1
00:00:31,658 --> 00:00:34,661
{\an8}ΤΖΕΪΝ
2
00:00:43,003 --> 00:00:44,671
Έχεις ξανασυρρικνωθεί;
3
00:00:44,671 --> 00:00:48,425
Όχι. Ήθελα μόνο να μεγαλώνω,
όχι να μικραίνω.
4
00:00:48,425 --> 00:00:51,052
Η εμπειρία θα σου φανεί φρικτή.
5
00:00:51,052 --> 00:00:52,304
Τι;
6
00:00:52,304 --> 00:00:55,265
Εννοώ εκπληκτική.
7
00:00:57,350 --> 00:01:00,520
Συγγνώμη. Ίσως έχω συρρικνωθεί
υπερβολικά πολλές φορές.
8
00:01:01,104 --> 00:01:02,105
"Εκπληκτική".
9
00:01:02,731 --> 00:01:07,444
"Φρικτή" είναι όταν ξεσυρρικνώνεσαι,
αλλά θα ανησυχήσουμε γι' αυτό αργότερα.
10
00:01:08,987 --> 00:01:11,114
Ξέρεις τι συμβαίνει στις μέλισσες;
11
00:01:14,075 --> 00:01:15,118
Εγώ δεν ξέρω.
12
00:01:15,118 --> 00:01:17,370
-Θα μου ξαναπείς, Τζέιν;
-Μάλιστα, κύριε.
13
00:01:17,370 --> 00:01:21,333
Οι εργάτριες μέλισσες
χάθηκαν από όλες τις κυψέλες του κόσμου.
14
00:01:22,792 --> 00:01:25,921
Οι εργάτριες συλλέγουν τροφή,
προσέχουν τη βασίλισσα,
15
00:01:25,921 --> 00:01:27,964
ταΐζουν τα μικρά, φυλούν την κυψέλη.
16
00:01:27,964 --> 00:01:30,508
Αλλά έχουν εξαφανιστεί.
17
00:01:31,509 --> 00:01:34,137
Ναι, αυτό ακριβώς θα έλεγα.
18
00:01:34,137 --> 00:01:37,724
Οι επιστήμονες δεν ξέρουν γιατί.
Κι εδώ θα βοηθήσετε εσείς.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,477
Θα συρρικνωθείτε μέσα σ' αυτό το σκάφος,
20
00:01:40,477 --> 00:01:44,231
θα πάτε σε μια αποικία μελισσών
για να μάθετε γιατί χάθηκαν.
21
00:01:44,231 --> 00:01:45,732
Δέχεστε την αποστολή;
22
00:01:49,361 --> 00:01:51,780
Δεν σας ακούω!
23
00:01:51,780 --> 00:01:54,324
Εντάξει, Ντέιβιντ, χαλάρωσε λιγάκι.
24
00:01:54,908 --> 00:01:56,201
Εγώ το βρήκα ωραίο.
25
00:01:57,410 --> 00:01:58,870
Στον Γκρέιμπιρντ αρέσει.
26
00:01:58,870 --> 00:02:00,205
Καλά, εντάξει. Πάμε.
27
00:02:00,205 --> 00:02:02,582
Δεν σας ακούω!
28
00:02:02,582 --> 00:02:03,667
Μάλιστα, κύριε!
29
00:02:03,667 --> 00:02:06,419
Μπείτε στο σκάφος,
ας σώσουμε τις μέλισσες.
30
00:02:19,558 --> 00:02:24,479
Δέκα, εννέα, οκτώ,
31
00:02:24,479 --> 00:02:28,233
επτά, έξι, πέντε,
32
00:02:29,359 --> 00:02:31,653
τέσσερα, τρία,
33
00:02:32,237 --> 00:02:34,656
-δύο, ένα, μηδέν.
-Δύο, ένα, μηδέν!
34
00:02:35,490 --> 00:02:37,033
-Συρρίκνωση.
-Συρρίκνωση.
35
00:02:54,384 --> 00:02:56,595
Πέτυχε. Έχουμε μέγεθος μέλισσας.
36
00:02:59,681 --> 00:03:00,849
Τι μυρίζει έτσι;
37
00:03:00,849 --> 00:03:05,687
Δεν έχετε μόνο μέγεθος μέλισσας,
έχετε και μυρωδιά μέλισσας.
38
00:03:07,022 --> 00:03:09,524
Επικοινωνούν μεταξύ τους
και μέσω όσφρησης,
39
00:03:09,524 --> 00:03:11,151
που το σκάφος μπορεί να...
40
00:03:12,652 --> 00:03:14,112
Καλύτερα κάνε πίσω.
41
00:03:19,743 --> 00:03:22,787
Συγγνώμη. Η μυρωδιά μέλισσας
με κάνει να φτερνίζομαι.
42
00:03:22,787 --> 00:03:24,039
Δεν πειράζει.
43
00:03:24,581 --> 00:03:26,041
Ας ξεκινήσουμε.
44
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
Καλή τύχη.
45
00:03:28,585 --> 00:03:30,503
Ο κόσμος βασίζεται πάνω σας!
46
00:03:39,137 --> 00:03:41,890
Μέλισσα εντοπίστηκε.
Την ακολουθούμε για παρατήρηση.
47
00:03:47,896 --> 00:03:50,899
Κάθισε σε ένα λουλούδι.
Μπαίνουμε σε φάση αιώρησης.
48
00:03:52,067 --> 00:03:53,610
Τι κάνει η μέλισσα;
49
00:03:59,115 --> 00:04:00,575
Τρώει και συλλέγει.
50
00:04:01,117 --> 00:04:03,620
-Θα πλησιάσω για να δω καλύτερα.
-Τέλεια.
