те блъскам, така че извинявай. 189 00:14:12,854 --> 00:14:16,191 Бях ужилен три пъти, а Хадиъл - четири. 190 00:14:16,191 --> 00:14:19,486 Най-силното ужилване е тук. - Сигурно боли. 191 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 Веднъж ме ужили пчела по лицето. 192 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 Така ли? - Да, ето тук. 193 00:14:24,324 --> 00:14:27,369 Бях на 5-6 години и се опитвах да надзърна в кошера й. 194 00:14:27,369 --> 00:14:28,995 Но на пчелите не им хареса. 195 00:14:28,995 --> 00:14:31,706 Ужилиха ме, преди да съм видяла нещо. 196 00:14:31,706 --> 00:14:35,168 Решиха, че им мисля лошото. - Да, гадни са. 197 00:14:35,168 --> 00:14:38,255 Понякога, но само ако бранят приятелите си, 198 00:14:38,255 --> 00:14:40,715 както ти си бранил Хадиъл. 199 00:14:40,715 --> 00:14:44,970 Щях да спечеля, ако не ме беше блъснала. - Срещу пчелите хората винаги печелят. 200 00:14:44,970 --> 00:14:47,681 Неравна битка е. Затова колониите им измират. 201 00:14:50,767 --> 00:14:52,227 Надниквала ли си в кошер? 202 00:14:52,227 --> 00:14:54,479 Може да се каже. - Може да се каже? 203 00:14:55,397 --> 00:14:56,898 Имаш ли богато въображение? 204 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Няма да играя с него. 205 00:15:05,031 --> 00:15:08,743 С въображението си представяш неща, които са били немислими. 206 00:15:08,743 --> 00:15:11,788 Например как се сприятеляваш с някого, с когото си се карал. 207 00:15:12,372 --> 00:15:17,460 Или как нещо, което си се опитал да унищожиш, се нуждае от защитата ти. 208 00:15:18,628 --> 00:15:20,672 За пчелите ли говорим? 209 00:15:20,672 --> 00:15:27,304 И аз съм объркан. - Просто затвори очи и си представи. 210 00:15:36,229 --> 00:15:38,106 Не вярвам. 211 00:15:40,442 --> 00:15:41,443 Къде сме? 212 00:15:41,443 --> 00:15:45,572 В кораб вътре в кошер и се опитваме да спасим пчелна колония. 213 00:15:45,572 --> 00:15:48,700 Това ли правиш, докато тичаш на площадката и викаш? 214 00:15:48,700 --> 00:15:50,035 Да. 215 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 И са построили всичко това? 216 00:15:54,456 --> 00:15:58,418 Но къде са всички пчели? - Това се опитваме да разберем. 217 00:15:58,418 --> 00:16:03,089 Пчелите работнички по цял свят изчезват и никой не знае защо. 218 00:16:03,590 --> 00:16:07,469 Без работничките малките пчели умират от глад. А без малки... 219 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 Колонията загива. 220 00:16:08,595 --> 00:16:11,973 Никаква колония. Никакви пчели. Никакъв цветен прашец. 221 00:16:11,973 --> 00:16:17,103 И никакви пържени картофи? - Прав си. Пчелите опрашват картофите. 222 00:16:17,771 --> 00:16:19,773 Значи и никакъв чипс. - Точно така. 223 00:16:19,773 --> 00:16:21,441 Трябва да направим нещо. 224 00:16:21,441 --> 00:16:25,612 Опитваме се, но ни е нужна помощта на всеки, за да решим проблема. 225 00:16:27,447 --> 00:16:28,448 Приготви се. 226 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 Защо тези изглеждат различно? 227 00:16:39,834 --> 00:16:42,462 Сканирам. Изпращам данните, Дейвид. 228 00:16:45,215 --> 00:16:47,217 Ниска захар. - Ядат захар? 229 00:16:47,217 --> 00:16:50,428 Набавят си я от нектара, друго не ядат. 230 00:16:51,012 --> 00:16:54,057 Но защо не си набавят повече? - Добър въпрос. 231 00:16:54,808 --> 00:16:57,269 Може би вече няма толкова много цветя. 232 00:16:57,269 --> 00:17:00,397 Градовете се разрастват... - И няма къде да растат. 233 00:17:00,397 --> 00:17:03,775 Затова пчелите изчезват. - Затова ги няма. 234 00:17:05,068 --> 00:17:07,445 Затова всяка една колония е важна. 235 00:17:09,322 --> 00:17:11,741 Имаш маймуна? - Шимпанзе. 236 00:17:12,449 --> 00:17:16,204 Имате компания! - Какво беше това? 237 00:17:16,204 --> 00:17:18,915 Водното конче се върна. - И лети към царицата! 238 00:17:18,915 --> 00:17:20,417 Трябва да й помогнем. 239 00:17:21,418 --> 00:17:26,131 Всяка една колония е важна, нали? - Да, но сега е мой ред да карам. 240 00:17:27,549 --> 00:17:29,259 Приготви се за удар. 241 00:17:32,012 --> 00:17:36,266 Помни, че с бутане не става. - Да, помня. 242 00:17:41,938 --> 00:17:43,356 Да й помогнем! 243 00:17:43,356 --> 00:17:46,902 Можем ли да миришем на пчела майка? - Разбира се. 244 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Подейства! 245 00:17:54,743 --> 00:17:56,244 Да! 246 00:17:56,244 --> 00:17:57,579 Да! 247 00:17:58,830 --> 00:18:02,542 Браво, Джейн. Браво, Къртис. Браво, Сивобрадко. Браво на мен. 248 00:18:10,425 --> 00:18:12,594 Какво ще стане сега? - Ще ни изяде. 249 00:18:17,474 --> 00:18:19,893 Леле. На пчелите не им е лесно, нали? 250 00:18:20,518 --> 00:18:24,189 Не, затова знаят, че са по-силни, когато са заедно. 251 00:18:26,316 --> 00:18:28,318 {\an8}КОНТРОЛ НА ВРЕДИТЕЛИТЕ 252 00:18:30,028 --> 00:18:31,196 Дезинсекторите! 253 00:18:33,198 --> 00:18:36,660 Къде отиваш? - Нали сме по-силни, ако сме заедно? 254 00:18:39,204 --> 00:18:41,039 Бегом до кабинета на директора. 255 00:18:45,502 --> 00:18:47,629 Печеля! - Да спрем дезинсекторите! 256 00:18:47,629 --> 00:18:51,049 Моля ви, не убивайте пчелите. - Нали видяхте, че спечелих? 257 00:18:51,049 --> 00:18:53,552 Как тичате по коридора? Видях. 258 00:18:55,303 --> 00:18:56,972 Моля ви, г-н Харисън. 259 00:18:58,098 --> 00:18:59,599 Отпрати дезинсекторите. 260 00:18:59,599 --> 00:19:01,643 Дай пет! - Успяхме! 261 00:19:01,643 --> 00:19:02,936 Спасихме пчелите! 262 00:19:02,936 --> 00:19:05,021 УЧИЛИЩЕ "ВАЛЪРИ МОРИС" 263 00:19:13,071 --> 00:19:14,072 Изглежда доволна. 264 00:19:15,156 --> 00:19:17,367 Трябва да довършим поилката й. 265 00:19:19,244 --> 00:19:22,747 Нали няма да ме ужили? - Няма, ако не я дразниш. 266 00:19:23,665 --> 00:19:24,666 Гъделичка. 267 00:19:24,666 --> 00:19:29,170 Идеята за градината беше твоя, нали? - Знам, че не е моя. 268 00:19:29,170 --> 00:19:30,088 Ами... 269 00:19:31,673 --> 00:19:32,716 Заемете се. 270 00:19:37,804 --> 00:19:40,724 Може да ги засадим тук и където е Сивобрадко. 271 00:19:40,724 --> 00:19:43,184 И тук става. - И Сивобрадко ли помага? 272 00:19:43,184 --> 00:19:44,561 Браво, Сивобрадко. 273 00:19:49,608 --> 00:19:51,151 Да спасим пчелите. 274 00:19:53,528 --> 00:19:55,947 Чакай. Почти съм готов. - Добре. 275 00:19:56,948 --> 00:20:01,119 А защо са ни семена, пръст и глина? - Мелани Кърби помоли. 276 00:20:01,119 --> 00:20:02,621 Каза, че е изненада. 277 00:20:02,621 --> 00:20:06,082 Обичам изненадите с изключение на страшните. 278 00:20:06,750 --> 00:20:08,752 Като онова водно конче. 279 00:20:09,628 --> 00:20:10,629 Тя е тук. 280 00:20:11,338 --> 00:20:13,798 Здравей, Мелани. - Здравейте, Джейн. Дейвид. 281 00:20:13,798 --> 00:20:17,219 Благодаря, че откликна на поканата. - Имаме всичко, което поиска. 282 00:20:18,094 --> 00:20:20,388 Чакай. Това зад теб истински пчели ли са? 283 00:20:20,388 --> 00:20:24,434 Да. Това е кошер за наблюдение, с който уча хората за пчелите. 284 00:20:24,434 --> 00:20:29,064 По питата пълзят пчели и се грижат за братята, сестрите си и царицата. 285 00:20:29,064 --> 00:20:33,360 Ще ви покажа отблизо. - Малка пчела ли се излюпва? 286 00:20:33,360 --> 00:20:38,114 Всъщност това е имаго. Била е ларва, която се е излюпила от яйце. 287 00:20:38,114 --> 00:20:41,159 А царицата снася хиляди яйца на ден. 288 00:20:41,159 --> 00:20:45,163 Сигурно има много работа. - Бавачки й помагат да храни малките. 289 00:20:45,163 --> 00:20:48,250 Пчели бавачки? Странно. 290 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 Пчелите се грижат едни за други. 291 00:20:50,293 --> 00:20:54,881 Колко пъти си била жилена? - Не толкова, колкото си мислите. 292 00:20:54,881 --> 00:20:56,633 Тук държа пчелите. 293 00:20:57,801 --> 00:21:00,053 Леле. Много странно и яко. - Да. 294 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 Пчелите жилят само когато усетят заплаха или защитават дома си. 295 00:21:03,014 --> 00:21:05,767 Вижте. Сякаш имам брада от пчели. 296 00:21:05,767 --> 00:21:08,270 Учила съм се да работя с тях 25 години, 297 00:21:08,270 --> 00:21:11,898 но не бива да го правите сами. - Не се бой. Няма. 298 00:21:12,983 --> 00:21:14,943 Кога разбра, че искаш да помагаш на пчелите? 299 00:21:14,943 --> 00:21:18,405 Мама ме насърчи да стана доброволка в Южна Америка, 300 00:21:18,405 --> 00:21:21,950 където научих много от пчеларите и фермерите. 301 00:21:21,950 --> 00:21:27,163 От моите индиански предци съм наследила усещането за място и цел. 302 00:21:27,163 --> 00:21:28,582 Предавам знанията си 303 00:21:28,582 --> 00:21:32,335 и споделям преживяванията си със следващото поколение пчелари. 304 00:21:32,335 --> 00:21:34,045 Защо е важно да се споделя? 305 00:21:34,045 --> 00:21:37,257 Защото така се учим. Така пчелите се учат една друга. 306 00:21:37,257 --> 00:21:39,342 Те са най-добрите разказвачи в природата. 307 00:21:39,342 --> 00:21:41,553 Значи са и разказвачи? 308 00:21:41,553 --> 00:21:44,389 Какво ли не умеят пчелите? - Всички сме разказвачи 309 00:21:44,389 --> 00:21:46,266 и споделяме по различни начини. 310 00:21:46,266 --> 00:21:48,894 Пчелите споделят историите си чрез храната. 311 00:21:48,894 --> 00:21:52,147 Вижте това. Когато пчелите събират прашец и нектар, 312 00:21:52,147 --> 00:21:54,900 те пренасят прашеца от едно растение на друго. 313 00:21:54,900 --> 00:21:57,986 Така растението може да роди плод или зеленчук. 314 00:21:57,986 --> 00:22:03,074 Наистина ли не можем без пчелите? - Да. Тази храна зависи от пчелите. 315 00:22:03,074 --> 00:22:06,161 Затова трябва да ги опазим от това, което им вреди. 316 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 Което е какво точно? 317 00:22:08,455 --> 00:22:09,831 Ще ви покажа нещо. 318 00:22:09,831 --> 00:22:12,000 Четирите неща, които им вредят. 319 00:22:12,000 --> 00:22:15,921 Паразити, патогени, гладуване и пестициди. 320 00:22:15,921 --> 00:22:20,091 Паразитите увреждат пчелите 321 00:22:20,091 --> 00:22:24,596 и предават патогени, които разболяват пчелите. 322 00:22:24,596 --> 00:22:27,974 Пчелите гладуват, защото няма достатъчно цветя. 323 00:22:27,974 --> 00:22:31,603 Пестицидите всъщност са много силни химикали, 324 00:22:31,603 --> 00:22:36,983 които убиват паразитите, но тровят пчелите. 325 00:22:36,983 --> 00:22:39,402 Можем да работим заедно, за да им помогнем. 326 00:22:39,402 --> 00:22:41,154 Ето и няколко от начините. 327 00:22:41,154 --> 00:22:47,327 Марион Спенс Пиърсън учи деца в градовете как да правят кошери и цветни градини. 328 00:22:47,327 --> 00:22:49,746 А това са Даниел Клайн и дъщеря й Изи, 329 00:22:49,746 --> 00:22:53,458 които образоват хората за ролята на пчелите. 330 00:22:53,458 --> 00:22:56,044 Какво правят? - Топчета от семена. 331 00:22:56,044 --> 00:22:59,714 Като посадиш цветя, можеш да помогнеш на пчелите. 332 00:22:59,714 --> 00:23:02,884 А с това, което взехте, и вие можете да го направите. 333 00:23:02,884 --> 00:23:06,304 Ето как се прави топче от семена. Първо вземате малко пръст. 334 00:23:07,430 --> 00:23:09,099 И добавяте семена. 335 00:23:09,599 --> 00:23:12,394 Така ли? - Да, точно така. 336 00:23:14,396 --> 00:23:16,690 После добавяте малко влажна глина. 337 00:23:18,483 --> 00:23:22,862 Омесва се по този начин и ето ви топче от семена. 338 00:23:23,697 --> 00:23:27,367 Можете да ги хвърлите там, където има почва, за да поникнат цветя. 339 00:23:27,367 --> 00:23:28,660 Така ли? - Готово. 340 00:23:28,660 --> 00:23:29,995 Браво на вас. 341 00:23:29,995 --> 00:23:31,288 Много яко. 342 00:23:31,288 --> 00:23:34,624 Може да кажем в училище. - Чудесна идея. 343 00:23:34,624 --> 00:23:37,127 Благодаря, че разговаря с нас, Мелани. 344 00:23:37,127 --> 00:23:38,753 Няма защо. 345 00:23:38,753 --> 00:23:41,464 И помнете, вашите истории също са важни. 346 00:23:41,464 --> 00:23:45,135 Помогнете на пчелите да оцелеят, като засадите повече цветя. 347 00:23:45,135 --> 00:23:48,430 Чао. - Чао, Мелани. 348 00:23:48,430 --> 00:23:50,098 Да разпръснем тези топчета. 349 00:23:50,098 --> 00:23:52,225 Чакай ме. - Добре. 350 00:24:51,034 --> 00:24:53,036 Превод на субтитрите Петя Петрова