1
00:00:36,621 --> 00:00:38,290
Апис мелифера.
2
00:00:43,003 --> 00:00:48,425
Досега била ли си смалявана?
- Не. Винаги съм искала да порасна.
3
00:00:48,425 --> 00:00:52,304
Според мен ще ти се стори страшно.
- Какво?
4
00:00:52,304 --> 00:00:55,265
Исках да кажа "страхотно".
5
00:00:57,350 --> 00:01:00,520
Извинявай.
Може би съм прекалил със смаляването.
6
00:01:01,104 --> 00:01:02,105
"Страхотно".
7
00:01:02,731 --> 00:01:07,444
"Страшно" е, когато те уголемяват,
но после ще мислим за това.
8
00:01:08,987 --> 00:01:11,114
Знаеш ли какво се случва с пчелите?
9
00:01:14,075 --> 00:01:17,370
Защото аз не знам. Ще ми кажеш ли пак?
- Тъй вярно.
10
00:01:17,370 --> 00:01:21,333
Пчелите работнички по цял свят
изчезват от кошерите си.
11
00:01:22,792 --> 00:01:27,964
Те събират храна, грижат се за царицата,
хранят малките и бранят кошера.
12
00:01:27,964 --> 00:01:30,508
Но сега ги няма.
13
00:01:31,509 --> 00:01:34,137
Да, щях да кажа същото.
14
00:01:34,137 --> 00:01:37,724
Учените не са сигурни защо
и тази работа се пада на вас.
15
00:01:37,724 --> 00:01:40,477
Мисията ви е да се смалите в този кораб,
16
00:01:40,477 --> 00:01:44,231
да влезете в пчелна колония
и да разберете защо пчелите изчезват.
17
00:01:44,231 --> 00:01:45,732
Приемате ли?
18
00:01:49,361 --> 00:01:51,780
Не те чувам!
19
00:01:51,780 --> 00:01:56,201
Дейвид, по-спокойно.
- Мислех, че ще ти хареса.
20
00:01:57,410 --> 00:02:00,205
На Сивобрадко му харесва.
- Продължавай.
21
00:02:00,205 --> 00:02:03,667
Не те чувам!
- Тъй вярно!
22
00:02:03,667 --> 00:02:06,419
Качвайте се на борда и да спасим пчелите.
23
00:02:19,558 --> 00:02:24,479
Десет, девет, осем,
24
00:02:24,479 --> 00:02:28,233
седем, шест, пет,
25
00:02:29,359 --> 00:02:31,653
четири, три...
26
00:02:32,237 --> 00:02:34,656
Две, едно, нула!
27
00:02:35,490 --> 00:02:37,033
Смалете се.
- Смалете се.
28
00:02:54,384 --> 00:02:56,595
Подейства. С размерите на пчели сме.
29
00:02:59,681 --> 00:03:00,849
На какво мирише?
30
00:03:00,849 --> 00:03:05,687
Освен че сте с размерите на пчели,
миришете като тях.
31
00:03:07,022 --> 00:03:11,151
Пчелите общуват помежду си чрез миризма,
която този кораб произвежда.
32
00:03:12,652 --> 00:03:14,112
Иди назад.
33
00:03:19,743 --> 00:03:24,039
Извинявай. Кихам от миризмата на пчели.
- Няма нищо.
34
00:03:24,581 --> 00:03:26,958
Да започваме мисията.
- Успех.
35
00:03:28,585 --> 00:03:30,503
Светът разчита на вас!
36
00:03:39,137 --> 00:03:41,890
Забелязах пчела. Ще я проследя.
37
00:03:47,896 --> 00:03:50,899
Пчелата кацна на цвете.
Влизам в режим на кръжене.
38
00:03:52,067 --> 00:03:53,610
Какво прави?
39
00:03:59,115 --> 00:04:00,575
Храни се и събира нектар.
40
00:04:01,117 --> 00:04:03,620
Ще се приближа.
- Супер.
41
00:04:05,830 --> 00:04:09,167
Пчелите смучат нектара на цветето,
който е сладък на вкус,
42
00:04:11,253 --> 00:04:13,380
с хоботчетата си ето така.
43
00:04:17,925 --> 00:04:18,927
Така ли?
44
00:04:21,930 --> 00:04:24,599
Но събират и цветен прашец за храна.
45
00:04:24,599 --> 00:04:27,310
Слагат го в торбички отзад на краката.
46
00:04:27,310 --> 00:04:28,895
Като пазарска чанта?
47
00:04:29,479 --> 00:04:32,023
Именно. И го носят...
48
00:04:33,441 --> 00:04:35,402
Точно така, Сивобрадко. В кошера.
49
00:04:35,902 --> 00:04:38,572
Чакай, тя си тръгва. Може да друса.
50
00:05:02,345 --> 00:05:03,805
Приближавам кошера.
51
00:05:05,599 --> 00:05:08,226
Прекрасен е.
52
00:05:10,145 --> 00:05:11,563
Невероятно, нали?
53
00:05:11,563 --> 00:05:15,525
В кошерите пчелите живеят,
трупат храна и отглеждат малките си.
54
00:05:18,445 --> 00:05:23,033
Какво беше това?
- Каквото и да е, е над теб.
55
00:05:28,121 --> 00:05:29,122
Водно конче.
56
00:05:32,000 --> 00:05:33,126
Идва насам!
57
00:05:33,126 --> 00:05:36,213
Знаеш ли, че водните кончета ядат пчели?
58
00:05:36,213 --> 00:05:38,882
Да, знам.
59
00:05:56,066 --> 00:05:59,569
Дейвид, помогни ни.
Ще ни изяде водно конче.
60
00:05:59,569 --> 00:06:02,113
Нещо става там.
- Умри!
61
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Да!
62
00:06:04,532 --> 00:06:07,911
Мили, какво става?
- Къртис замеря пчелен кошер с камъни.
63
00:06:07,911 --> 00:06:08,954
Какво?
64
00:06:08,954 --> 00:06:12,832
Къртис замеря с камъни...
- Джейн, чакай!
65
00:06:13,917 --> 00:06:15,418
Джейн, идвам!
66
00:06:16,461 --> 00:06:19,130
Някой ще загази.
67
00:06:19,756 --> 00:06:21,424
Да! Ура!
68
00:06:21,424 --> 00:06:24,427
Да видим дали ще жилиш пак. Чао, пчелички.
69
00:06:24,427 --> 00:06:27,806
Недей, това е домът им!
Пчелите са ни приятели!
70
00:06:27,806 --> 00:06:30,809
Без пчелите няма растения.
71
00:06:30,809 --> 00:06:33,228
А без растения няма да ни има и нас.
72
00:06:33,228 --> 00:06:37,607
А без тези пчели Хадиъл нямаше
да бъде ужилен, нито пък аз.
73
00:06:37,607 --> 00:06:42,153
Пчелите жилят само когато бранят себе си
или дома си, който ти рушиш.
74
00:06:42,153 --> 00:06:43,280
Много важно.
75
00:06:43,280 --> 00:06:45,490
Да извикаме учител.
- Няма време.
76
00:06:47,325 --> 00:06:48,952
Внимавай!
77
00:06:48,952 --> 00:06:51,621
Тя ще загази.
78
00:06:51,621 --> 00:06:52,956
Това са само пчели!
79
00:06:56,126 --> 00:06:59,087
Добре, виждам.
80
00:07:04,217 --> 00:07:05,218
Ало.
81
00:07:05,844 --> 00:07:07,846
Момент!
82
00:07:07,846 --> 00:07:10,849
Не, съжалявам. Това беше за... Нищо.
83
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Да, какво обичате?
84
00:07:15,562 --> 00:07:16,897
Какво е направила?
85
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
КАБИНЕТЪТ НА ДИРЕКТОРА
86
00:07:21,818 --> 00:07:24,529
Джейн?
- Да?
87
00:07:24,529 --> 00:07:29,284
Какво имаше предвид,
че без пчели няма да има растения и хора?
88
00:07:29,951 --> 00:07:35,165
Растенията се размножават чрез прашеца,
а пчелите го разнасят.
89
00:07:35,165 --> 00:07:37,918
Без пчелите...
- Няма да ни има.
90
00:07:38,919 --> 00:07:41,379
Джейн.
- Г-н Харисън.
91
00:07:42,589 --> 00:07:44,591
Идвам от кабинета на сестрата.
92
00:07:45,717 --> 00:07:49,221
Ще те зарадвам, че Къртис е добре.
Само с няколко ужилвания е.
93
00:07:49,221 --> 00:07:50,513
А Апис мелифера?
94
00:07:50,513 --> 00:07:54,059
Това научното име на пчелите ли е?
- Да.
95
00:07:55,810 --> 00:07:58,688
Повиках дезинсектор...
- Дезинсектор?
96
00:07:58,688 --> 00:08:03,485
Те не са сторили нищо лошо.
- Къртис е бил ужилен няколко пъти.
97
00:08:03,485 --> 00:08:07,072
Било е самозащита.
Иначе не биха го направили.
98
00:08:07,072 --> 00:08:09,199
Здравейте, г-н Харисън?
99
00:08:09,783 --> 00:08:11,701
Пчелите жилят само ако някоя е в беда
100
00:08:11,701 --> 00:08:14,496
или кошерът им е нападнат.
- Както си беше.
101
00:08:14,496 --> 00:08:18,124
Благодаря, Дейвид.
След малко ще си поговоря с теб.
102
00:08:19,417 --> 00:08:22,045
Били от класа на г-н Лий
отказва да седне на гърнето.
103
00:08:22,045 --> 00:08:26,007
Доун, имам работа.
- Както и г-н Лий.
104
00:08:26,007 --> 00:08:29,219
Извикай настойника.
105
00:08:29,219 --> 00:08:30,804
След малко идвам.
106
00:08:31,304 --> 00:08:36,268
Обадих се на майка ти.
Идва да обсъдим ситуацията.
107
00:08:49,990 --> 00:08:51,074
Джейн?
108
00:08:52,826 --> 00:08:53,952
Джейн, добре ли си?
109
00:08:54,661 --> 00:08:55,537
Не.
110
00:08:58,081 --> 00:09:01,084
Не те чувам!
111
00:09:01,084 --> 00:09:05,171
Дейвид, не може. Загазили сме.
- Както и пчелите.
112
00:09:07,591 --> 00:09:11,970
Може да научим нещо, което ще попречи
на г-н Харисън да ги унищожи.
113
00:09:11,970 --> 00:09:15,265
Така те искам! Готови ли сте да се върнем?
114
00:09:16,433 --> 00:09:19,519
Тъй вярно.
- Имаме да изпълняваме мисия.
115
00:09:19,519 --> 00:09:22,439
Трябва да разберем
защо пчелите работнички изчезват.
116
00:09:22,439 --> 00:09:24,774
Но как ще избягаме от водното конче,
117
00:09:24,774 --> 00:09:27,986
за да влезем в кошера
и разберем какво се случва с пчелите?
118
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Може би е време да повикаме подкрепления.
119
00:09:33,366 --> 00:09:35,160
Преди майка ти да е дошла.
120
00:09:36,578 --> 00:09:38,496
Пусни миризмата за известяване на враг.
121
00:09:46,504 --> 00:09:47,923
Надушвам подкрепления.
122
00:09:47,923 --> 00:09:49,299
Надушиха зова за помощ.
123
00:09:54,888 --> 00:09:55,722
Да!
124
00:09:57,307 --> 00:09:58,308
Свободни сме!
125
00:10:00,644 --> 00:10:01,937
Падаме твърде бързо!
126
00:10:05,941 --> 00:10:07,567
Защо онези не се движат?
127
00:10:08,401 --> 00:10:11,279
Пчелите умират след ужилването.
- Какво? Но това значи...
128
00:10:11,279 --> 00:10:13,365
Жертват се за общото благо.
129
00:10:14,032 --> 00:10:15,742
Това е ужасно.
130
00:10:19,246 --> 00:10:20,914
Връщаме се в кошера.
131
00:10:26,670 --> 00:10:28,338
Приближаваме входа.
132
00:10:28,338 --> 00:10:31,424
Пусни приятелската миризма,
за да не ни помислят за хищник.
133
00:10:31,424 --> 00:10:35,762
И да ни жилят, докато умрат.
Още не мога да го преглътна.
134
00:10:41,643 --> 00:10:43,270
Пчелите живеят в огромни колонии.
135
00:10:44,062 --> 00:10:47,274
Една царица,
хиляди работнички и няколко търтея.
136
00:10:47,274 --> 00:10:51,486
Само една женска?
- Всички работнички са женски.
137
00:10:51,486 --> 00:10:54,531
Мъжките са само няколко и нямат жило.
138
00:10:54,531 --> 00:10:57,117
Права си. Всички работнички липсват.
139
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Тук сме да разберем защо
и да решим проблема.
140
00:10:59,786 --> 00:11:01,496
Тук е!
- Водното конче ли?
141
00:11:01,496 --> 00:11:04,040
Не, по-лошо. Г-н Харисън.
142
00:11:04,749 --> 00:11:06,126
И е с майка ти.
143
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
Насам.
144
00:11:12,007 --> 00:11:13,258
Здравей.
145
00:11:14,885 --> 00:11:16,720
Джейн, осведомих...
146
00:11:16,720 --> 00:11:18,972
Къде ти беше умът?
- Аз просто...
147
00:11:18,972 --> 00:11:21,391
Не е въпрос.
- Опитвах се да спася...
148
00:11:21,391 --> 00:11:23,894
Така ли съм те учила
да решаваш проблемите?
149
00:11:23,894 --> 00:11:26,396
Дали може...
- Не сега, Дейвид.
150
00:11:27,063 --> 00:11:30,692
"Най-малкото мога да говоря
от името на тези, които не могат."
151
00:11:31,443 --> 00:11:35,906
Ще говорим за Джейн Гудол по-късно,
защото не тя е тук сега.
152
00:11:35,906 --> 00:11:38,950
Не тя, а аз закъснявам за работа.
153
00:11:38,950 --> 00:11:41,953
Само да кажа,
че Джейн ме научи колко са важни пчелите.
154
00:11:41,953 --> 00:11:43,496
Без тях...
- Дейвид, благодаря.
155
00:11:44,331 --> 00:11:46,958
Мамо, Къртис щеше да ги убие.
156
00:11:51,254 --> 00:11:57,177
Трябва да се бориш с думи, а не с ръце.
157
00:11:57,177 --> 00:11:58,261
Съжалявам.
158
00:11:58,845 --> 00:12:02,515
Не се извинявай на мен, а на...
159
00:12:03,558 --> 00:12:06,061
Как му беше името?
- Къртис.
160
00:12:06,645 --> 00:12:08,563
Който сигурно също е наказан.
161
00:12:12,192 --> 00:12:14,903
За неоправданото
и жестоко нападение на кошера?
162
00:12:15,654 --> 00:12:18,615
Едва ли подобно поведение се допуска тук.
163
00:12:19,366 --> 00:12:22,327
Добър аргумент. Ще говоря с него.
164
00:12:25,997 --> 00:12:27,415
Защо не пуснете Джейн?
165
00:12:28,416 --> 00:12:31,127
Дайте й шанс
да упражни ораторските си умения.
166
00:12:32,504 --> 00:12:35,173
Възможност да се научи. Одобрявам.
167
00:12:39,719 --> 00:12:42,514
Ще те взема, като ти изтече наказанието.
168
00:12:42,514 --> 00:12:44,558
Извинявай, че се разкарва.
169
00:12:44,558 --> 00:12:47,102
Нищо.
Пчелите явно са имали нужда от помощ.
170
00:12:47,686 --> 00:12:48,687
Още имат.
171
00:12:49,229 --> 00:12:53,149
Чуй ме, скъпа. Лесно е да се разгневиш.
172
00:12:53,149 --> 00:12:58,572
Трудното е да се научиш да използваш
този гняв, за да промениш хората.
173
00:12:59,614 --> 00:13:03,660
Дали като блъснеш Къртис,
ще го спреш да хвърля камъни по пчелите?
174
00:13:03,660 --> 00:13:05,161
Не.
- Именно.
175
00:13:05,662 --> 00:13:06,788
Обичам те.
176
00:13:06,788 --> 00:13:10,500
Бори се само с мен.
- Може би един ден ще ме победиш.
177
00:13:13,920 --> 00:13:15,255
Джейн.
178
00:13:15,255 --> 00:13:20,093
Знаеш ли, че в някои училища
деца правят градини за пчели и поилки?
179
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
Виж колко е сладко.
180
00:13:22,846 --> 00:13:26,641
Тя се къпе.
- Какво правите тук двамата?
181
00:13:26,641 --> 00:13:29,019
Решихме да изчакаме
да свърши наказанието ти.
182
00:13:29,519 --> 00:13:31,313
Имаме да изпълняваме мисия.
183
00:13:34,232 --> 00:13:35,525
Благодаря.
184
00:13:39,988 --> 00:13:42,365
Боже. Сивобрадко, виж.
185
00:13:49,915 --> 00:13:51,583
Колко пъти те ужилиха?
186
00:13:54,628 --> 00:13:56,171
Съжалявам, че те блъснах.
187
00:13:58,173 --> 00:14:00,217
Но не съжалявам, че спасих пчелите.
188
00:14:03,470 --> 00:14:09,184
Все пак не биваше да те блъскам,
така че извинявай.
189
00:14:12,854 --> 00:14:16,191
Бях ужилен три пъти, а Хадиъл - четири.
190
00:14:16,191 --> 00:14:19,486
Най-силното ужилване е тук.
- Сигурно боли.
191
00:14:19,986 --> 00:14:21,738
Веднъж ме ужили пчела по лицето.
192
00:14:21,738 --> 00:14:23,823
Така ли?
- Да, ето тук.
193
00:14:24,324 --> 00:14:27,369
Бях на 5-6 години
и се опитвах да надзърна в кошера й.
194
00:14:27,369 --> 00:14:28,995
Но на пчелите не им хареса.
195
00:14:28,995 --> 00:14:31,706
Ужилиха ме, преди да съм видяла нещо.
196
00:14:31,706 --> 00:14:35,168
Решиха, че им мисля лошото.
- Да, гадни са.
197
00:14:35,168 --> 00:14:38,255
Понякога,
но само ако бранят приятелите си,
198
00:14:38,255 --> 00:14:40,715
както ти си бранил Хадиъл.
199
00:14:40,715 --> 00:14:44,970
Щях да спечеля, ако не ме беше блъснала.
- Срещу пчелите хората винаги печелят.
200
00:14:44,970 --> 00:14:47,681
Неравна битка е.
Затова колониите им измират.
201
00:14:50,767 --> 00:14:52,227
Надниквала ли си в кошер?
202
00:14:52,227 --> 00:14:54,479
Може да се каже.
- Може да се каже?
203
00:14:55,397 --> 00:14:56,898
Имаш ли богато въображение?
204
00:14:59,276 --> 00:15:00,860
Няма да играя с него.
205
00:15:05,031 --> 00:15:08,743
С въображението си представяш неща,
които са били немислими.
206
00:15:08,743 --> 00:15:11,788
Например как се сприятеляваш с някого,
с когото си се карал.
207
00:15:12,372 --> 00:15:17,460
Или как нещо, което си се опитал
да унищожиш, се нуждае от защитата ти.
208
00:15:18,628 --> 00:15:20,672
За пчелите ли говорим?
209
00:15:20,672 --> 00:15:27,304
И аз съм объркан.
- Просто затвори очи и си представи.
210
00:15:36,229 --> 00:15:38,106
Не вярвам.
211
00:15:40,442 --> 00:15:41,443
Къде сме?
212
00:15:41,443 --> 00:15:45,572
В кораб вътре в кошер
и се опитваме да спасим пчелна колония.
213
00:15:45,572 --> 00:15:48,700
Това ли правиш,
докато тичаш на площадката и викаш?
214
00:15:48,700 --> 00:15:50,035
Да.
215
00:15:51,202 --> 00:15:52,746
И са построили всичко това?
216
00:15:54,456 --> 00:15:58,418
Но къде са всички пчели?
- Това се опитваме да разберем.
217
00:15:58,418 --> 00:16:03,089
Пчелите работнички по цял свят изчезват
и никой не знае защо.
218
00:16:03,590 --> 00:16:07,469
Без работничките малките пчели
умират от глад. А без малки...
219
00:16:07,469 --> 00:16:08,595
Колонията загива.
220
00:16:08,595 --> 00:16:11,973
Никаква колония. Никакви пчели.
Никакъв цветен прашец.
221
00:16:11,973 --> 00:16:17,103
И никакви пържени картофи?
- Прав си. Пчелите опрашват картофите.
222
00:16:17,771 --> 00:16:19,773
Значи и никакъв чипс.
- Точно така.
223
00:16:19,773 --> 00:16:21,441
Трябва да направим нещо.
224
00:16:21,441 --> 00:16:25,612
Опитваме се, но ни е нужна помощта
на всеки, за да решим проблема.
225
00:16:27,447 --> 00:16:28,448
Приготви се.
226
00:16:34,996 --> 00:16:36,748
Защо тези изглеждат различно?
227
00:16:39,834 --> 00:16:42,462
Сканирам. Изпращам данните, Дейвид.
228
00:16:45,215 --> 00:16:47,217
Ниска захар.
- Ядат захар?
229
00:16:47,217 --> 00:16:50,428
Набавят си я от нектара, друго не ядат.
230
00:16:51,012 --> 00:16:54,057
Но защо не си набавят повече?
- Добър въпрос.
231
00:16:54,808 --> 00:16:57,269
Може би вече няма толкова много цветя.
232
00:16:57,269 --> 00:17:00,397
Градовете се разрастват...
- И няма къде да растат.
233
00:17:00,397 --> 00:17:03,775
Затова пчелите изчезват.
- Затова ги няма.
234
00:17:05,068 --> 00:17:07,445
Затова всяка една колония е важна.
235
00:17:09,322 --> 00:17:11,741
Имаш маймуна?
- Шимпанзе.
236
00:17:12,449 --> 00:17:16,204
Имате компания!
- Какво беше това?
237
00:17:16,204 --> 00:17:18,915
Водното конче се върна.
- И лети към царицата!
238
00:17:18,915 --> 00:17:20,417
Трябва да й помогнем.
239
00:17:21,418 --> 00:17:26,131
Всяка една колония е важна, нали?
- Да, но сега е мой ред да карам.
240
00:17:27,549 --> 00:17:29,259
Приготви се за удар.
241
00:17:32,012 --> 00:17:36,266
Помни, че с бутане не става.
- Да, помня.
242
00:17:41,938 --> 00:17:43,356
Да й помогнем!
243
00:17:43,356 --> 00:17:46,902
Можем ли да миришем на пчела майка?
- Разбира се.
244
00:17:52,782 --> 00:17:54,117
Подейства!
245
00:17:54,743 --> 00:17:56,244
Да!
246
00:17:56,244 --> 00:17:57,579
Да!
247
00:17:58,830 --> 00:18:02,542
Браво, Джейн. Браво, Къртис.
Браво, Сивобрадко. Браво на мен.
248
00:18:10,425 --> 00:18:12,594
Какво ще стане сега?
- Ще ни изяде.
249
00:18:17,474 --> 00:18:19,893
Леле. На пчелите не им е лесно, нали?
250
00:18:20,518 --> 00:18:24,189
Не, затова знаят,
че са по-силни, когато са заедно.
251
00:18:26,316 --> 00:18:28,318
{\an8}КОНТРОЛ НА ВРЕДИТЕЛИТЕ
252
00:18:30,028 --> 00:18:31,196
Дезинсекторите!
253
00:18:33,198 --> 00:18:36,660
Къде отиваш?
- Нали сме по-силни, ако сме заедно?
254
00:18:39,204 --> 00:18:41,039
Бегом до кабинета на директора.
255
00:18:45,502 --> 00:18:47,629
Печеля!
- Да спрем дезинсекторите!
256
00:18:47,629 --> 00:18:51,049
Моля ви, не убивайте пчелите.
- Нали видяхте, че спечелих?
257
00:18:51,049 --> 00:18:53,552
Как тичате по коридора? Видях.
258
00:18:55,303 --> 00:18:56,972
Моля ви, г-н Харисън.
259
00:18:58,098 --> 00:18:59,599
Отпрати дезинсекторите.
260
00:18:59,599 --> 00:19:01,643
Дай пет!
- Успяхме!
261
00:19:01,643 --> 00:19:02,936
Спасихме пчелите!
262
00:19:02,936 --> 00:19:05,021
УЧИЛИЩЕ "ВАЛЪРИ МОРИС"
263
00:19:13,071 --> 00:19:14,072
Изглежда доволна.
264
00:19:15,156 --> 00:19:17,367
Трябва да довършим поилката й.
265
00:19:19,244 --> 00:19:22,747
Нали няма да ме ужили?
- Няма, ако не я дразниш.
266
00:19:23,665 --> 00:19:24,666
Гъделичка.
267
00:19:24,666 --> 00:19:29,170
Идеята за градината беше твоя, нали?
- Знам, че не е моя.
268
00:19:29,170 --> 00:19:30,088
Ами...
269
00:19:31,673 --> 00:19:32,716
Заемете се.
270
00:19:37,804 --> 00:19:40,724
Може да ги засадим тук
и където е Сивобрадко.
271
00:19:40,724 --> 00:19:43,184
И тук става.
- И Сивобрадко ли помага?
272
00:19:43,184 --> 00:19:44,561
Браво, Сивобрадко.
273
00:19:49,608 --> 00:19:51,151
Да спасим пчелите.
274
00:19:53,528 --> 00:19:55,947
Чакай. Почти съм готов.
- Добре.
275
00:19:56,948 --> 00:20:01,119
А защо са ни семена, пръст и глина?
- Мелани Кърби помоли.
276
00:20:01,119 --> 00:20:02,621
Каза, че е изненада.
277
00:20:02,621 --> 00:20:06,082
Обичам изненадите
с изключение на страшните.
278
00:20:06,750 --> 00:20:08,752
Като онова водно конче.
279
00:20:09,628 --> 00:20:10,629
Тя е тук.
280
00:20:11,338 --> 00:20:13,798
Здравей, Мелани.
- Здравейте, Джейн. Дейвид.
281
00:20:13,798 --> 00:20:17,219
Благодаря, че откликна на поканата.
- Имаме всичко, което поиска.
282
00:20:18,094 --> 00:20:20,388
Чакай. Това зад теб истински пчели ли са?
283
00:20:20,388 --> 00:20:24,434
Да. Това е кошер за наблюдение,
с който уча хората за пчелите.
284
00:20:24,434 --> 00:20:29,064
По питата пълзят пчели и се грижат
за братята, сестрите си и царицата.
285
00:20:29,064 --> 00:20:33,360
Ще ви покажа отблизо.
- Малка пчела ли се излюпва?
286
00:20:33,360 --> 00:20:38,114
Всъщност това е имаго.
Била е ларва, която се е излюпила от яйце.
287
00:20:38,114 --> 00:20:41,159
А царицата снася хиляди яйца на ден.
288
00:20:41,159 --> 00:20:45,163
Сигурно има много работа.
- Бавачки й помагат да храни малките.
289
00:20:45,163 --> 00:20:48,250
Пчели бавачки? Странно.
290
00:20:48,250 --> 00:20:50,293
Пчелите се грижат едни за други.
291
00:20:50,293 --> 00:20:54,881
Колко пъти си била жилена?
- Не толкова, колкото си мислите.
292
00:20:54,881 --> 00:20:56,633
Тук държа пчелите.
293
00:20:57,801 --> 00:21:00,053
Леле. Много странно и яко.
- Да.
294
00:21:00,053 --> 00:21:03,014
Пчелите жилят само когато усетят заплаха
или защитават дома си.
295
00:21:03,014 --> 00:21:05,767
Вижте. Сякаш имам брада от пчели.
296
00:21:05,767 --> 00:21:08,270
Учила съм се да работя с тях 25 години,
297
00:21:08,270 --> 00:21:11,898
но не бива да го правите сами.
- Не се бой. Няма.
298
00:21:12,983 --> 00:21:14,943
Кога разбра,
че искаш да помагаш на пчелите?
299
00:21:14,943 --> 00:21:18,405
Мама ме насърчи
да стана доброволка в Южна Америка,
300
00:21:18,405 --> 00:21:21,950
където научих много
от пчеларите и фермерите.
301
00:21:21,950 --> 00:21:27,163
От моите индиански предци съм наследила
усещането за място и цел.
302
00:21:27,163 --> 00:21:28,582
Предавам знанията си
303
00:21:28,582 --> 00:21:32,335
и споделям преживяванията си
със следващото поколение пчелари.
304
00:21:32,335 --> 00:21:34,045
Защо е важно да се споделя?
305
00:21:34,045 --> 00:21:37,257
Защото така се учим.
Така пчелите се учат една друга.
306
00:21:37,257 --> 00:21:39,342
Те са най-добрите разказвачи в природата.
307
00:21:39,342 --> 00:21:41,553
Значи са и разказвачи?
308
00:21:41,553 --> 00:21:44,389
Какво ли не умеят пчелите?
- Всички сме разказвачи
309
00:21:44,389 --> 00:21:46,266
и споделяме по различни начини.
310
00:21:46,266 --> 00:21:48,894
Пчелите споделят историите си
чрез храната.
311
00:21:48,894 --> 00:21:52,147
Вижте това.
Когато пчелите събират прашец и нектар,
312
00:21:52,147 --> 00:21:54,900
те пренасят прашеца
от едно растение на друго.
313
00:21:54,900 --> 00:21:57,986
Така растението може
да роди плод или зеленчук.
314
00:21:57,986 --> 00:22:03,074
Наистина ли не можем без пчелите?
- Да. Тази храна зависи от пчелите.
315
00:22:03,074 --> 00:22:06,161
Затова трябва да ги опазим от това,
което им вреди.
316
00:22:06,161 --> 00:22:08,455
Което е какво точно?
317
00:22:08,455 --> 00:22:09,831
Ще ви покажа нещо.
318
00:22:09,831 --> 00:22:12,000
Четирите неща, които им вредят.
319
00:22:12,000 --> 00:22:15,921
Паразити, патогени, гладуване и пестициди.
320
00:22:15,921 --> 00:22:20,091
Паразитите увреждат пчелите
321
00:22:20,091 --> 00:22:24,596
и предават патогени,
които разболяват пчелите.
322
00:22:24,596 --> 00:22:27,974
Пчелите гладуват,
защото няма достатъчно цветя.
323
00:22:27,974 --> 00:22:31,603
Пестицидите всъщност
са много силни химикали,
324
00:22:31,603 --> 00:22:36,983
които убиват паразитите,
но тровят пчелите.
325
00:22:36,983 --> 00:22:39,402
Можем да работим заедно,
за да им помогнем.
326
00:22:39,402 --> 00:22:41,154
Ето и няколко от начините.
327
00:22:41,154 --> 00:22:47,327
Марион Спенс Пиърсън учи деца в градовете
как да правят кошери и цветни градини.
328
00:22:47,327 --> 00:22:49,746
А това са Даниел Клайн и дъщеря й Изи,
329
00:22:49,746 --> 00:22:53,458
които образоват хората
за ролята на пчелите.
330
00:22:53,458 --> 00:22:56,044
Какво правят?
- Топчета от семена.
331
00:22:56,044 --> 00:22:59,714
Като посадиш цветя,
можеш да помогнеш на пчелите.
332
00:22:59,714 --> 00:23:02,884
А с това, което взехте,
и вие можете да го направите.
333
00:23:02,884 --> 00:23:06,304
Ето как се прави топче от семена.
Първо вземате малко пръст.
334
00:23:07,430 --> 00:23:09,099
И добавяте семена.
335
00:23:09,599 --> 00:23:12,394
Така ли?
- Да, точно така.
336
00:23:14,396 --> 00:23:16,690
После добавяте малко влажна глина.
337
00:23:18,483 --> 00:23:22,862
Омесва се по този начин
и ето ви топче от семена.
338
00:23:23,697 --> 00:23:27,367
Можете да ги хвърлите там,
където има почва, за да поникнат цветя.
339
00:23:27,367 --> 00:23:28,660
Така ли?
- Готово.
340
00:23:28,660 --> 00:23:29,995
Браво на вас.
341
00:23:29,995 --> 00:23:31,288
Много яко.
342
00:23:31,288 --> 00:23:34,624
Може да кажем в училище.
- Чудесна идея.
343
00:23:34,624 --> 00:23:37,127
Благодаря, че разговаря с нас, Мелани.
344
00:23:37,127 --> 00:23:38,753
Няма защо.
345
00:23:38,753 --> 00:23:41,464
И помнете, вашите истории също са важни.
346
00:23:41,464 --> 00:23:45,135
Помогнете на пчелите да оцелеят,
като засадите повече цветя.
347
00:23:45,135 --> 00:23:48,430
Чао.
- Чао, Мелани.
348
00:23:48,430 --> 00:23:50,098
Да разпръснем тези топчета.
349
00:23:50,098 --> 00:23:52,225
Чакай ме.
- Добре.
350
00:24:51,034 --> 00:24:53,036
Превод на субтитрите
Петя Петрова