51
00:04:05,830 --> 00:04:09,167
Πίνουν το νέκταρ των λουλουδιών,
κάτι σαν ζαχαρούχο ρόφημα...
52
00:04:11,253 --> 00:04:13,380
με την προβοσκίδα τους. Κάπως έτσι.
53
00:04:17,925 --> 00:04:18,927
Έτσι;
54
00:04:21,930 --> 00:04:24,599
Αλλά συλλέγουν
τη γύρη των φυτών για τροφή.
55
00:04:24,599 --> 00:04:27,310
Τη βάζουν σε μικρούς σάκους
πίσω από τα πόδια.
56
00:04:27,310 --> 00:04:28,895
Επαναχρησιμοποιούμενες τσάντες;
57
00:04:29,479 --> 00:04:32,023
Ακριβώς. Που την πάνε πίσω στην...
58
00:04:33,441 --> 00:04:35,402
Σωστά, Γκρέιμπιρντ. Κυψέλη.
59
00:04:35,902 --> 00:04:37,070
Περίμενε, φεύγει.
60
00:04:37,070 --> 00:04:38,572
Ίσως έχουμε αναταράξεις.
61
00:05:02,345 --> 00:05:03,805
Προσέγγιση κυψέλης.
62
00:05:05,599 --> 00:05:08,226
Είναι πανέμορφη.
63
00:05:10,145 --> 00:05:11,563
Εκπληκτική, έτσι;
64
00:05:11,563 --> 00:05:15,525
Είναι για προστασία,
αποθήκευση τροφής και μεγάλωμα μικρών.
65
00:05:18,445 --> 00:05:23,033
-Τι ήταν αυτό;
-Ό,τι κι αν είναι, είναι από πάνω σας.
66
00:05:28,121 --> 00:05:29,122
Λιβελούλα.
67
00:05:32,000 --> 00:05:33,126
Έρχεται προς τα δω!
68
00:05:33,126 --> 00:05:36,213
Ήξερες ότι οι λιβελούλες
είναι θηρευτές μελισσών;
69
00:05:36,213 --> 00:05:38,882
Ναι, το ήξερα.
70
00:05:56,066 --> 00:05:59,569
Βοήθεια, Ντέιβιντ.
Θα μας φάει η λιβελούλα.
71
00:05:59,569 --> 00:06:02,113
-Κάτι γίνεται εκεί.
-Ψόφα!
72
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Ναι!
73
00:06:04,532 --> 00:06:07,911
-Μίλι, τι συμβαίνει;
-Ο Κέρτις πετάει πέτρες σε μια κυψέλη.
74
00:06:07,911 --> 00:06:08,954
Τι;
75
00:06:08,954 --> 00:06:11,748
Ο Κέρτις πετάει πέτρες σε...
76
00:06:11,748 --> 00:06:12,832
Τζέιν, περίμενε!
77
00:06:13,917 --> 00:06:15,418
Τζέιν, έρχομαι!
78
00:06:16,461 --> 00:06:19,130
Κάποιος θα βρει τον μπελά του.
79
00:06:19,756 --> 00:06:21,424
Ναι! Ξουτ!
80
00:06:21,424 --> 00:06:24,427
Για να δούμε
αν θα τσιμπήσετε αυτό. Αντίο, μέλισσες.
81
00:06:24,427 --> 00:06:27,806
-Όχι, είναι το σπίτι τους.
-Οι μέλισσες είναι φίλες μας!
82
00:06:27,806 --> 00:06:30,809
Χωρίς αυτές, σχεδόν δεν θα υπήρχαν φυτά.
83
00:06:30,809 --> 00:06:33,228
Και χωρίς φυτά, δεν θα υπήρχαμε εμείς.
84
00:06:33,228 --> 00:06:36,064
Αν δεν υπήρχαν μέλισσες,
δεν θα τσιμπούσαν τον Χάντιελ
85
00:06:36,064 --> 00:06:37,607
ούτε κι εμένα.
86
00:06:37,607 --> 00:06:40,986
Τσιμπούν για να προστατεύσουν
τον εαυτό ή το σπίτι τους.
87
00:06:40,986 --> 00:06:42,153
Το καταστρέφεις!
88
00:06:42,153 --> 00:06:43,280
Τέλος πάντων.
89
00:06:43,280 --> 00:06:45,490
-Ας φέρουμε έναν δάσκαλο.
-Δεν έχουμε χρόνο.
90
00:06:47,325 --> 00:06:48,952
Πρόσεχε!
91
00:06:48,952 --> 00:06:51,621
Θα βρει τον μπελά της.
92
00:06:51,621 --> 00:06:52,956
Είναι μόνο μέλισσες!
93
00:06:56,126 --> 00:06:59,087
Εντάξει, σε βλέπω. Σε βλέπω.
94
00:07:04,217 --> 00:07:05,218
Παρακαλώ.
95
00:07:05,844 --> 00:07:07,846
Ένα λεπτό!
96
00:07:07,846 --> 00:07:10,849
Όχι, συγγνώμη. Ήταν για... Δεν πειράζει.
97
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Ναι, πώς μπορώ να βοηθήσω;
98
00:07:15,562 --> 00:07:16,897
Τι έκανε λέει;
99
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ
100
00:07:21,818 --> 00:07:22,903
Τζέιν;
101
00:07:23,445 --> 00:07:24,529
Ναι;
102
00:07:24,529 --> 00:07:27,949
Τι εννοούσες όταν είπες
"Χωρίς μέλισσες, δεν θα υπήρχαν φυτά
103
00:07:27,949 --> 00:07:29,284
ούτε κι εμείς";
104
00:07:29,951 --> 00:07:32,037
Τα φυτά πολλαπλασιάζονται με τη γύρη
105
00:07:32,037 --> 00:07:35,165
και σχεδόν σε όλα
η γύρη μεταφέρεται από τις μέλισσες.
106
00:07:35,165 --> 00:07:37,918
-Χωρίς μέλισσες...
-Δεν υπάρχουμε.
107
00:07:38,919 --> 00:07:41,379
-Τζέιν.
-Κύριε Χάρισον.
108
00:07:42,589 --> 00:07:44,591
Έρχομαι από το γραφείο της νοσοκόμας.
109
00:07:45,717 --> 00:07:49,221
Ευτυχώς ο Κέρτις είναι καλά.
Μόνο μερικά τσιμπήματα.
110
00:07:49,221 --> 00:07:50,513
Και οι Apis mellifera;
111
00:07:50,513 --> 00:07:52,724
Η επιστημονική ονομασία των μελισσών;
112
00:07:52,724 --> 00:07:54,059
Ναι.
113
00:07:55,810 --> 00:07:58,688
-Πήρα τον απεντομ...
-Απεντομωτή;
114
00:07:58,688 --> 00:08:00,899
Μα δεν έκαναν κάτι κακό.
115
00:08:00,899 --> 00:08:03,485
Τζέιν, τσίμπησαν τον Κέρτις πολλές φορές...
116
00:08:03,485 --> 00:08:07,072
Για αυτοάμυνα.
Διαφορετικά δεν θα το έκαναν.
117
00:08:07,072 --> 00:08:09,199
Γεια. Κύριε Χάρισον;
118
00:08:09,783 --> 00:08:13,370
Οι μέλισσες τσιμπούν
αν κινδυνεύουν εκείνες ή η κυψέλη τους.
119
00:08:13,370 --> 00:08:14,496
Αυτό γινόταν.
120
00:08:14,496 --> 00:08:18,124
Ευχαριστώ, Ντέιβιντ. Θα μιλήσουμε σε λίγο.
121
00:08:19,417 --> 00:08:22,045
Ο Μπίλι στην τάξη του κου Λι
δεν πάει στο γιογιό.
122
00:08:22,045 --> 00:08:24,631
Ντον, είμαι πολύ απασχολημένος.
123
00:08:24,631 --> 00:08:26,007
Όπως κι ο κύριος Λι.
124
00:08:26,007 --> 00:08:29,219
Πάρε τον επιστάτη.
125
00:08:29,219 --> 00:08:30,804
Έρχομαι σε ένα λεπτό.
126
00:08:31,304 --> 00:08:32,597
Κάλεσα τη μητέρα σου.
127
00:08:32,597 --> 00:08:36,268
Έρχεται για να συζητήσουμε το θέμα.
128
00:08:49,990 --> 00:08:51,074
Τζέιν;
129
00:08:52,826 --> 00:08:53,952
Τζέιν, είσαι καλά;
130
00:08:54,661 --> 00:08:55,537
Όχι.
131
00:08:58,081 --> 00:09:01,084
Δεν σ' ακούω!
132
00:09:01,084 --> 00:09:03,336
Ντέιβιντ, δεν γίνεται. Μπλέξαμε.
133
00:09:03,336 --> 00:09:05,171
Όπως και οι μέλισσες.
134
00:09:07,591 --> 00:09:11,970
Ίσως βρούμε κάτι που θα σταματήσει
τον κύριο Χάρισον από το να τις εξοντώσει.
135
00:09:11,970 --> 00:09:15,265
Έτσι σε θέλω. Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις;
136
00:09:16,433 --> 00:09:19,519
-Μάλιστα, κύριε.
-Έχεις μια αποστολή να τελειώσεις.
137
00:09:19,519 --> 00:09:22,439
Πρέπει να μάθουμε
γιατί οι εργάτριες εξαφανίζονται.
138
00:09:22,439 --> 00:09:24,774
Μα πώς θα ξεφύγουμε από τη λιβελούλα
139
00:09:24,774 --> 00:09:27,986
για να μπούμε στην κυψέλη
και να μάθουμε τι συμβαίνει;
140
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Μου μυρίζεται ότι ήρθε ώρα για βοήθεια.
141
00:09:33,366 --> 00:09:35,160
Προτού έρθει η μαμά σου.
142
00:09:36,578 --> 00:09:38,496
Συναγερμός μυρωδιάς εισβολέα.
143
00:09:46,504 --> 00:09:47,923
Μου μυρίζεται βοήθεια.
144
00:09:47,923 --> 00:09:49,299
Μύρισαν την έκκλησή μας.
145
00:09:54,888 --> 00:09:55,722
Ναι!
146
00:09:57,307 --> 00:09:58,308
Είμαστε ελεύθεροι!
147
00:10:00,644 --> 00:10:01,937
Πέφτουμε πολύ γρήγορα!
148
00:10:05,941 --> 00:10:07,567
Γιατί δεν κινούνται αυτές;
149
00:10:08,401 --> 00:10:11,279
-Πεθαίνουν μετά το τσίμπημα.
-Τι; Αυτό σημαίνει...
150
00:10:11,279 --> 00:10:13,365
Προστατεύει η μία την άλλη με κάθε κόστος.
151
00:10:14,032 --> 00:10:15,742
Απαίσια άμυνα.
152
00:10:19,246 --> 00:10:20,914
Πάμε πίσω στην κυψέλη.
153
00:10:26,670 --> 00:10:28,338
Πλησιάζουμε την είσοδο.
154
00:10:28,338 --> 00:10:31,424
Φιλική μυρωδιά.
Αλλιώς θα μας περάσουν για θηρευτή.
155
00:10:31,424 --> 00:10:33,385
Θα μας τσιμπήσουν μέχρι να πεθάνουν.
156
00:10:34,219 --> 00:10:35,762
Ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω.
157
00:10:41,643 --> 00:10:43,270
Ζουν σε τεράστιες αποικίες.
158
00:10:44,062 --> 00:10:47,274
Μια βασίλισσα,
χιλιάδες εργάτριες και λίγοι κηφήνες.
159
00:10:47,274 --> 00:10:48,608
Μόνο ένα κορίτσι;
160
00:10:49,192 --> 00:10:51,486
Βασικά, όλες οι εργάτριες είναι κορίτσια.
161
00:10:51,486 --> 00:10:54,531
Υπάρχουν λίγα αρσενικά
και κανένα δεν έχει κεντρί.
162
00:10:54,531 --> 00:10:57,117
Έχεις δίκιο. Όλες οι εργάτριες αγνοούνται.
163
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Θα μάθουμε το γιατί
και πώς να το φτιάξουμε.
164
00:10:59,786 --> 00:11:01,496
-Επέστρεψε!
-Η λιβελούλα;
165
00:11:01,496 --> 00:11:04,040
Όχι, χειρότερα. Ο κύριος Χάρισον.
166
00:11:04,749 --> 00:11:06,126
Και είναι με τη μαμά σου.
167
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
Από δω.
168
00:11:12,007 --> 00:11:13,258
Γεια, μαμά της Τζέιν.
169
00:11:14,885 --> 00:11:16,720
Είχα την ευκαιρία να ενημερώσω...
170
00:11:16,720 --> 00:11:18,972
-Τι σκεφτόσουν;
-Απλώς...
171
00:11:18,972 --> 00:11:21,391
-Όχι, ούτε λέξη.
-Προσπαθούσα να σώσω...
172
00:11:21,391 --> 00:11:23,894
Έτσι σε έμαθα να λύνεις τα προβλήματά σου;
173
00:11:23,894 --> 00:11:26,396
-Θα μπορούσα...
-Όχι τώρα, Ντέιβιντ.
174
00:11:27,063 --> 00:11:30,692
"Θα μιλήσω εκ μέρους
όσων δεν μπορούν να μιλήσουν".
175
00:11:31,443 --> 00:11:35,906
Θα μιλήσουμε για την Τζέιν Γκούνταλ μετά,
γιατί δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή.
176
00:11:35,906 --> 00:11:38,950
Δεν θα αργήσει εκείνη στη δουλειά.
Εγώ θ' αργήσω.
177
00:11:38,950 --> 00:11:41,953
Μου έμαθε
πόσο σημαντικές είναι οι μέλισσες.
178
00:11:41,953 --> 00:11:43,496
-Χωρίς...
-Ευχαριστώ, Ντέιβιντ.
179
00:11:44,331 --> 00:11:46,958
Μαμά, ο Κέρτις θα τις σκότωνε.
180
00:11:51,254 --> 00:11:53,256
Θα έπρεπε να πεις τη γνώμη σου
181
00:11:53,840 --> 00:11:57,177
χρησιμοποιώντας τα λόγια σου,
όχι τα χέρια σου.
182
00:11:57,177 --> 00:11:58,261
Συγγνώμη.
183
00:11:58,845 --> 00:12:00,388
Μη ζητάς συγγνώμη από μένα.
184
00:12:01,097 --> 00:12:02,515
Ζήτα συγγνώμη από...
185
00:12:03,558 --> 00:12:06,061
-Πώς τον λένε;
-Κέρτις.
186
00:12:06,645 --> 00:12:08,563
Ο οποίος θα έχει κι αυτός μπελάδες.
187
00:12:12,192 --> 00:12:14,903
Για άσκοπη και σκληρή επίθεση σε κυψέλη;
188
00:12:15,654 --> 00:12:18,615
Σίγουρα δεν επιτρέπεται
τέτοια συμπεριφορά εδώ, Κέισι.
189
00:12:19,366 --> 00:12:22,327
Σωστά. Θα του μιλήσω μετά.
190
00:12:25,997 --> 00:12:27,415
Γιατί δεν αφήνετε την Τζέιν;
191
00:12:28,416 --> 00:12:31,127
Θα εξασκηθεί στο να λέει τη γνώμη της.
192
00:12:32,504 --> 00:12:35,173
Ευκαιρία να μάθει. Μ' αρέσει.
193
00:12:39,719 --> 00:12:42,514
Θα σε πάρω μετά την τιμωρία.
194
00:12:42,514 --> 00:12:44,558
Συγγνώμη που σ' έφερα εδώ.
195
00:12:44,558 --> 00:12:47,102
Εντάξει.
Οι μέλισσες χρειάζονταν τη βοήθειά σου.
196
00:12:47,686 --> 00:12:48,687
Και τη χρειάζονται.
197
00:12:49,229 --> 00:12:53,149
Άκου, γλυκιά μου,
είναι εύκολο να θυμώνεις.
198
00:12:53,149 --> 00:12:57,070
Το δύσκολο είναι να μάθεις
να χρησιμοποιείς τον θυμό, τη φλόγα,
199
00:12:57,070 --> 00:12:58,572
για να τους αλλάξεις γνώμη.
200
00:12:59,614 --> 00:13:03,660
Το να σπρώξεις τον Κέρτις
θα τον κάνει να μην πετάει πέτρες;
201
00:13:03,660 --> 00:13:05,161
-Όχι.
-Ακριβώς.
202
00:13:05,662 --> 00:13:06,788
Σ' αγαπάω.
203
00:13:06,788 --> 00:13:08,957
Κράτα την πάλη για μένα, εντάξει;
204
00:13:08,957 --> 00:13:10,500
Ίσως κάποτε να κερδίσεις.
205
00:13:13,920 --> 00:13:15,255
Γεια, Τζέιν.
206
00:13:15,255 --> 00:13:20,093
Κάποια παιδιά έφτιαξαν κήπους και λουτρά
στα σχολεία για να βοηθήσουν τις μέλισσες.
207
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
Κοίτα τι χαριτωμένα.
208
00:13:22,846 --> 00:13:25,181
Κάνει μελισσολουτρό.
209
00:13:25,181 --> 00:13:26,641
Τι κάνετε εδώ;
210
00:13:26,641 --> 00:13:29,019
Θα περιμένουμε να τελειώσει η τιμωρία σου.
211
00:13:29,519 --> 00:13:31,313
Έχουμε μια αποστολή.
212
00:13:34,232 --> 00:13:35,525
Ευχαριστώ.
213
00:13:39,988 --> 00:13:42,365
Θεέ μου, Γκρέιμπιρντ, δες αυτήν.
214
00:13:49,915 --> 00:13:51,583
Πόσες φορές σε τσίμπησαν;
215
00:13:54,628 --> 00:13:56,171
Λυπάμαι που σ' έσπρωξα.
216
00:13:58,173 --> 00:14:00,217
Δεν λυπάμαι που έσωσα τις μέλισσες.
217
00:14:03,470 --> 00:14:09,184
Αλλά δεν έπρεπε να σε σπρώξω,
οπότε σου ζητώ συγγνώμη.
218
00:14:12,854 --> 00:14:14,481
Με τσίμπησαν τρεις φορές.
219
00:14:14,481 --> 00:14:17,692
Τον Χάντιελ τέσσερις.
Το χειρότερο τσίμπημα είναι εδώ.
220
00:14:18,401 --> 00:14:19,486
Θα πρέπει να πόνεσε.
221
00:14:19,986 --> 00:14:21,738
Κάποτε με τσίμπησαν στο πρόσωπο.
222
00:14:21,738 --> 00:14:23,823
-Αλήθεια;
-Ναι, εδώ.
223
00:14:24,324 --> 00:14:27,369
Ήμουν πέντε ή έξι ετών.
Ήθελα να δω μέσα στην κυψέλη.
224
00:14:27,369 --> 00:14:28,995
Δεν άρεσε στις μέλισσες
225
00:14:28,995 --> 00:14:31,706
και με τσίμπησαν πριν προλάβω να δω κάτι.
226
00:14:31,706 --> 00:14:35,168
-Νόμιζαν ότι ήθελα να τους κάνω κακό.
-Ναι, είναι κακές.
227
00:14:35,168 --> 00:14:38,255
Γίνονται, αλλά μόνο
για να υπερασπιστούν φίλους,
228
00:14:38,255 --> 00:14:42,509
-όπως έκανες εσύ για τον Χάντιελ.
-Θα είχα νικήσει αν δεν με έσπρωχνες.
229
00:14:42,509 --> 00:14:44,970
Κατά των μελισσών, κερδίζουν οι άνθρωποι.
230
00:14:44,970 --> 00:14:47,681
Είναι άνιση μάχη.
Γι' αυτό κι εξαφανίζονται.
231
00:14:50,767 --> 00:14:52,227
Έχεις δει μέσα σε κυψέλη;
232
00:14:52,227 --> 00:14:54,479
-Περίπου.
-Περίπου;
233
00:14:55,397 --> 00:14:56,898
Πόσο ζωηρή φαντασία έχεις;
234
00:14:59,276 --> 00:15:00,860
Δεν παίζω μ' αυτόν.
235
00:15:05,031 --> 00:15:08,743
Η φαντασία σού επιτρέπει να δεις
κάτι που δεν είχες σκεφτεί ποτέ,
236
00:15:08,743 --> 00:15:11,788
όπως το να γίνεις φίλος
με κάποιον που διαφώνησες.
237
00:15:12,372 --> 00:15:17,460
Ή ότι κάτι που πήγες να καταστρέψεις
ουσιαστικά θέλει την προστασία σου.
238
00:15:18,628 --> 00:15:20,672
Μιλάτε ακόμα για τις μέλισσες;
239
00:15:20,672 --> 00:15:22,299
Κι εγώ μπερδεύτηκα.
240
00:15:22,299 --> 00:15:27,304
Απλώς κλείσε τα μάτια σου και φαντάσου.
241
00:15:36,229 --> 00:15:38,106
Δεν το πιστεύω.
242
00:15:40,442 --> 00:15:41,443
Πού είμαστε;
243
00:15:41,443 --> 00:15:45,572
Σε ένα σκάφος μέσα στην κυψέλη
προσπαθώντας να βοηθήσουμε την αποικία.
244
00:15:45,572 --> 00:15:48,700
Αυτό κάνεις
όταν τρέχεις φωνάζοντας στο προαύλιο;
245
00:15:48,700 --> 00:15:50,035
Ναι.
246
00:15:51,202 --> 00:15:52,746
Έφτιαξαν όλο αυτό;
247
00:15:54,456 --> 00:15:56,708
Αν είναι η κυψέλη, πού είναι οι μέλισσες;
248
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.
249
00:15:58,418 --> 00:16:03,089
Εργάτριες από όλον τον κόσμο
εξαφανίζονται και κανείς δεν ξέρει γιατί.
250
00:16:03,590 --> 00:16:07,469
Χωρίς τις εργάτριες,
τα μωρά λιμοκτονούν. Και χωρίς μωρά...
251
00:16:07,469 --> 00:16:08,595
Δεν υπάρχει αποικία.
252
00:16:08,595 --> 00:16:13,141
-Ούτε αποικία. Ούτε μέλισσες. Ούτε γύρη.
-Ούτε τηγανητές πατάτες;
253
00:16:13,934 --> 00:16:17,103
Σωστά.
Οι μέλισσες επικονιάζουν τις πατάτες.
254
00:16:17,771 --> 00:16:19,773
-Ούτε πατατάκια.
-Σωστά και πάλι.
255
00:16:19,773 --> 00:16:21,441
Πρέπει να κάνετε κάτι.
256
00:16:21,441 --> 00:16:25,612
Προσπαθούμε, αλλά θέλουμε
τη βοήθεια όλων για να βρούμε μια λύση.
257
00:16:27,447 --> 00:16:28,448
Δεθείτε.
258
00:16:34,996 --> 00:16:36,748
Γιατί είναι διαφορετικά;
259
00:16:39,834 --> 00:16:40,835
Σάρωση.
260
00:16:41,378 --> 00:16:42,462
Φορτώνει, Ντέιβιντ.
261
00:16:45,215 --> 00:16:47,217
-Χαμηλή ζάχαρη.
-Τρώνε ζάχαρη;
262
00:16:47,217 --> 00:16:50,428
Την παίρνουν από το νέκταρ,
είναι το μόνο που τρώνε.
263
00:16:51,012 --> 00:16:54,057
-Γιατί δεν βγαίνουν να φάνε κι άλλο;
-Καλή ερώτηση.
264
00:16:54,808 --> 00:16:57,269
Ίσως γιατί δεν υπάρχουν πολλά λουλούδια.
265
00:16:57,269 --> 00:17:00,397
-Στις μεγάλες πόλεις...
-Λιγοστεύει ο χώρος για λουλούδια.
266
00:17:00,397 --> 00:17:02,148
Εξαφανίζοντας τις μέλισσες.
267
00:17:02,148 --> 00:17:03,775
Γι' αυτό χάνονται.
268
00:17:05,068 --> 00:17:07,445
Γι' αυτό κάθε αποικία μετράει.
269
00:17:09,322 --> 00:17:10,532
Έχεις μαϊμού;
270
00:17:10,532 --> 00:17:11,741
Χιμπατζή.
271
00:17:12,449 --> 00:17:16,204
-Δεν έχεις μόνο αυτό!
-Τι ήταν αυτό;
272
00:17:16,204 --> 00:17:18,915
-Επέστρεψε η λιβελούλα.
-Και πάει προς τη βασίλισσα!
273
00:17:18,915 --> 00:17:20,417
Πρέπει να τη βοηθήσουμε.
274
00:17:21,418 --> 00:17:23,169
Κάθε αποικία μετράει, σωστά;
275
00:17:23,670 --> 00:17:26,131
Σωστά, αλλά είναι η σειρά μου να οδηγήσω.
276
00:17:27,549 --> 00:17:29,259
Ταχύτητα εμβολισμού.
277
00:17:32,012 --> 00:17:33,930
Θυμήσου, το σπρώξιμο δεν βοηθάει.
278
00:17:34,639 --> 00:17:36,266
Ναι, το θυμάμαι.
279
00:17:41,938 --> 00:17:43,356
Χρειάζεται βοήθεια!
280
00:17:43,356 --> 00:17:45,567
Μπορεί να μυρίσει σαν τη βασίλισσα;
281
00:17:45,567 --> 00:17:46,902
Και βέβαια.
282
00:17:52,782 --> 00:17:54,117
Πετυχαίνει!
283
00:17:54,743 --> 00:17:56,244
-Ναι!
-Ναι!
284
00:17:56,244 --> 00:17:57,579
Ναι!
285
00:17:58,830 --> 00:18:02,542
Μπράβο, Τζέιν. Μπράβο, Κέρτις.
Μπράβο, Γκρέιμπιρντ. Μπράβο μου.
286
00:18:10,425 --> 00:18:12,594
-Τι γίνεται τώρα;
-Θα μας φάει.
287
00:18:17,474 --> 00:18:19,893
Δεν ζουν εύκολα οι μέλισσες, έτσι;
288
00:18:20,518 --> 00:18:24,189
Όχι. Γι' αυτό ξέρουν ότι είναι
πιο δυνατές όταν δουλεύουν μαζί.
289
00:18:26,316 --> 00:18:28,318
{\an8}ΑΠΕΝΤΟΜΩΣΕΙΣ ΧΙΛΚΡΕΣΤ
290
00:18:30,028 --> 00:18:31,196
Οι απεντομωτές!
291
00:18:33,198 --> 00:18:34,407
Πού πας;
292
00:18:34,908 --> 00:18:36,660
Πιο δυνατοί αν είμαστε μαζί, έτσι;
293
00:18:39,204 --> 00:18:41,039
Κόντρα μέχρι τον διευθυντή.
294
00:18:45,502 --> 00:18:47,629
-Κέρδισα!
-Σταματήστε τους απεντομωτές!
295
00:18:47,629 --> 00:18:49,297
Μη σκοτώσετε τις μέλισσες.
296
00:18:49,297 --> 00:18:51,049
Είδατε ότι κέρδισα, έτσι;
297
00:18:51,049 --> 00:18:53,552
Το τρέξιμο στους διαδρόμους; Ναι, το είδα.
298
00:18:55,303 --> 00:18:56,972
Σας παρακαλώ, κύριε Χάρισον.
299
00:18:58,098 --> 00:18:59,599
Ακυρώστε την απεντόμωση.
300
00:18:59,599 --> 00:19:01,643
-Κόλλα το!
-Τα καταφέραμε!
301
00:19:01,643 --> 00:19:02,936
Τις σώσαμε!
302
00:19:02,936 --> 00:19:05,021
ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΒΑΛΕΡΙ ΜΟΡΙΣ
303
00:19:13,071 --> 00:19:14,072
Φαίνεται χαρούμενη.
304
00:19:15,156 --> 00:19:17,367
Πρέπει να της ολοκληρώσουμε το λουτρό.
305
00:19:19,244 --> 00:19:22,747
-Δεν θα με τσιμπήσει;
-Όχι αν δεν την ενοχλήσεις.
306
00:19:23,665 --> 00:19:24,666
Με γαργαλάει.
307
00:19:24,666 --> 00:19:27,085
Δική σου ιδέα ήταν ο μελισσόκηπος, έτσι;
308
00:19:28,003 --> 00:19:29,170
Δεν ήταν δική μου.
309
00:19:29,170 --> 00:19:30,088
Λοιπόν...
310
00:19:31,673 --> 00:19:32,716
μην τον "α-μελίσσετε"!
311
00:19:37,804 --> 00:19:40,724
Θα φυτέψουμε εδώ
κι εκεί που είναι ο Γκρέιμπιρντ.
312
00:19:40,724 --> 00:19:43,184
-Καλά είναι εδώ.
-Θα βοηθήσει ο Γκρέιμπιρντ;
313
00:19:43,184 --> 00:19:44,561
Μπράβο, Γκρέιμπιρντ.
314
00:19:48,315 --> 00:19:49,524
ΤΖΕΪΝ
315
00:19:49,524 --> 00:19:51,151
Σώστε τις μέλισσες.
316
00:19:53,528 --> 00:19:55,947
-Περίμενε. Έρχομαι.
-Περιμένω.
317
00:19:56,948 --> 00:19:59,618
Γιατί θέλουμε
σπόρους λουλουδιών, χώμα και άργιλο;
318
00:19:59,618 --> 00:20:01,119
Τα ζήτησε η Μέλανι Κίρμπι.
319
00:20:01,119 --> 00:20:02,621
Είπε ότι ήταν έκπληξη.
320
00:20:02,621 --> 00:20:06,082
Μ' αρέσουν οι εκπλήξεις,
αρκεί να μην είναι τρομακτικές.
321
00:20:06,750 --> 00:20:08,752
Όπως η λιβελούλα.
322
00:20:09,628 --> 00:20:10,629
Να τη.
323
00:20:11,338 --> 00:20:13,798
-Γεια, Μέλανι.
-Γεια, Τζέιν. Γεια, Ντέιβιντ.
324
00:20:13,798 --> 00:20:15,675
Ευχαριστούμε για τη συζήτηση.
325
00:20:15,675 --> 00:20:17,219
Έχουμε ό,τι μας ζήτησες.
326
00:20:18,094 --> 00:20:20,388
Κάτσε. Είναι αληθινές μέλισσες πίσω σου;
327
00:20:20,388 --> 00:20:24,434
Ναι. Είναι μια κυψέλη-παρατηρητήριο
με την οποία διδάσκω τον κόσμο.
328
00:20:24,434 --> 00:20:26,436
Μέλισσες γύρω από την κηρήθρα
329
00:20:26,436 --> 00:20:29,064
προσέχουν τα αδέρφια τους
και τη βασίλισσα.
330
00:20:29,064 --> 00:20:33,360
-Θα σας δείξω από κοντά.
-Μωρό που γεννιέται;
331
00:20:33,360 --> 00:20:35,528
Είναι μια ενήλικη μέλισσα.
332
00:20:35,528 --> 00:20:38,114
Ήταν προνύμφη
που εκκολάφθηκε από ένα αυγό.
333
00:20:38,114 --> 00:20:41,159
Η βασίλισσα γεννά χιλιάδες αυγά κάθε μέρα.
334
00:20:41,159 --> 00:20:42,827
Αυτό θέλει πολλή δουλειά.
335
00:20:42,827 --> 00:20:45,163
Έχει παραμάνες
που βοηθούν να ταΐζει τα μωρά.
336
00:20:45,163 --> 00:20:48,250
Παραμάνες; Έχει και νταντάδες;
337
00:20:48,250 --> 00:20:50,293
Οι μέλισσες φροντίζουν η μία την άλλη.
338
00:20:50,293 --> 00:20:52,837
Πόσες φορές σε έχουν τσιμπήσει μέλισσες;
339
00:20:52,837 --> 00:20:54,881
Όχι τόσες όσες νομίζεις.
340
00:20:54,881 --> 00:20:56,633
Εδώ τις κρατάω.
341
00:20:57,801 --> 00:21:00,053
-Περίεργο και τέλειο.
-Όντως.
342
00:21:00,053 --> 00:21:03,014
Τσιμπούν αν απειληθούν
ή όταν προστατεύουν την κυψέλη.
343
00:21:03,014 --> 00:21:05,767
Δείτε. Είναι λες κι έχω
μούσι από μέλισσες.
344
00:21:05,767 --> 00:21:08,270
Έμαθα 25 χρόνια πριν να δουλεύω μαζί τους.
345
00:21:08,270 --> 00:21:11,898
-Μην το δοκιμάσετε μόνοι.
-Μην ανησυχείς. Δεν πρόκειται.
346
00:21:12,983 --> 00:21:14,943
Πότε κατάλαβες ότι θες να τις βοηθάς;
347
00:21:14,943 --> 00:21:18,405
Η μαμά με παρότρυνε
να πάω εθελόντρια στη Νότια Αμερική,
348
00:21:18,405 --> 00:21:21,950
όπου δούλεψα κι έμαθα πολλά
από μελισσοκόμους κι αγρότες.
349
00:21:21,950 --> 00:21:27,163
Οι ιθαγενείς πρόγονοί μου μου μετέδωσαν
μια αίσθηση τόπου και σκοπού.
350
00:21:27,163 --> 00:21:28,582
Μ' αρέσει να διδάσκω
351
00:21:28,582 --> 00:21:32,335
και να μοιράζομαι την πείρα μου
με τη νέα γενιά μελισσοκόμων.
352
00:21:32,335 --> 00:21:34,045
Γιατί είναι σημαντικό;
353
00:21:34,045 --> 00:21:37,257
Έτσι μαθαίνουμε. Έτσι διδάσκουν
οι μέλισσες η μία την άλλη.
354
00:21:37,257 --> 00:21:41,553
-Οι καλύτερες αφηγήτριες της φύσης.
-Είναι και αφηγήτριες;
355
00:21:41,553 --> 00:21:44,389
-Όλα τα κάνουν πια;
-Όλοι είμαστε.
356
00:21:44,389 --> 00:21:46,266
Μοιραζόμαστε ιστορίες διαφορετικά.
357
00:21:46,266 --> 00:21:50,061
Μοιράζονται ιστορίες
μέσω των τροφών που βοηθούν. Δείτε.
358
00:21:50,061 --> 00:21:52,147
Όταν συλλέγουν γύρη και νέκταρ,
359
00:21:52,147 --> 00:21:54,900
μετακινούν τη γύρη από φυτό σε φυτό.
360
00:21:54,900 --> 00:21:57,986
Έτσι στο φυτό φυτρώνει
ένα φρούτο ή λαχανικό.
361
00:21:57,986 --> 00:21:59,988
Δεν θα επιβιώσουμε χωρίς τις μέλισσες;
362
00:21:59,988 --> 00:22:03,074
Ισχύει. Όλες οι τροφές εδώ
εξαρτώνται από τις μέλισσες.
363
00:22:03,074 --> 00:22:06,161
Γι' αυτό πρέπει
να τις προστατεύσουμε από την απειλή.
364
00:22:06,161 --> 00:22:08,455
Ποια είναι ακριβώς;
365
00:22:08,455 --> 00:22:09,831
Θα σας δείξω κάτι.
366
00:22:09,831 --> 00:22:12,000
Σκεφτείτε το σαν τα τέσσερα πι.
367
00:22:12,000 --> 00:22:15,921
Παράσιτα, παθογόνα,
πτωχή διατροφή και παρασιτοκτόνα.
368
00:22:15,921 --> 00:22:20,091
Τα παράσιτα είναι έντομα
που βλάπτουν τις μέλισσες
369
00:22:20,091 --> 00:22:24,596
και περνούν παθογόνα,
ασθένειες και ιούς στις μέλισσες.
370
00:22:24,596 --> 00:22:27,974
Η πτωχή διατροφή οφείλεται
στα λιγοστά λουλούδια.
371
00:22:27,974 --> 00:22:31,603
Τα παρασιτοκτόνα είναι ισχυρά χημικά
372
00:22:31,603 --> 00:22:34,314
για να αντιμετωπίσουν κάποια παράσιτα,
373
00:22:34,314 --> 00:22:36,983
αλλά δηλητηριάζουν τις μέλισσες.
374
00:22:36,983 --> 00:22:41,154
Αν συνεργαστούμε, μπορούμε να βοηθήσουμε
τις μέλισσες. Να κάποιοι τρόποι.
375
00:22:41,154 --> 00:22:43,782
Η Μάριον Σπενς Πίρσον ίδρυσε τη MO Hives.
376
00:22:43,782 --> 00:22:47,327
Με παιδιά στην πόλη αξιοποιεί
κενούς χώρους για κυψέλες και κήπους.
377
00:22:47,327 --> 00:22:49,746
Η Ντανιέλ Κλάιν και η κόρη της, η Ίζι,
378
00:22:49,746 --> 00:22:53,458
εκπαιδεύουν τις κοινότητες
για τη σημασία των μελισσών.
379
00:22:53,458 --> 00:22:56,044
-Τι φτιάχνουν;
-Σπορόμπαλες.
380
00:22:56,044 --> 00:22:59,714
Φυτεύοντας λουλούδια βοηθάς τις μέλισσες.
381
00:22:59,714 --> 00:23:02,884
Με αυτά που σας ζήτησα, μπορείτε κι εσείς.
382
00:23:02,884 --> 00:23:06,304
Να πώς φτιάχνουμε τη σπορόμπαλα.
Ξεκινάμε με χώμα
383
00:23:07,430 --> 00:23:09,099
και μετά προσθέτουμε σπόρους.
384
00:23:09,599 --> 00:23:12,394
-Έτσι;
-Ναι, έτσι.
385
00:23:14,396 --> 00:23:16,690
Προσθέτετε υγρό άργιλο
386
00:23:18,483 --> 00:23:20,235
και το κάνετε μπαλίτσα.
387
00:23:21,236 --> 00:23:22,862
Έτοιμη σπορόμπαλα.
388
00:23:23,697 --> 00:23:27,367
Μπορείτε να τις πετάξετε
στο χώμα για να φυτρώσουν λουλούδια.
389
00:23:27,367 --> 00:23:28,660
-Έτσι;
-Τέλειωσα.
390
00:23:28,660 --> 00:23:29,995
Τέλειες!
391
00:23:29,995 --> 00:23:31,288
Είναι απίθανο.
392
00:23:31,288 --> 00:23:34,624
-Θα το πούμε στα παιδιά στο σχολείο.
-Φανταστική ιδέα.
393
00:23:34,624 --> 00:23:37,127
Ευχαριστούμε που μας μίλησες, Μέλανι.
394
00:23:37,127 --> 00:23:38,753
Παρακαλώ.
395
00:23:38,753 --> 00:23:41,464
Κι οι δικές σας ιστορίες είναι σημαντικές.
396
00:23:41,464 --> 00:23:45,135
Βοηθήστε τις μέλισσες να μοιραστούν
ιστορίες φυτεύοντας λουλούδια.
397
00:23:45,135 --> 00:23:48,430
-Αντίο.
-Αντίο, Μέλανι.
398
00:23:48,430 --> 00:23:50,098
Ας πετάξουμε σπορόμπαλες.
399
00:23:50,098 --> 00:23:52,225
-Περίμενε.
-Εντάξει.
400
00:24:51,034 --> 00:24:53,036
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια