1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 {\an8}ΤΖΕΪΝ 2 00:00:43,003 --> 00:00:44,671 Έχεις ξανασυρρικνωθεί; 3 00:00:44,671 --> 00:00:48,425 Όχι. Ήθελα μόνο να μεγαλώνω, όχι να μικραίνω. 4 00:00:48,425 --> 00:00:51,052 Η εμπειρία θα σου φανεί φρικτή. 5 00:00:51,052 --> 00:00:52,304 Τι; 6 00:00:52,304 --> 00:00:55,265 Εννοώ εκπληκτική. 7 00:00:57,350 --> 00:01:00,520 Συγγνώμη. Ίσως έχω συρρικνωθεί υπερβολικά πολλές φορές. 8 00:01:01,104 --> 00:01:02,105 "Εκπληκτική". 9 00:01:02,731 --> 00:01:07,444 "Φρικτή" είναι όταν ξεσυρρικνώνεσαι, αλλά θα ανησυχήσουμε γι' αυτό αργότερα. 10 00:01:08,987 --> 00:01:11,114 Ξέρεις τι συμβαίνει στις μέλισσες; 11 00:01:14,075 --> 00:01:15,118 Εγώ δεν ξέρω. 12 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 -Θα μου ξαναπείς, Τζέιν; -Μάλιστα, κύριε. 13 00:01:17,370 --> 00:01:21,333 Οι εργάτριες μέλισσες χάθηκαν από όλες τις κυψέλες του κόσμου. 14 00:01:22,792 --> 00:01:25,921 Οι εργάτριες συλλέγουν τροφή, προσέχουν τη βασίλισσα, 15 00:01:25,921 --> 00:01:27,964 ταΐζουν τα μικρά, φυλούν την κυψέλη. 16 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 Αλλά έχουν εξαφανιστεί. 17 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 Ναι, αυτό ακριβώς θα έλεγα. 18 00:01:34,137 --> 00:01:37,724 Οι επιστήμονες δεν ξέρουν γιατί. Κι εδώ θα βοηθήσετε εσείς. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,477 Θα συρρικνωθείτε μέσα σ' αυτό το σκάφος, 20 00:01:40,477 --> 00:01:44,231 θα πάτε σε μια αποικία μελισσών για να μάθετε γιατί χάθηκαν. 21 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 Δέχεστε την αποστολή; 22 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 Δεν σας ακούω! 23 00:01:51,780 --> 00:01:54,324 Εντάξει, Ντέιβιντ, χαλάρωσε λιγάκι. 24 00:01:54,908 --> 00:01:56,201 Εγώ το βρήκα ωραίο. 25 00:01:57,410 --> 00:01:58,870 Στον Γκρέιμπιρντ αρέσει. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,205 Καλά, εντάξει. Πάμε. 27 00:02:00,205 --> 00:02:02,582 Δεν σας ακούω! 28 00:02:02,582 --> 00:02:03,667 Μάλιστα, κύριε! 29 00:02:03,667 --> 00:02:06,419 Μπείτε στο σκάφος, ας σώσουμε τις μέλισσες. 30 00:02:19,558 --> 00:02:24,479 Δέκα, εννέα, οκτώ, 31 00:02:24,479 --> 00:02:28,233 επτά, έξι, πέντε, 32 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 τέσσερα, τρία, 33 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 -δύο, ένα, μηδέν. -Δύο, ένα, μηδέν! 34 00:02:35,490 --> 00:02:37,033 -Συρρίκνωση. -Συρρίκνωση. 35 00:02:54,384 --> 00:02:56,595 Πέτυχε. Έχουμε μέγεθος μέλισσας. 36 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 Τι μυρίζει έτσι; 37 00:03:00,849 --> 00:03:05,687 Δεν έχετε μόνο μέγεθος μέλισσας, έχετε και μυρωδιά μέλισσας. 38 00:03:07,022 --> 00:03:09,524 Επικοινωνούν μεταξύ τους και μέσω όσφρησης, 39 00:03:09,524 --> 00:03:11,151 που το σκάφος μπορεί να... 40 00:03:12,652 --> 00:03:14,112 Καλύτερα κάνε πίσω. 41 00:03:19,743 --> 00:03:22,787 Συγγνώμη. Η μυρωδιά μέλισσας με κάνει να φτερνίζομαι. 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,039 Δεν πειράζει. 43 00:03:24,581 --> 00:03:26,041 Ας ξεκινήσουμε. 44 00:03:26,041 --> 00:03:26,958 Καλή τύχη. 45 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Ο κόσμος βασίζεται πάνω σας! 46 00:03:39,137 --> 00:03:41,890 Μέλισσα εντοπίστηκε. Την ακολουθούμε για παρατήρηση. 47 00:03:47,896 --> 00:03:50,899 Κάθισε σε ένα λουλούδι. Μπαίνουμε σε φάση αιώρησης. 48 00:03:52,067 --> 00:03:53,610 Τι κάνει η μέλισσα; 49 00:03:59,115 --> 00:04:00,575 Τρώει και συλλέγει. 50 00:04:01,117 --> 00:04:03,620 -Θα πλησιάσω για να δω καλύτερα. -Τέλεια. 51 00:04:05,830 --> 00:04:09,167 Πίνουν το νέκταρ των λουλουδιών, κάτι σαν ζαχαρούχο ρόφημα... 52 00:04:11,253 --> 00:04:13,380 με την προβοσκίδα τους. Κάπως έτσι. 53 00:04:17,925 --> 00:04:18,927 Έτσι; 54 00:04:21,930 --> 00:04:24,599 Αλλά συλλέγουν τη γύρη των φυτών για τροφή. 55 00:04:24,599 --> 00:04:27,310 Τη βάζουν σε μικρούς σάκους πίσω από τα πόδια. 56 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Επαναχρησιμοποιούμενες τσάντες; 57 00:04:29,479 --> 00:04:32,023 Ακριβώς. Που την πάνε πίσω στην... 58 00:04:33,441 --> 00:04:35,402 Σωστά, Γκρέιμπιρντ. Κυψέλη. 59 00:04:35,902 --> 00:04:37,070 Περίμενε, φεύγει. 60 00:04:37,070 --> 00:04:38,572 Ίσως έχουμε αναταράξεις. 61 00:05:02,345 --> 00:05:03,805 Προσέγγιση κυψέλης. 62 00:05:05,599 --> 00:05:08,226 Είναι πανέμορφη. 63 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 Εκπληκτική, έτσι; 64 00:05:11,563 --> 00:05:15,525 Είναι για προστασία, αποθήκευση τροφής και μεγάλωμα μικρών. 65 00:05:18,445 --> 00:05:23,033 -Τι ήταν αυτό; -Ό,τι κι αν είναι, είναι από πάνω σας. 66 00:05:28,121 --> 00:05:29,122 Λιβελούλα. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,126 Έρχεται προς τα δω! 68 00:05:33,126 --> 00:05:36,213 Ήξερες ότι οι λιβελούλες είναι θηρευτές μελισσών; 69 00:05:36,213 --> 00:05:38,882 Ναι, το ήξερα. 70 00:05:56,066 --> 00:05:59,569 Βοήθεια, Ντέιβιντ. Θα μας φάει η λιβελούλα. 71 00:05:59,569 --> 00:06:02,113 -Κάτι γίνεται εκεί. -Ψόφα! 72 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Ναι! 73 00:06:04,532 --> 00:06:07,911 -Μίλι, τι συμβαίνει; -Ο Κέρτις πετάει πέτρες σε μια κυψέλη. 74 00:06:07,911 --> 00:06:08,954 Τι; 75 00:06:08,954 --> 00:06:11,748 Ο Κέρτις πετάει πέτρες σε... 76 00:06:11,748 --> 00:06:12,832 Τζέιν, περίμενε! 77 00:06:13,917 --> 00:06:15,418 Τζέιν, έρχομαι! 78 00:06:16,461 --> 00:06:19,130 Κάποιος θα βρει τον μπελά του. 79 00:06:19,756 --> 00:06:21,424 Ναι! Ξουτ! 80 00:06:21,424 --> 00:06:24,427 Για να δούμε αν θα τσιμπήσετε αυτό. Αντίο, μέλισσες. 81 00:06:24,427 --> 00:06:27,806 -Όχι, είναι το σπίτι τους. -Οι μέλισσες είναι φίλες μας! 82 00:06:27,806 --> 00:06:30,809 Χωρίς αυτές, σχεδόν δεν θα υπήρχαν φυτά. 83 00:06:30,809 --> 00:06:33,228 Και χωρίς φυτά, δεν θα υπήρχαμε εμείς. 84 00:06:33,228 --> 00:06:36,064 Αν δεν υπήρχαν μέλισσες, δεν θα τσιμπούσαν τον Χάντιελ 85 00:06:36,064 --> 00:06:37,607 ούτε κι εμένα. 86 00:06:37,607 --> 00:06:40,986 Τσιμπούν για να προστατεύσουν τον εαυτό ή το σπίτι τους. 87 00:06:40,986 --> 00:06:42,153 Το καταστρέφεις! 88 00:06:42,153 --> 00:06:43,280 Τέλος πάντων. 89 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 -Ας φέρουμε έναν δάσκαλο. -Δεν έχουμε χρόνο. 90 00:06:47,325 --> 00:06:48,952 Πρόσεχε! 91 00:06:48,952 --> 00:06:51,621 Θα βρει τον μπελά της. 92 00:06:51,621 --> 00:06:52,956 Είναι μόνο μέλισσες! 93 00:06:56,126 --> 00:06:59,087 Εντάξει, σε βλέπω. Σε βλέπω. 94 00:07:04,217 --> 00:07:05,218 Παρακαλώ. 95 00:07:05,844 --> 00:07:07,846 Ένα λεπτό! 96 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 Όχι, συγγνώμη. Ήταν για... Δεν πειράζει. 97 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Ναι, πώς μπορώ να βοηθήσω; 98 00:07:15,562 --> 00:07:16,897 Τι έκανε λέει; 99 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ 100 00:07:21,818 --> 00:07:22,903 Τζέιν; 101 00:07:23,445 --> 00:07:24,529 Ναι; 102 00:07:24,529 --> 00:07:27,949 Τι εννοούσες όταν είπες "Χωρίς μέλισσες, δεν θα υπήρχαν φυτά 103 00:07:27,949 --> 00:07:29,284 ούτε κι εμείς"; 104 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 Τα φυτά πολλαπλασιάζονται με τη γύρη 105 00:07:32,037 --> 00:07:35,165 και σχεδόν σε όλα η γύρη μεταφέρεται από τις μέλισσες. 106 00:07:35,165 --> 00:07:37,918 -Χωρίς μέλισσες... -Δεν υπάρχουμε. 107 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 -Τζέιν. -Κύριε Χάρισον. 108 00:07:42,589 --> 00:07:44,591 Έρχομαι από το γραφείο της νοσοκόμας. 109 00:07:45,717 --> 00:07:49,221 Ευτυχώς ο Κέρτις είναι καλά. Μόνο μερικά τσιμπήματα. 110 00:07:49,221 --> 00:07:50,513 Και οι Apis mellifera; 111 00:07:50,513 --> 00:07:52,724 Η επιστημονική ονομασία των μελισσών; 112 00:07:52,724 --> 00:07:54,059 Ναι. 113 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 -Πήρα τον απεντομ... -Απεντομωτή; 114 00:07:58,688 --> 00:08:00,899 Μα δεν έκαναν κάτι κακό. 115 00:08:00,899 --> 00:08:03,485 Τζέιν, τσίμπησαν τον Κέρτις πολλές φορές... 116 00:08:03,485 --> 00:08:07,072 Για αυτοάμυνα. Διαφορετικά δεν θα το έκαναν. 117 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Γεια. Κύριε Χάρισον; 118 00:08:09,783 --> 00:08:13,370 Οι μέλισσες τσιμπούν αν κινδυνεύουν εκείνες ή η κυψέλη τους. 119 00:08:13,370 --> 00:08:14,496 Αυτό γινόταν. 120 00:08:14,496 --> 00:08:18,124 Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. Θα μιλήσουμε σε λίγο. 121 00:08:19,417 --> 00:08:22,045 Ο Μπίλι στην τάξη του κου Λι δεν πάει στο γιογιό. 122 00:08:22,045 --> 00:08:24,631 Ντον, είμαι πολύ απασχολημένος. 123 00:08:24,631 --> 00:08:26,007 Όπως κι ο κύριος Λι. 124 00:08:26,007 --> 00:08:29,219 Πάρε τον επιστάτη. 125 00:08:29,219 --> 00:08:30,804 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 126 00:08:31,304 --> 00:08:32,597 Κάλεσα τη μητέρα σου. 127 00:08:32,597 --> 00:08:36,268 Έρχεται για να συζητήσουμε το θέμα. 128 00:08:49,990 --> 00:08:51,074 Τζέιν; 129 00:08:52,826 --> 00:08:53,952 Τζέιν, είσαι καλά; 130 00:08:54,661 --> 00:08:55,537 Όχι. 131 00:08:58,081 --> 00:09:01,084 Δεν σ' ακούω! 132 00:09:01,084 --> 00:09:03,336 Ντέιβιντ, δεν γίνεται. Μπλέξαμε. 133 00:09:03,336 --> 00:09:05,171 Όπως και οι μέλισσες. 134 00:09:07,591 --> 00:09:11,970 Ίσως βρούμε κάτι που θα σταματήσει τον κύριο Χάρισον από το να τις εξοντώσει. 135 00:09:11,970 --> 00:09:15,265 Έτσι σε θέλω. Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις; 136 00:09:16,433 --> 00:09:19,519 -Μάλιστα, κύριε. -Έχεις μια αποστολή να τελειώσεις. 137 00:09:19,519 --> 00:09:22,439 Πρέπει να μάθουμε γιατί οι εργάτριες εξαφανίζονται. 138 00:09:22,439 --> 00:09:24,774 Μα πώς θα ξεφύγουμε από τη λιβελούλα 139 00:09:24,774 --> 00:09:27,986 για να μπούμε στην κυψέλη και να μάθουμε τι συμβαίνει; 140 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Μου μυρίζεται ότι ήρθε ώρα για βοήθεια. 141 00:09:33,366 --> 00:09:35,160 Προτού έρθει η μαμά σου. 142 00:09:36,578 --> 00:09:38,496 Συναγερμός μυρωδιάς εισβολέα. 143 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 Μου μυρίζεται βοήθεια. 144 00:09:47,923 --> 00:09:49,299 Μύρισαν την έκκλησή μας. 145 00:09:54,888 --> 00:09:55,722 Ναι! 146 00:09:57,307 --> 00:09:58,308 Είμαστε ελεύθεροι! 147 00:10:00,644 --> 00:10:01,937 Πέφτουμε πολύ γρήγορα! 148 00:10:05,941 --> 00:10:07,567 Γιατί δεν κινούνται αυτές; 149 00:10:08,401 --> 00:10:11,279 -Πεθαίνουν μετά το τσίμπημα. -Τι; Αυτό σημαίνει... 150 00:10:11,279 --> 00:10:13,365 Προστατεύει η μία την άλλη με κάθε κόστος. 151 00:10:14,032 --> 00:10:15,742 Απαίσια άμυνα. 152 00:10:19,246 --> 00:10:20,914 Πάμε πίσω στην κυψέλη. 153 00:10:26,670 --> 00:10:28,338 Πλησιάζουμε την είσοδο. 154 00:10:28,338 --> 00:10:31,424 Φιλική μυρωδιά. Αλλιώς θα μας περάσουν για θηρευτή. 155 00:10:31,424 --> 00:10:33,385 Θα μας τσιμπήσουν μέχρι να πεθάνουν. 156 00:10:34,219 --> 00:10:35,762 Ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω. 157 00:10:41,643 --> 00:10:43,270 Ζουν σε τεράστιες αποικίες. 158 00:10:44,062 --> 00:10:47,274 Μια βασίλισσα, χιλιάδες εργάτριες και λίγοι κηφήνες. 159 00:10:47,274 --> 00:10:48,608 Μόνο ένα κορίτσι; 160 00:10:49,192 --> 00:10:51,486 Βασικά, όλες οι εργάτριες είναι κορίτσια. 161 00:10:51,486 --> 00:10:54,531 Υπάρχουν λίγα αρσενικά και κανένα δεν έχει κεντρί. 162 00:10:54,531 --> 00:10:57,117 Έχεις δίκιο. Όλες οι εργάτριες αγνοούνται. 163 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Θα μάθουμε το γιατί και πώς να το φτιάξουμε. 164 00:10:59,786 --> 00:11:01,496 -Επέστρεψε! -Η λιβελούλα; 165 00:11:01,496 --> 00:11:04,040 Όχι, χειρότερα. Ο κύριος Χάρισον. 166 00:11:04,749 --> 00:11:06,126 Και είναι με τη μαμά σου. 167 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 Από δω. 168 00:11:12,007 --> 00:11:13,258 Γεια, μαμά της Τζέιν. 169 00:11:14,885 --> 00:11:16,720 Είχα την ευκαιρία να ενημερώσω... 170 00:11:16,720 --> 00:11:18,972 -Τι σκεφτόσουν; -Απλώς... 171 00:11:18,972 --> 00:11:21,391 -Όχι, ούτε λέξη. -Προσπαθούσα να σώσω... 172 00:11:21,391 --> 00:11:23,894 Έτσι σε έμαθα να λύνεις τα προβλήματά σου; 173 00:11:23,894 --> 00:11:26,396 -Θα μπορούσα... -Όχι τώρα, Ντέιβιντ. 174 00:11:27,063 --> 00:11:30,692 "Θα μιλήσω εκ μέρους όσων δεν μπορούν να μιλήσουν". 175 00:11:31,443 --> 00:11:35,906 Θα μιλήσουμε για την Τζέιν Γκούνταλ μετά, γιατί δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή. 176 00:11:35,906 --> 00:11:38,950 Δεν θα αργήσει εκείνη στη δουλειά. Εγώ θ' αργήσω. 177 00:11:38,950 --> 00:11:41,953 Μου έμαθε πόσο σημαντικές είναι οι μέλισσες. 178 00:11:41,953 --> 00:11:43,496 -Χωρίς... -Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. 179 00:11:44,331 --> 00:11:46,958 Μαμά, ο Κέρτις θα τις σκότωνε. 180 00:11:51,254 --> 00:11:53,256 Θα έπρεπε να πεις τη γνώμη σου 181 00:11:53,840 --> 00:11:57,177 χρησιμοποιώντας τα λόγια σου, όχι τα χέρια σου. 182 00:11:57,177 --> 00:11:58,261 Συγγνώμη. 183 00:11:58,845 --> 00:12:00,388 Μη ζητάς συγγνώμη από μένα. 184 00:12:01,097 --> 00:12:02,515 Ζήτα συγγνώμη από... 185 00:12:03,558 --> 00:12:06,061 -Πώς τον λένε; -Κέρτις. 186 00:12:06,645 --> 00:12:08,563 Ο οποίος θα έχει κι αυτός μπελάδες. 187 00:12:12,192 --> 00:12:14,903 Για άσκοπη και σκληρή επίθεση σε κυψέλη; 188 00:12:15,654 --> 00:12:18,615 Σίγουρα δεν επιτρέπεται τέτοια συμπεριφορά εδώ, Κέισι. 189 00:12:19,366 --> 00:12:22,327 Σωστά. Θα του μιλήσω μετά. 190 00:12:25,997 --> 00:12:27,415 Γιατί δεν αφήνετε την Τζέιν; 191 00:12:28,416 --> 00:12:31,127 Θα εξασκηθεί στο να λέει τη γνώμη της. 192 00:12:32,504 --> 00:12:35,173 Ευκαιρία να μάθει. Μ' αρέσει. 193 00:12:39,719 --> 00:12:42,514 Θα σε πάρω μετά την τιμωρία. 194 00:12:42,514 --> 00:12:44,558 Συγγνώμη που σ' έφερα εδώ. 195 00:12:44,558 --> 00:12:47,102 Εντάξει. Οι μέλισσες χρειάζονταν τη βοήθειά σου. 196 00:12:47,686 --> 00:12:48,687 Και τη χρειάζονται. 197 00:12:49,229 --> 00:12:53,149 Άκου, γλυκιά μου, είναι εύκολο να θυμώνεις. 198 00:12:53,149 --> 00:12:57,070 Το δύσκολο είναι να μάθεις να χρησιμοποιείς τον θυμό, τη φλόγα, 199 00:12:57,070 --> 00:12:58,572 για να τους αλλάξεις γνώμη. 200 00:12:59,614 --> 00:13:03,660 Το να σπρώξεις τον Κέρτις θα τον κάνει να μην πετάει πέτρες; 201 00:13:03,660 --> 00:13:05,161 -Όχι. -Ακριβώς. 202 00:13:05,662 --> 00:13:06,788 Σ' αγαπάω. 203 00:13:06,788 --> 00:13:08,957 Κράτα την πάλη για μένα, εντάξει; 204 00:13:08,957 --> 00:13:10,500 Ίσως κάποτε να κερδίσεις. 205 00:13:13,920 --> 00:13:15,255 Γεια, Τζέιν. 206 00:13:15,255 --> 00:13:20,093 Κάποια παιδιά έφτιαξαν κήπους και λουτρά στα σχολεία για να βοηθήσουν τις μέλισσες. 207 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 Κοίτα τι χαριτωμένα. 208 00:13:22,846 --> 00:13:25,181 Κάνει μελισσολουτρό. 209 00:13:25,181 --> 00:13:26,641 Τι κάνετε εδώ; 210 00:13:26,641 --> 00:13:29,019 Θα περιμένουμε να τελειώσει η τιμωρία σου. 211 00:13:29,519 --> 00:13:31,313 Έχουμε μια αποστολή. 212 00:13:34,232 --> 00:13:35,525 Ευχαριστώ. 213 00:13:39,988 --> 00:13:42,365 Θεέ μου, Γκρέιμπιρντ, δες αυτήν. 214 00:13:49,915 --> 00:13:51,583 Πόσες φορές σε τσίμπησαν; 215 00:13:54,628 --> 00:13:56,171 Λυπάμαι που σ' έσπρωξα. 216 00:13:58,173 --> 00:14:00,217 Δεν λυπάμαι που έσωσα τις μέλισσες. 217 00:14:03,470 --> 00:14:09,184 Αλλά δεν έπρεπε να σε σπρώξω, οπότε σου ζητώ συγγνώμη. 218 00:14:12,854 --> 00:14:14,481 Με τσίμπησαν τρεις φορές. 219 00:14:14,481 --> 00:14:17,692 Τον Χάντιελ τέσσερις. Το χειρότερο τσίμπημα είναι εδώ. 220 00:14:18,401 --> 00:14:19,486 Θα πρέπει να πόνεσε. 221 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 Κάποτε με τσίμπησαν στο πρόσωπο. 222 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 -Αλήθεια; -Ναι, εδώ. 223 00:14:24,324 --> 00:14:27,369 Ήμουν πέντε ή έξι ετών. Ήθελα να δω μέσα στην κυψέλη. 224 00:14:27,369 --> 00:14:28,995 Δεν άρεσε στις μέλισσες 225 00:14:28,995 --> 00:14:31,706 και με τσίμπησαν πριν προλάβω να δω κάτι. 226 00:14:31,706 --> 00:14:35,168 -Νόμιζαν ότι ήθελα να τους κάνω κακό. -Ναι, είναι κακές. 227 00:14:35,168 --> 00:14:38,255 Γίνονται, αλλά μόνο για να υπερασπιστούν φίλους, 228 00:14:38,255 --> 00:14:42,509 -όπως έκανες εσύ για τον Χάντιελ. -Θα είχα νικήσει αν δεν με έσπρωχνες. 229 00:14:42,509 --> 00:14:44,970 Κατά των μελισσών, κερδίζουν οι άνθρωποι. 230 00:14:44,970 --> 00:14:47,681 Είναι άνιση μάχη. Γι' αυτό κι εξαφανίζονται. 231 00:14:50,767 --> 00:14:52,227 Έχεις δει μέσα σε κυψέλη; 232 00:14:52,227 --> 00:14:54,479 -Περίπου. -Περίπου; 233 00:14:55,397 --> 00:14:56,898 Πόσο ζωηρή φαντασία έχεις; 234 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Δεν παίζω μ' αυτόν. 235 00:15:05,031 --> 00:15:08,743 Η φαντασία σού επιτρέπει να δεις κάτι που δεν είχες σκεφτεί ποτέ, 236 00:15:08,743 --> 00:15:11,788 όπως το να γίνεις φίλος με κάποιον που διαφώνησες. 237 00:15:12,372 --> 00:15:17,460 Ή ότι κάτι που πήγες να καταστρέψεις ουσιαστικά θέλει την προστασία σου. 238 00:15:18,628 --> 00:15:20,672 Μιλάτε ακόμα για τις μέλισσες; 239 00:15:20,672 --> 00:15:22,299 Κι εγώ μπερδεύτηκα. 240 00:15:22,299 --> 00:15:27,304 Απλώς κλείσε τα μάτια σου και φαντάσου. 241 00:15:36,229 --> 00:15:38,106 Δεν το πιστεύω. 242 00:15:40,442 --> 00:15:41,443 Πού είμαστε; 243 00:15:41,443 --> 00:15:45,572 Σε ένα σκάφος μέσα στην κυψέλη προσπαθώντας να βοηθήσουμε την αποικία. 244 00:15:45,572 --> 00:15:48,700 Αυτό κάνεις όταν τρέχεις φωνάζοντας στο προαύλιο; 245 00:15:48,700 --> 00:15:50,035 Ναι. 246 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 Έφτιαξαν όλο αυτό; 247 00:15:54,456 --> 00:15:56,708 Αν είναι η κυψέλη, πού είναι οι μέλισσες; 248 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε. 249 00:15:58,418 --> 00:16:03,089 Εργάτριες από όλον τον κόσμο εξαφανίζονται και κανείς δεν ξέρει γιατί. 250 00:16:03,590 --> 00:16:07,469 Χωρίς τις εργάτριες, τα μωρά λιμοκτονούν. Και χωρίς μωρά... 251 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 Δεν υπάρχει αποικία. 252 00:16:08,595 --> 00:16:13,141 -Ούτε αποικία. Ούτε μέλισσες. Ούτε γύρη. -Ούτε τηγανητές πατάτες; 253 00:16:13,934 --> 00:16:17,103 Σωστά. Οι μέλισσες επικονιάζουν τις πατάτες. 254 00:16:17,771 --> 00:16:19,773 -Ούτε πατατάκια. -Σωστά και πάλι. 255 00:16:19,773 --> 00:16:21,441 Πρέπει να κάνετε κάτι. 256 00:16:21,441 --> 00:16:25,612 Προσπαθούμε, αλλά θέλουμε τη βοήθεια όλων για να βρούμε μια λύση. 257 00:16:27,447 --> 00:16:28,448 Δεθείτε. 258 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 Γιατί είναι διαφορετικά; 259 00:16:39,834 --> 00:16:40,835 Σάρωση. 260 00:16:41,378 --> 00:16:42,462 Φορτώνει, Ντέιβιντ. 261 00:16:45,215 --> 00:16:47,217 -Χαμηλή ζάχαρη. -Τρώνε ζάχαρη; 262 00:16:47,217 --> 00:16:50,428 Την παίρνουν από το νέκταρ, είναι το μόνο που τρώνε. 263 00:16:51,012 --> 00:16:54,057 -Γιατί δεν βγαίνουν να φάνε κι άλλο; -Καλή ερώτηση. 264 00:16:54,808 --> 00:16:57,269 Ίσως γιατί δεν υπάρχουν πολλά λουλούδια. 265 00:16:57,269 --> 00:17:00,397 -Στις μεγάλες πόλεις... -Λιγοστεύει ο χώρος για λουλούδια. 266 00:17:00,397 --> 00:17:02,148 Εξαφανίζοντας τις μέλισσες. 267 00:17:02,148 --> 00:17:03,775 Γι' αυτό χάνονται. 268 00:17:05,068 --> 00:17:07,445 Γι' αυτό κάθε αποικία μετράει. 269 00:17:09,322 --> 00:17:10,532 Έχεις μαϊμού; 270 00:17:10,532 --> 00:17:11,741 Χιμπατζή. 271 00:17:12,449 --> 00:17:16,204 -Δεν έχεις μόνο αυτό! -Τι ήταν αυτό; 272 00:17:16,204 --> 00:17:18,915 -Επέστρεψε η λιβελούλα. -Και πάει προς τη βασίλισσα! 273 00:17:18,915 --> 00:17:20,417 Πρέπει να τη βοηθήσουμε. 274 00:17:21,418 --> 00:17:23,169 Κάθε αποικία μετράει, σωστά; 275 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 Σωστά, αλλά είναι η σειρά μου να οδηγήσω. 276 00:17:27,549 --> 00:17:29,259 Ταχύτητα εμβολισμού. 277 00:17:32,012 --> 00:17:33,930 Θυμήσου, το σπρώξιμο δεν βοηθάει. 278 00:17:34,639 --> 00:17:36,266 Ναι, το θυμάμαι. 279 00:17:41,938 --> 00:17:43,356 Χρειάζεται βοήθεια! 280 00:17:43,356 --> 00:17:45,567 Μπορεί να μυρίσει σαν τη βασίλισσα; 281 00:17:45,567 --> 00:17:46,902 Και βέβαια. 282 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Πετυχαίνει! 283 00:17:54,743 --> 00:17:56,244 -Ναι! -Ναι! 284 00:17:56,244 --> 00:17:57,579 Ναι! 285 00:17:58,830 --> 00:18:02,542 Μπράβο, Τζέιν. Μπράβο, Κέρτις. Μπράβο, Γκρέιμπιρντ. Μπράβο μου. 286 00:18:10,425 --> 00:18:12,594 -Τι γίνεται τώρα; -Θα μας φάει. 287 00:18:17,474 --> 00:18:19,893 Δεν ζουν εύκολα οι μέλισσες, έτσι; 288 00:18:20,518 --> 00:18:24,189 Όχι. Γι' αυτό ξέρουν ότι είναι πιο δυνατές όταν δουλεύουν μαζί. 289 00:18:26,316 --> 00:18:28,318 {\an8}ΑΠΕΝΤΟΜΩΣΕΙΣ ΧΙΛΚΡΕΣΤ 290 00:18:30,028 --> 00:18:31,196 Οι απεντομωτές! 291 00:18:33,198 --> 00:18:34,407 Πού πας; 292 00:18:34,908 --> 00:18:36,660 Πιο δυνατοί αν είμαστε μαζί, έτσι; 293 00:18:39,204 --> 00:18:41,039 Κόντρα μέχρι τον διευθυντή. 294 00:18:45,502 --> 00:18:47,629 -Κέρδισα! -Σταματήστε τους απεντομωτές! 295 00:18:47,629 --> 00:18:49,297 Μη σκοτώσετε τις μέλισσες. 296 00:18:49,297 --> 00:18:51,049 Είδατε ότι κέρδισα, έτσι; 297 00:18:51,049 --> 00:18:53,552 Το τρέξιμο στους διαδρόμους; Ναι, το είδα. 298 00:18:55,303 --> 00:18:56,972 Σας παρακαλώ, κύριε Χάρισον. 299 00:18:58,098 --> 00:18:59,599 Ακυρώστε την απεντόμωση. 300 00:18:59,599 --> 00:19:01,643 -Κόλλα το! -Τα καταφέραμε! 301 00:19:01,643 --> 00:19:02,936 Τις σώσαμε! 302 00:19:02,936 --> 00:19:05,021 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΒΑΛΕΡΙ ΜΟΡΙΣ 303 00:19:13,071 --> 00:19:14,072 Φαίνεται χαρούμενη. 304 00:19:15,156 --> 00:19:17,367 Πρέπει να της ολοκληρώσουμε το λουτρό. 305 00:19:19,244 --> 00:19:22,747 -Δεν θα με τσιμπήσει; -Όχι αν δεν την ενοχλήσεις. 306 00:19:23,665 --> 00:19:24,666 Με γαργαλάει. 307 00:19:24,666 --> 00:19:27,085 Δική σου ιδέα ήταν ο μελισσόκηπος, έτσι; 308 00:19:28,003 --> 00:19:29,170 Δεν ήταν δική μου. 309 00:19:29,170 --> 00:19:30,088 Λοιπόν... 310 00:19:31,673 --> 00:19:32,716 μην τον "α-μελίσσετε"! 311 00:19:37,804 --> 00:19:40,724 Θα φυτέψουμε εδώ κι εκεί που είναι ο Γκρέιμπιρντ. 312 00:19:40,724 --> 00:19:43,184 -Καλά είναι εδώ. -Θα βοηθήσει ο Γκρέιμπιρντ; 313 00:19:43,184 --> 00:19:44,561 Μπράβο, Γκρέιμπιρντ. 314 00:19:48,315 --> 00:19:49,524 ΤΖΕΪΝ 315 00:19:49,524 --> 00:19:51,151 Σώστε τις μέλισσες. 316 00:19:53,528 --> 00:19:55,947 -Περίμενε. Έρχομαι. -Περιμένω. 317 00:19:56,948 --> 00:19:59,618 Γιατί θέλουμε σπόρους λουλουδιών, χώμα και άργιλο; 318 00:19:59,618 --> 00:20:01,119 Τα ζήτησε η Μέλανι Κίρμπι. 319 00:20:01,119 --> 00:20:02,621 Είπε ότι ήταν έκπληξη. 320 00:20:02,621 --> 00:20:06,082 Μ' αρέσουν οι εκπλήξεις, αρκεί να μην είναι τρομακτικές. 321 00:20:06,750 --> 00:20:08,752 Όπως η λιβελούλα. 322 00:20:09,628 --> 00:20:10,629 Να τη. 323 00:20:11,338 --> 00:20:13,798 -Γεια, Μέλανι. -Γεια, Τζέιν. Γεια, Ντέιβιντ. 324 00:20:13,798 --> 00:20:15,675 Ευχαριστούμε για τη συζήτηση. 325 00:20:15,675 --> 00:20:17,219 Έχουμε ό,τι μας ζήτησες. 326 00:20:18,094 --> 00:20:20,388 Κάτσε. Είναι αληθινές μέλισσες πίσω σου; 327 00:20:20,388 --> 00:20:24,434 Ναι. Είναι μια κυψέλη-παρατηρητήριο με την οποία διδάσκω τον κόσμο. 328 00:20:24,434 --> 00:20:26,436 Μέλισσες γύρω από την κηρήθρα 329 00:20:26,436 --> 00:20:29,064 προσέχουν τα αδέρφια τους και τη βασίλισσα. 330 00:20:29,064 --> 00:20:33,360 -Θα σας δείξω από κοντά. -Μωρό που γεννιέται; 331 00:20:33,360 --> 00:20:35,528 Είναι μια ενήλικη μέλισσα. 332 00:20:35,528 --> 00:20:38,114 Ήταν προνύμφη που εκκολάφθηκε από ένα αυγό. 333 00:20:38,114 --> 00:20:41,159 Η βασίλισσα γεννά χιλιάδες αυγά κάθε μέρα. 334 00:20:41,159 --> 00:20:42,827 Αυτό θέλει πολλή δουλειά. 335 00:20:42,827 --> 00:20:45,163 Έχει παραμάνες που βοηθούν να ταΐζει τα μωρά. 336 00:20:45,163 --> 00:20:48,250 Παραμάνες; Έχει και νταντάδες; 337 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 Οι μέλισσες φροντίζουν η μία την άλλη. 338 00:20:50,293 --> 00:20:52,837 Πόσες φορές σε έχουν τσιμπήσει μέλισσες; 339 00:20:52,837 --> 00:20:54,881 Όχι τόσες όσες νομίζεις. 340 00:20:54,881 --> 00:20:56,633 Εδώ τις κρατάω. 341 00:20:57,801 --> 00:21:00,053 -Περίεργο και τέλειο. -Όντως. 342 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 Τσιμπούν αν απειληθούν ή όταν προστατεύουν την κυψέλη. 343 00:21:03,014 --> 00:21:05,767 Δείτε. Είναι λες κι έχω μούσι από μέλισσες. 344 00:21:05,767 --> 00:21:08,270 Έμαθα 25 χρόνια πριν να δουλεύω μαζί τους. 345 00:21:08,270 --> 00:21:11,898 -Μην το δοκιμάσετε μόνοι. -Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται. 346 00:21:12,983 --> 00:21:14,943 Πότε κατάλαβες ότι θες να τις βοηθάς; 347 00:21:14,943 --> 00:21:18,405 Η μαμά με παρότρυνε να πάω εθελόντρια στη Νότια Αμερική, 348 00:21:18,405 --> 00:21:21,950 όπου δούλεψα κι έμαθα πολλά από μελισσοκόμους κι αγρότες. 349 00:21:21,950 --> 00:21:27,163 Οι ιθαγενείς πρόγονοί μου μου μετέδωσαν μια αίσθηση τόπου και σκοπού. 350 00:21:27,163 --> 00:21:28,582 Μ' αρέσει να διδάσκω 351 00:21:28,582 --> 00:21:32,335 και να μοιράζομαι την πείρα μου με τη νέα γενιά μελισσοκόμων. 352 00:21:32,335 --> 00:21:34,045 Γιατί είναι σημαντικό; 353 00:21:34,045 --> 00:21:37,257 Έτσι μαθαίνουμε. Έτσι διδάσκουν οι μέλισσες η μία την άλλη. 354 00:21:37,257 --> 00:21:41,553 -Οι καλύτερες αφηγήτριες της φύσης. -Είναι και αφηγήτριες; 355 00:21:41,553 --> 00:21:44,389 -Όλα τα κάνουν πια; -Όλοι είμαστε. 356 00:21:44,389 --> 00:21:46,266 Μοιραζόμαστε ιστορίες διαφορετικά. 357 00:21:46,266 --> 00:21:50,061 Μοιράζονται ιστορίες μέσω των τροφών που βοηθούν. Δείτε. 358 00:21:50,061 --> 00:21:52,147 Όταν συλλέγουν γύρη και νέκταρ, 359 00:21:52,147 --> 00:21:54,900 μετακινούν τη γύρη από φυτό σε φυτό. 360 00:21:54,900 --> 00:21:57,986 Έτσι στο φυτό φυτρώνει ένα φρούτο ή λαχανικό. 361 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 Δεν θα επιβιώσουμε χωρίς τις μέλισσες; 362 00:21:59,988 --> 00:22:03,074 Ισχύει. Όλες οι τροφές εδώ εξαρτώνται από τις μέλισσες. 363 00:22:03,074 --> 00:22:06,161 Γι' αυτό πρέπει να τις προστατεύσουμε από την απειλή. 364 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 Ποια είναι ακριβώς; 365 00:22:08,455 --> 00:22:09,831 Θα σας δείξω κάτι. 366 00:22:09,831 --> 00:22:12,000 Σκεφτείτε το σαν τα τέσσερα πι. 367 00:22:12,000 --> 00:22:15,921 Παράσιτα, παθογόνα, πτωχή διατροφή και παρασιτοκτόνα. 368 00:22:15,921 --> 00:22:20,091 Τα παράσιτα είναι έντομα που βλάπτουν τις μέλισσες 369 00:22:20,091 --> 00:22:24,596 και περνούν παθογόνα, ασθένειες και ιούς στις μέλισσες. 370 00:22:24,596 --> 00:22:27,974 Η πτωχή διατροφή οφείλεται στα λιγοστά λουλούδια. 371 00:22:27,974 --> 00:22:31,603 Τα παρασιτοκτόνα είναι ισχυρά χημικά 372 00:22:31,603 --> 00:22:34,314 για να αντιμετωπίσουν κάποια παράσιτα, 373 00:22:34,314 --> 00:22:36,983 αλλά δηλητηριάζουν τις μέλισσες. 374 00:22:36,983 --> 00:22:41,154 Αν συνεργαστούμε, μπορούμε να βοηθήσουμε τις μέλισσες. Να κάποιοι τρόποι. 375 00:22:41,154 --> 00:22:43,782 Η Μάριον Σπενς Πίρσον ίδρυσε τη MO Hives. 376 00:22:43,782 --> 00:22:47,327 Με παιδιά στην πόλη αξιοποιεί κενούς χώρους για κυψέλες και κήπους. 377 00:22:47,327 --> 00:22:49,746 Η Ντανιέλ Κλάιν και η κόρη της, η Ίζι, 378 00:22:49,746 --> 00:22:53,458 εκπαιδεύουν τις κοινότητες για τη σημασία των μελισσών. 379 00:22:53,458 --> 00:22:56,044 -Τι φτιάχνουν; -Σπορόμπαλες. 380 00:22:56,044 --> 00:22:59,714 Φυτεύοντας λουλούδια βοηθάς τις μέλισσες. 381 00:22:59,714 --> 00:23:02,884 Με αυτά που σας ζήτησα, μπορείτε κι εσείς. 382 00:23:02,884 --> 00:23:06,304 Να πώς φτιάχνουμε τη σπορόμπαλα. Ξεκινάμε με χώμα 383 00:23:07,430 --> 00:23:09,099 και μετά προσθέτουμε σπόρους. 384 00:23:09,599 --> 00:23:12,394 -Έτσι; -Ναι, έτσι. 385 00:23:14,396 --> 00:23:16,690 Προσθέτετε υγρό άργιλο 386 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 και το κάνετε μπαλίτσα. 387 00:23:21,236 --> 00:23:22,862 Έτοιμη σπορόμπαλα. 388 00:23:23,697 --> 00:23:27,367 Μπορείτε να τις πετάξετε στο χώμα για να φυτρώσουν λουλούδια. 389 00:23:27,367 --> 00:23:28,660 -Έτσι; -Τέλειωσα. 390 00:23:28,660 --> 00:23:29,995 Τέλειες! 391 00:23:29,995 --> 00:23:31,288 Είναι απίθανο. 392 00:23:31,288 --> 00:23:34,624 -Θα το πούμε στα παιδιά στο σχολείο. -Φανταστική ιδέα. 393 00:23:34,624 --> 00:23:37,127 Ευχαριστούμε που μας μίλησες, Μέλανι. 394 00:23:37,127 --> 00:23:38,753 Παρακαλώ. 395 00:23:38,753 --> 00:23:41,464 Κι οι δικές σας ιστορίες είναι σημαντικές. 396 00:23:41,464 --> 00:23:45,135 Βοηθήστε τις μέλισσες να μοιραστούν ιστορίες φυτεύοντας λουλούδια. 397 00:23:45,135 --> 00:23:48,430 -Αντίο. -Αντίο, Μέλανι. 398 00:23:48,430 --> 00:23:50,098 Ας πετάξουμε σπορόμπαλες. 399 00:23:50,098 --> 00:23:52,225 -Περίμενε. -Εντάξει. 400 00:24:51,034 --> 00:24:53,036 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια