1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 {\an8}जेन 2 00:00:36,621 --> 00:00:38,290 "एपिस मेल्लिफ़रा (मधुमक्खी)।" 3 00:00:43,003 --> 00:00:44,671 क्या पहले कभी तुम्हारा आकार छोटा हुआ है? 4 00:00:44,671 --> 00:00:48,425 नहीं। मैं हमेशा से बड़ी होना चाहती थी, छोटी नहीं। 5 00:00:48,425 --> 00:00:51,052 मेरे ख़्याल से तुम्हें यह अनुभव बहुत बुरा लगेगा। 6 00:00:51,052 --> 00:00:52,304 क्या? 7 00:00:52,304 --> 00:00:55,265 मेरा मतलब, "बहुत बढ़िया" लगेगा। 8 00:00:57,350 --> 00:01:00,520 माफ़ करना। शायद मेरा आकार बहुत ज़्यादा बार छोटा किया जा चुका है। 9 00:01:01,104 --> 00:01:02,105 "बढ़िया।" 10 00:01:02,731 --> 00:01:07,444 "बुरा" तब लगता है जब आकार वापस बड़ा होता है, लेकिन उसकी चिंता बाद में करेंगे। 11 00:01:08,987 --> 00:01:11,114 तुम्हें पता है मधुमक्खियों के साथ क्या हो रहा है? 12 00:01:14,075 --> 00:01:15,118 क्योंकि मुझे नहीं पता। 13 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 -क्या तुम मुझे फिर से बता सकती हो, जेन? -जी, सर। 14 00:01:17,370 --> 00:01:21,333 दुनिया भर में श्रमिक मधुमक्खियाँ अचानक अपने छत्तों से ग़ायब हो रही हैं। 15 00:01:22,792 --> 00:01:25,921 श्रमिक मधुमक्खियाँ खाना बटोरती हैं, अपनी रानी का ध्यान रखती हैं, 16 00:01:25,921 --> 00:01:27,964 बच्चों को खिलाती हैं और छत्ते की रक्षा करती हैं। 17 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 लेकिन अब वे ग़ायब हो गई हैं। 18 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 हाँ, मैं बिल्कुल यही कहने वाला था। 19 00:01:34,137 --> 00:01:37,724 और वैज्ञानिकों को उसकी वजह पक्के तौर पर मालूम नहीं है, इसलिए तुम दोनों को बुलाया गया है। 20 00:01:37,724 --> 00:01:40,477 तुम्हारा मिशन है इस टैंक में छोटा होना, 21 00:01:40,477 --> 00:01:44,231 एक मधुमक्खी के छत्ते में घुसना और पता लगाना कि वे मधुमक्खियाँ क्यों ग़ायब हो रही हैं। 22 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 क्या तुम अपना मिशन स्वीकार करती हो? 23 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 मैं तुम्हें सुन नहीं पा रहा! 24 00:01:51,780 --> 00:01:54,324 ठीक है, डेविड, चलो थोड़ा शांत हो जाएँ। 25 00:01:54,908 --> 00:01:56,201 मुझे लगा वह अच्छा था। 26 00:01:57,410 --> 00:01:58,870 देखा? ग्रेबियर्ड को अच्छा लगा। 27 00:01:58,870 --> 00:02:00,205 अच्छा, ठीक है। बोलो। 28 00:02:00,205 --> 00:02:02,582 मैं तुम्हें सुन नहीं पा रहा! 29 00:02:02,582 --> 00:02:03,667 जी, सर! 30 00:02:03,667 --> 00:02:06,419 जहाज़ में बैठो और चलो कुछ मधुमक्खियों को बचाएँ। 31 00:02:19,558 --> 00:02:24,479 दस, नौ, आठ, 32 00:02:24,479 --> 00:02:28,233 सात, छह, पाँच, 33 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 चार, तीन... 34 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 -दो, एक, शून्य! -दो, एक, शून्य। 35 00:02:35,490 --> 00:02:37,033 -छोटे होने का समय। -छोटे होने का समय। 36 00:02:54,384 --> 00:02:56,595 यह काम कर गया। हम मधुमक्खी के आकार के हो गए। 37 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 वह महक कैसी है? 38 00:03:00,849 --> 00:03:05,687 तुम्हारा आकार ही मधुमक्खी जितना नहीं हुआ, तुम्हारी महक भी मधुमक्खी जैसी हो गई है। 39 00:03:07,022 --> 00:03:09,524 मधुमक्खियों का एक-दूसरे से बात करने का एक तरीका महक के ज़रिये है, 40 00:03:09,524 --> 00:03:11,151 जो यह जहाज़ बना सकता है... 41 00:03:12,652 --> 00:03:14,112 तुम्हें थोड़ा पीछे जाना चाहिए। 42 00:03:19,743 --> 00:03:22,787 माफ़ करना। मधुमक्खी की महक से मुझे छींक आ रही है। 43 00:03:22,787 --> 00:03:24,039 कोई बात नहीं। 44 00:03:24,581 --> 00:03:26,041 चलो यह मिशन शुरू करें। 45 00:03:26,041 --> 00:03:26,958 शुभकामनाएँ। 46 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 दुनिया तुम पर निर्भर कर रही है! 47 00:03:39,137 --> 00:03:41,890 मधुमक्खी दिख गई। अध्ययन के लिए पीछा कर रही हूँ। 48 00:03:47,896 --> 00:03:50,899 मधुमक्खी एक फूल पर बैठ गई है। मैं मँडरा रही हूँ। 49 00:03:52,067 --> 00:03:53,610 मधुमक्खी क्या कर रही है? 50 00:03:59,115 --> 00:04:00,575 खा रही है और इकट्ठा कर रही है। 51 00:04:01,117 --> 00:04:03,620 -मैं और क़रीब से देखने के लिए पास जा रही हूँ। -बढ़िया। 52 00:04:05,830 --> 00:04:09,167 मधुमक्खियाँ फूलों का रस पीती हैं, जो एक तरह से शक्कर का पेय होता है... 53 00:04:11,253 --> 00:04:13,380 अपनी स्ट्रॉ वाली जीभों से। ऐसे। 54 00:04:17,925 --> 00:04:18,927 ऐसे? 55 00:04:21,930 --> 00:04:24,599 लेकिन वे खाने के लिए फूलों का पराग भी इकट्ठा करती हैं। 56 00:04:24,599 --> 00:04:27,310 वे अपने पैरों के पीछे बने छोटे थैलों में उसे रखती हैं। 57 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 जैसे दोबारा इस्तेमाल होने वाले शॉपिंग बैग? 58 00:04:29,479 --> 00:04:32,023 बिल्कुल सही। जो वे ले जाती हैं अपने... 59 00:04:33,441 --> 00:04:35,402 सही कहा, ग्रेबियर्ड। अपने छत्ते में। 60 00:04:35,902 --> 00:04:37,070 रुको, वह जा रही है। 61 00:04:37,070 --> 00:04:38,572 इसमें थोड़े हिचकोले लग सकते है। 62 00:05:02,345 --> 00:05:03,805 छत्ते के क़रीब पहुँच रहे हैं। 63 00:05:05,599 --> 00:05:08,226 यह "मधु-र" है। 64 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 कमाल का है, है ना? 65 00:05:11,563 --> 00:05:15,525 मधुमक्खियाँ सुरक्षा, खाना बटोरने और अपने बच्चों के पालन-पोषण के लिए छत्ते बनाती हैं। 66 00:05:18,445 --> 00:05:23,033 -वह क्या था? -वह जो भी था, वह ठीक तुम्हारे ऊपर है। 67 00:05:28,121 --> 00:05:29,122 ड्रैगनफ़्लाई। 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,126 वह इस तरफ आ रही है! 69 00:05:33,126 --> 00:05:36,213 क्या तुम्हें पता है कि मधुमक्खियों के सबसे बड़े परभक्षियों में से एक ड्रैगनफ़्लाई होते हैं? 70 00:05:36,213 --> 00:05:38,882 हाँ, पता है। 71 00:05:56,066 --> 00:05:59,569 थोड़ी मदद करोगे, डेविड? हमें एक ड्रैगनफ़्लाई खाने वाली है। 72 00:05:59,569 --> 00:06:02,113 -वहाँ कुछ हो रहा है। -मरो! 73 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 हाँ! 74 00:06:04,532 --> 00:06:07,911 -मिली, क्या हो रहा है? -कर्टिस एक मधुमक्खी के छत्ते पर पत्थर मार रहा है। 75 00:06:07,911 --> 00:06:08,954 क्या? 76 00:06:08,954 --> 00:06:11,748 कर्टिस पत्थर मार रहा है ए... 77 00:06:11,748 --> 00:06:12,832 नहीं, जेन, रुको! 78 00:06:13,917 --> 00:06:15,418 जेन, मैं आ रहा हूँ! 79 00:06:16,461 --> 00:06:19,130 कोई मुसीबत में पड़ने वाला है। 80 00:06:19,756 --> 00:06:21,424 हाँ! यह लो! 81 00:06:21,424 --> 00:06:24,427 इसे डंक मारकर दिखाओ। बाय-बाय, मधुमक्खियों। 82 00:06:24,427 --> 00:06:25,845 नहीं, वह उनका घर है! 83 00:06:25,845 --> 00:06:27,806 मधुमक्खियाँ हमारी दोस्त हैं! 84 00:06:27,806 --> 00:06:30,809 मधुमक्खियों के बिना लगभग कोई पेड़-पौधे नहीं होंगे। 85 00:06:30,809 --> 00:06:33,228 और पेड़-पौधों के बिना, हम भी नहीं होंगे। 86 00:06:33,228 --> 00:06:36,064 और इन मधुमक्खियों के बिना, हाडियल को डंक नहीं लगा होता 87 00:06:36,064 --> 00:06:37,607 और ना ही मुझे। आउ! 88 00:06:37,607 --> 00:06:40,986 मधुमक्खियाँ बस एक-दूसरे को और अपने घर को बचाने के लिए डंक मारती हैं, 89 00:06:40,986 --> 00:06:42,153 जिसे तुम बर्बाद कर रहे हो! 90 00:06:42,153 --> 00:06:43,280 जो भी हो। 91 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 -चलो किसी टीचर को लेकर आते हैं। -समय नहीं है। 92 00:06:47,325 --> 00:06:48,952 ध्यान से! 93 00:06:48,952 --> 00:06:51,621 वह बहुत मुसीबत में पड़ने वाली है। 94 00:06:51,621 --> 00:06:52,956 वे बस मधुमक्खियाँ हैं! 95 00:06:56,126 --> 00:06:59,087 ठीक है, मैं तुम्हें देख सकती हूँ। देख रही हूँ। 96 00:07:04,217 --> 00:07:05,218 हैलो। 97 00:07:05,844 --> 00:07:07,846 एक मिनट! 98 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 नहीं, माफ़ कीजिए। वह... जाने दीजिए। 99 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 हाँ, मैं क्या मदद कर सकती हूँ? 100 00:07:15,562 --> 00:07:16,897 उसने क्या किया? 101 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 प्रिंसिपल का ऑफ़िस 102 00:07:21,818 --> 00:07:22,903 जेन? 103 00:07:23,445 --> 00:07:24,529 हाँ? 104 00:07:24,529 --> 00:07:27,949 तुम्हारा क्या मतलब था जब तुमने कहा कि, "मधुमक्खियों के बिना लगभग कोई पेड़-पौधे नहीं होंगे 105 00:07:27,949 --> 00:07:29,284 और फिर हम भी नहीं होंगे?" 106 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 पौधों को और पौधे बनाने के लिए पराग की ज़रूरत होती है 107 00:07:32,037 --> 00:07:35,165 और लगभग उन सबके लिए, वह पराग मधुमक्खियाँ लाती और ले जाती हैं। 108 00:07:35,165 --> 00:07:37,918 -मधुमक्खियाँ नहीं... -तो हम नहीं। 109 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 -जेन। -मिस्टर हैरिसन। 110 00:07:42,589 --> 00:07:44,591 मैं बस नर्स के ऑफ़िस से आ रहा हूँ। 111 00:07:45,717 --> 00:07:47,969 तुम्हें सुनकर ख़ुशी होगी कि कर्टिस ठीक है। 112 00:07:47,969 --> 00:07:49,221 बस मधुमक्खियों के कुछ डंक हैं। 113 00:07:49,221 --> 00:07:50,513 और "एपिस मेल्लिफ़रा"? 114 00:07:50,513 --> 00:07:52,724 क्या वह मधुमक्खियों का वैज्ञानिक नाम है? 115 00:07:52,724 --> 00:07:54,059 हाँ। 116 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 -मैंने कीड़े मारने वाले को बुल... -कीड़े मारने वाला? 117 00:07:58,688 --> 00:08:00,899 लेकिन उन्होंने कुछ ग़लत नहीं किया है। 118 00:08:00,899 --> 00:08:03,485 अब, जेन, कर्टिस को कई बार डंक लगे... 119 00:08:03,485 --> 00:08:07,072 आत्मरक्षा में। वरना उन्होंने नहीं किया होता। 120 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 हाय, मिस्टर हैरिसन? 121 00:08:09,783 --> 00:08:11,701 मधुमक्खियाँ तभी डंक मारती हैं जब उनमें से कोई मुसीबत में हो 122 00:08:11,701 --> 00:08:13,370 या उनके छत्ते पर हमला हो रहा हो। 123 00:08:13,370 --> 00:08:14,496 जो कि हो रहा था। 124 00:08:14,496 --> 00:08:18,124 शुक्रिया, डेविड। मैं तुमसे जल्द ही बात करूँगा। 125 00:08:19,417 --> 00:08:22,045 मिस्टर ली की क्लास वाला बिली अभी भी बाथरूम में पॉटी करने से इंकार कर रहा है। 126 00:08:22,045 --> 00:08:24,631 डॉन, मैं यहाँ खाली नहीं हूँ। 127 00:08:24,631 --> 00:08:26,007 मिस्टर ली के हाथ भी खाली नहीं हैं। 128 00:08:26,007 --> 00:08:29,219 सफ़ाई वाले को फ़... फ़ोन करो। 129 00:08:29,219 --> 00:08:30,804 मैं जल्द वहाँ पहुँचता हूँ। 130 00:08:31,304 --> 00:08:32,597 मैंने तुम्हारी माँ को फ़ोन किया है। 131 00:08:32,597 --> 00:08:36,268 वह आ रही हैं ताकि हम इस स्थिति के बारे में बात कर पाएँ। 132 00:08:49,990 --> 00:08:51,074 जेन? 133 00:08:52,826 --> 00:08:53,952 जेन, तुम ठीक हो? 134 00:08:54,661 --> 00:08:55,537 नहीं। 135 00:08:58,081 --> 00:09:01,084 मैं तुम्हें सुन नहीं पा रहा! 136 00:09:01,084 --> 00:09:03,336 डेविड, हम नहीं कर सकते। हम मुसीबत में हैं। 137 00:09:03,336 --> 00:09:05,171 मधुमक्खियाँ भी। 138 00:09:07,591 --> 00:09:11,970 शायद हम कुछ ऐसा पता लगा पाएँ जिससे मिस्टर हैरिसन को उन्हें मारने से रोक पाएँ। 139 00:09:11,970 --> 00:09:15,265 यह हुई ना बात। क्या तुम वापस मिशन पर जाने के लिए तैयार हो? 140 00:09:16,433 --> 00:09:19,519 -जी, सर। -तुम्हें अपना मिशन पूरा करना है। 141 00:09:19,519 --> 00:09:22,439 हमें पता लगाना है कि वे श्रमिक मधुमक्खियाँ क्यों ग़ायब हो रही हैं। 142 00:09:22,439 --> 00:09:24,774 लेकिन हम उस ड्रैगनफ़्लाई से कैसे बचेंगे, 143 00:09:24,774 --> 00:09:27,986 ताकि छत्ते के अंदर जाकर पता लगा पाएँ कि मधुमक्खियों के साथ क्या हो रहा है? 144 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 शायद थोड़ा बैकअप महकाने का समय आ गया है। 145 00:09:33,366 --> 00:09:35,160 तुम्हारी मॉम के यहाँ आने से पहले। 146 00:09:36,578 --> 00:09:38,496 घुसपैठिए की चेतावनी वाली महक चालू करो। 147 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 मुझे बैकअप की महक आ रही है। 148 00:09:47,923 --> 00:09:49,299 उन्होंने हमारी मदद की पुकार सूँघ ली। 149 00:09:54,888 --> 00:09:55,722 हाँ! 150 00:09:57,307 --> 00:09:58,308 हम आज़ाद हो गए! 151 00:10:00,644 --> 00:10:01,937 हम बहुत तेज़ी से गिर रहे हैं! 152 00:10:05,941 --> 00:10:07,567 वे वाली मधुमक्खियाँ हिल क्यों नहीं रही हैं? 153 00:10:08,401 --> 00:10:09,778 मधुमक्खियाँ डंक मारने के बाद मर जाती हैं। 154 00:10:09,778 --> 00:10:11,279 क्या? लेकिन उसका मतलब... 155 00:10:11,279 --> 00:10:13,365 मधुमक्खियाँ एक-दूसरे को बचाने के लिए जो करना पड़े, करती हैं। 156 00:10:14,032 --> 00:10:15,742 काफ़ी बुरा बचाव है। 157 00:10:19,246 --> 00:10:20,914 वापस छत्ते में जा रहे हैं। 158 00:10:26,670 --> 00:10:28,338 प्रवेश के क़रीब आ रहे हैं। 159 00:10:28,338 --> 00:10:31,424 दोस्त वाली महक चालू करो। वरना हो सकता है उन्हें लगे कि हम कोई परभक्षी हैं। 160 00:10:31,424 --> 00:10:33,385 और वे मरने तक हमें डंक मारें। 161 00:10:34,219 --> 00:10:35,762 अभी भी उससे उबर नहीं पा रहा। 162 00:10:41,643 --> 00:10:43,270 मधुमक्खियाँ बड़ी आबादियों में रहती हैं। 163 00:10:44,062 --> 00:10:47,274 एक रानी, हज़ारों श्रमिक और कुछ ड्रोन मधुमक्खियाँ। 164 00:10:47,274 --> 00:10:48,608 बस एक मादा? 165 00:10:49,192 --> 00:10:51,486 दरअसल, सभी श्रमिक मादा होती हैं। 166 00:10:51,486 --> 00:10:54,531 बस कुछ ही नर मधुमक्खियाँ होती हैं और उनके डंक नहीं होते। 167 00:10:54,531 --> 00:10:57,117 तुम सही हो। सभी श्रमिक मधुमक्खियाँ ग़ायब हैं। 168 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 और हम यहाँ पता लगाने आए हैं क्यों और उसे कैसे ठीक किया जाए। 169 00:10:59,786 --> 00:11:01,496 -वह वापस आ गए! -ड्रैगनफ़्लाई? 170 00:11:01,496 --> 00:11:04,040 नहीं, उससे भी बदतर। मिस्टर हैरिसन। 171 00:11:04,749 --> 00:11:06,126 और तुम्हारी मॉम उनके साथ हैं। 172 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 इस तरफ़ आइए। 173 00:11:12,007 --> 00:11:13,258 हाय, जेन की मॉम। 174 00:11:14,885 --> 00:11:16,720 अब, जेन, मुझे तुम्हारी माँ को बताने का मौका मिला... 175 00:11:16,720 --> 00:11:18,972 -तुम सोच क्या रही थी? -मैं बस... 176 00:11:18,972 --> 00:11:21,391 -नहीं, यह सवाल नहीं था। -मैं बचाने की कोशिश कर रही... 177 00:11:21,391 --> 00:11:23,894 क्या मैंने तुम्हें अपनी समस्याएँ ऐसे सुलझाना सिखाया है? 178 00:11:23,894 --> 00:11:26,396 -अगर मैं बस... -अभी नहीं, डेविड। 179 00:11:27,063 --> 00:11:30,692 "कम से कम मैं उन लोगों के लिए आवाज़ उठा सकती हूँ, जो ख़ुद के लिए नहीं बोल सकते।" 180 00:11:31,443 --> 00:11:35,906 हम जेन गुडॉल के बारे में बाद में बात करेंगे, क्योंकि इस समय जेन यहाँ नहीं है। 181 00:11:35,906 --> 00:11:38,950 उन्हें काम के लिए देर नहीं हो रही। मुझे हो रही है। 182 00:11:38,950 --> 00:11:41,953 मैं बस कहना चाहता हूँ कि जेन ने मुझे सिखाया है कि मधुमक्खियाँ कितनी महत्वपूर्ण हैं। 183 00:11:41,953 --> 00:11:43,496 -उनके बिना... -शुक्रिया, डेविड। 184 00:11:44,331 --> 00:11:46,958 मॉम, कर्टिस उन्हें मारने वाला था। 185 00:11:51,254 --> 00:11:53,256 तो तुम्हें अपने शब्दों के इस्तेमाल से 186 00:11:53,840 --> 00:11:57,177 आवाज़ उठानी चाहिए, शारीरिक हिंसा से नहीं। 187 00:11:57,177 --> 00:11:58,261 मुझे माफ़ कर दीजिए। 188 00:11:58,845 --> 00:12:00,388 मुझसे माफ़ी मत माँगो। 189 00:12:01,097 --> 00:12:02,515 माफ़ी माँगो... 190 00:12:03,558 --> 00:12:06,061 -क्या नाम है उसका? -"क" से कर्टिस। 191 00:12:06,645 --> 00:12:08,563 मुझे यक़ीन है, वह भी मुसीबत में है। 192 00:12:12,192 --> 00:12:14,903 एक मधुमक्खी के छत्ते पर बेवजह और क्रूरता से हमला करने के लिए? 193 00:12:15,654 --> 00:12:18,615 ऐसे बर्ताव को यहाँ अनुमति ज़रूर नहीं दी जाती होगी, केसी। 194 00:12:19,366 --> 00:12:22,327 सही कह रही हो। इसके बाद मैं उससे बात करूँगा। 195 00:12:25,997 --> 00:12:27,415 जेन को क्यों नहीं करने देते? 196 00:12:28,416 --> 00:12:31,127 उससे इसे अपने शब्दों को इस्तेमाल करने के अभ्यास का मौका मिलेगा। 197 00:12:32,504 --> 00:12:35,173 सीखने का एक अवसर। मुझे पसंद आया। 198 00:12:39,719 --> 00:12:42,514 मैं तुम्हें सज़ा के बाद स्कूल से ले लूँगी। 199 00:12:42,514 --> 00:12:44,558 आपको आने पर मजबूर करने के लिए फिर से माफ़ी माँगती हूँ। 200 00:12:44,558 --> 00:12:47,102 कोई बात नहीं। ऐसा लग रहा था कि उन मधुमक्खियों को तुम्हारी ज़रूरत थी। 201 00:12:47,686 --> 00:12:48,687 अभी भी है। 202 00:12:49,229 --> 00:12:53,149 सुनो, बेटा, ग़ुस्सा करना आसान होता है। 203 00:12:53,149 --> 00:12:57,070 मुश्किल भाग होता है उस ग़ुस्से को, अपने अंदर की आग को 204 00:12:57,070 --> 00:12:58,572 दूसरों की सोच बदलने के लिए इस्तेमाल करना। 205 00:12:59,614 --> 00:13:03,660 तुम्हें लगता है कर्टिस को धक्का देने से वह मधुमक्खियों पर पत्थर मारना बंद कर देगा? 206 00:13:03,660 --> 00:13:05,161 -नहीं। -बिल्कुल। 207 00:13:05,662 --> 00:13:06,788 मुझे तुमसे प्यार है। 208 00:13:06,788 --> 00:13:08,957 अपनी कुश्ती मेरे लिए बचाकर रखो, ठीक है? 209 00:13:08,957 --> 00:13:10,500 शायद किसी दिन आप जीत जाएँगी। 210 00:13:13,920 --> 00:13:15,255 हैलो, जेन। 211 00:13:15,255 --> 00:13:16,798 क्या तुम जानती हो, मधुमक्खियों की मदद के लिए 212 00:13:16,798 --> 00:13:20,093 कुछ बच्चों ने अपने स्कूलों में बी गार्डन और बी बाथ बनाए हैं? 213 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 देखो यह कितना क्यूट है। 214 00:13:22,846 --> 00:13:25,181 वह छोटी सी मधुमक्खी नहा रही है। 215 00:13:25,181 --> 00:13:26,641 तुम दोनों यहाँ क्या कर रहे हो? 216 00:13:26,641 --> 00:13:29,019 हमने सोचा हम सज़ा ख़त्म होने तक तुम्हारा इंतज़ार करेंगे। 217 00:13:29,519 --> 00:13:31,313 हमें एक मिशन पूरा करना है। 218 00:13:34,232 --> 00:13:35,525 शुक्रिया। 219 00:13:39,988 --> 00:13:42,365 ओह, गज़ब, ग्रेबियर्ड, यह वाला देखो। 220 00:13:49,915 --> 00:13:51,583 तुम्हें कितने डंक लगे? 221 00:13:54,628 --> 00:13:56,171 मैं तुम्हें धक्का देने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 222 00:13:58,173 --> 00:14:00,217 मैं मधुमक्खियों को बचाने के लिए माफ़ी नहीं माँगूँगी। 223 00:14:03,470 --> 00:14:09,184 लेकिन फिर भी मुझे तुम्हें धक्का नहीं देना चाहिए था, इसलिए मुझे माफ़ कर दो। 224 00:14:12,854 --> 00:14:14,481 मुझे तीन बार डंक लगे। 225 00:14:14,481 --> 00:14:16,191 हाडियल को चार बार। 226 00:14:16,191 --> 00:14:17,692 मेरा सबसे बुरा वाला यहाँ है। 227 00:14:18,401 --> 00:14:19,486 वह दुख रहा होगा। 228 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 एक बारे मुझे चेहरे पर डंक लगा था। 229 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 -सच में? -हाँ, ठीक यहाँ। 230 00:14:24,324 --> 00:14:27,369 मैं पाँच या छह साल की थी और उनके छत्ते के अंदर झाँकने की कोशिश कर रही थी। 231 00:14:27,369 --> 00:14:28,995 लेकिन मधुमक्खियों को वह पसंद नहीं आया 232 00:14:28,995 --> 00:14:31,706 और मेरे कुछ भी देख पाने से पहले उन्होंने मुझे डंक मार दिया। 233 00:14:31,706 --> 00:14:35,168 -उन्हें लगा मैं उन्हें चोट पहुँचाने की कोशिश कर रही थी। -हाँ, वे ख़तरनाक होती हैं। 234 00:14:35,168 --> 00:14:38,255 वे हो सकती हैं, लेकिन बस अपने दोस्तों को बचाने के लिए, 235 00:14:38,255 --> 00:14:40,715 जैसे तुम हाडियल के लिए कर रहे थे। 236 00:14:40,715 --> 00:14:42,509 अगर मुझे धक्का नहीं दिया होता, तो मैं जीत गया होता। 237 00:14:42,509 --> 00:14:44,970 मधुमक्खियों के ख़िलाफ़, लोग हमेशा जीत जाते हैं। 238 00:14:44,970 --> 00:14:47,681 यह बराबरी का मुक़ाबला नहीं है। इसीलिए उनकी बस्तियाँ ख़त्म हो रही हैं। 239 00:14:50,767 --> 00:14:52,227 क्या तुमने कभी किसी छत्ते के अंदर देखा है? 240 00:14:52,227 --> 00:14:54,479 -एक तरह से। -एक तरह से? 241 00:14:55,397 --> 00:14:56,898 तुम कल्पना करने में कितने अच्छे हो? 242 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 मैं इसके साथ नहीं खेलूँगा। 243 00:15:05,031 --> 00:15:08,743 कल्पना तुम्हें ऐसी चीज़ की तस्वीर बनाने देती है जिसके बारे में तुमने पहले कभी सोचा भी नहीं हो, 244 00:15:08,743 --> 00:15:11,788 जैसे किसी के साथ बहस होने के बाद वह तुम्हारा दोस्त बन सकता है। 245 00:15:12,372 --> 00:15:17,460 या जैसे जिस चीज को तुमने नष्ट करने की कोशिश की, उसे असल में तुम्हारी रक्षा की ज़रूरत है। 246 00:15:18,628 --> 00:15:20,672 क्या हम अभी भी मधुमक्खियों की बात कर रहे हैं? 247 00:15:20,672 --> 00:15:22,299 मैं भी थोड़ी उलझन में हूँ। 248 00:15:22,299 --> 00:15:27,304 बस अपनी आँखें बंद करो और कल्पना करो। 249 00:15:36,229 --> 00:15:38,106 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा। 250 00:15:40,442 --> 00:15:41,443 हम कहाँ हैं? 251 00:15:41,443 --> 00:15:45,572 छत्ते के अंदर एक जहाज़ में, मधुमक्खी की बस्ती की मदद करने की कोशिश कर रहे हैं। 252 00:15:45,572 --> 00:15:48,700 क्या तुम यही कर रही होती हो जब तुम खेल के मैदान में चिल्लाती फिरती हो? 253 00:15:48,700 --> 00:15:50,035 हाँ। 254 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 उन्होंने यह सब बनाया है? 255 00:15:54,456 --> 00:15:56,708 लेकिन अगर यह मधुमक्खी का छत्ता है, तो सारी मधुमक्खियाँ कहाँ हैं? 256 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 यही तो हम पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं। 257 00:15:58,418 --> 00:16:01,755 दुनिया भर में श्रमिक मधुमक्खियाँ ग़ायब हो रही हैं 258 00:16:01,755 --> 00:16:03,089 और किसी को नहीं पता क्यों। 259 00:16:03,590 --> 00:16:07,469 श्रमिकों के बिना, मधुमक्खियों के बच्चे भूखे मर जाते हैं। और बच्चे ना होने से... 260 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 बस्ती भी नहीं बचेगी। 261 00:16:08,595 --> 00:16:11,973 कोई बस्ती नहीं। कोई मधुमक्खियाँ नहीं। कोई पराग नहीं। 262 00:16:11,973 --> 00:16:13,141 और फ़्रेंच फ़्राइज़ नहीं? 263 00:16:13,934 --> 00:16:17,103 तुम सही हो। मधुमक्खियाँ आलूओं के पौधों पर और आलू पैदा करने के लिए पराग छिड़कती हैं। 264 00:16:17,771 --> 00:16:19,773 -तो, कोई चिप्स भी नहीं। -फिर से सही हो। 265 00:16:19,773 --> 00:16:21,441 तुम्हें कुछ करना चाहिए। 266 00:16:21,441 --> 00:16:25,612 हम कोशिश कर रहे हैं, लेकिन अगर हमें इस समस्या को सुलझाना है तो हमें सबकी मदद चाहिए होगी। 267 00:16:27,447 --> 00:16:28,448 तैयार हो जाओ। 268 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 वे अलग क्यों दिख रहे हैं? 269 00:16:39,834 --> 00:16:40,835 स्कैन कर रही हूँ। 270 00:16:41,378 --> 00:16:42,462 अब अपलोड कर रही हूँ, डेविड। 271 00:16:45,215 --> 00:16:47,217 -कम शक्कर है। -वे शक्कर खाती हैं? 272 00:16:47,217 --> 00:16:50,428 उन्हें फूलों के रस से शक्कर मिलती है, जो कि लगभग उनका पूरा खाना है। 273 00:16:51,012 --> 00:16:52,847 तो वे बस बाहर जाकर और क्यों नहीं ले आतीं? 274 00:16:52,847 --> 00:16:54,057 अच्छा सवाल है। 275 00:16:54,808 --> 00:16:57,269 शायद इसलिए कि अब पहले जितने फूल नहीं रहे। 276 00:16:57,269 --> 00:17:00,397 -जैसे-जैसे शहर बड़े हो रहे हैं... -फूलों के उगने की जगह कम होती जा रही है। 277 00:17:00,397 --> 00:17:02,148 जिसके कारण मधुमक्खियाँ ग़ायब हो रही हैं। 278 00:17:02,148 --> 00:17:03,775 इसीलिए वे ग़ायब हो रही हैं। 279 00:17:05,068 --> 00:17:07,445 इसीलिए हर एक बस्ती मायने रखती है। 280 00:17:09,322 --> 00:17:10,532 तुम्हारे पास एक बंदर है? 281 00:17:10,532 --> 00:17:11,741 चिम्पैंज़ी। 282 00:17:12,449 --> 00:17:16,204 -तुम्हारे पास बस वही नहीं है! -वह क्या था? 283 00:17:16,204 --> 00:17:18,915 -ड्रैगनफ़्लाई वापस आ गई है। -और वह रानी की ओर जा रही है! 284 00:17:18,915 --> 00:17:20,417 हमें उसकी मदद करनी होगी। 285 00:17:21,418 --> 00:17:23,169 हर एक बस्ती मायने रखती है, है ना? 286 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 हाँ, लेकिन अब जहाज़ चलाने की मेरी बारी है। 287 00:17:27,549 --> 00:17:29,259 टकराने वाली रफ़्तार के लिए तैयार हो जाओ। 288 00:17:32,012 --> 00:17:33,930 याद रखना धक्का देने से काम नहीं बनता है। 289 00:17:34,639 --> 00:17:36,266 हाँ, मुझे याद है। 290 00:17:41,938 --> 00:17:43,356 उसे हमारी मदद की ज़रूरत है! 291 00:17:43,356 --> 00:17:45,567 क्या इस जहाज़ से रानी मधुमक्खी जैसी महक आ सकती है? 292 00:17:45,567 --> 00:17:46,902 बिल्कुल आ सकती है। 293 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 यह काम कर रहा है! 294 00:17:54,743 --> 00:17:56,244 -ओह, हाँ! -हाँ! 295 00:17:56,244 --> 00:17:57,579 हाँ! 296 00:17:58,830 --> 00:18:02,542 शाबाश, जेन। शाबाश, कर्टिस। शाबाश, ग्रेबियर्ड। शाबाश, मैं। 297 00:18:10,425 --> 00:18:12,594 -अब क्या होगा? -हमें खा लिया जाएगा। 298 00:18:17,474 --> 00:18:19,893 गज़ब। मधुमक्खियों की ज़िंदगी आसान नहीं है, हँ? 299 00:18:20,518 --> 00:18:24,189 नहीं, इसीलिए वे जानती हैं कि उनकी एकता में बल है। 300 00:18:26,316 --> 00:18:28,318 {\an8}हिलक्रेस्ट कीट निवारण 301 00:18:30,028 --> 00:18:31,196 कीड़े मारने वाले! 302 00:18:33,198 --> 00:18:34,407 तुम कहाँ जा रहे हो? 303 00:18:34,908 --> 00:18:36,660 एकता में बल होता है, है ना? 304 00:18:39,204 --> 00:18:41,039 चलो, प्रिंसिपल के ऑफ़िस तक दौड़ लगाते हैं। 305 00:18:45,502 --> 00:18:47,629 -मैं जीत गया! -हमें कीड़े मारने वालों को रोकना होगा! 306 00:18:47,629 --> 00:18:49,297 प्लीज़, मधुमक्खियों को मत मारिए। 307 00:18:49,297 --> 00:18:51,049 लेकिन आपने देखा कि मैं जीत गया, है ना? 308 00:18:51,049 --> 00:18:53,552 गलियारे में दौड़ते हुए? हाँ, मैंने देखा। 309 00:18:55,303 --> 00:18:56,972 प्लीज़, मिस्टर हैरिसन। 310 00:18:58,098 --> 00:18:59,599 कीड़े मारने वाले को मना कर दो। 311 00:18:59,599 --> 00:19:01,643 -हाँ! हाई फ़ाइव! -हाँ, हमने कर दिखाया! 312 00:19:01,643 --> 00:19:02,936 हमने मधुमक्खियों को बचा लिया! 313 00:19:02,936 --> 00:19:05,021 वैलरी मॉरिस एलीमेंट्री 314 00:19:13,071 --> 00:19:14,072 वह ख़ुश लग रही है। 315 00:19:15,156 --> 00:19:17,367 हमें अभी भी उसका बी बाथ बनाना बाकी है। 316 00:19:19,244 --> 00:19:22,747 -यह मुझे डंक नहीं मारेगी, है ना? -अगर इसे परेशान नहीं किया, तो नहीं मारेगी। 317 00:19:23,665 --> 00:19:24,666 गुदगुदी हो रही है। 318 00:19:24,666 --> 00:19:27,085 बी गार्डन बनाने का आईडिया तुम्हारा था, है ना? 319 00:19:28,003 --> 00:19:29,170 मैं जानती हूँ मेरा आईडिया तो नहीं था। 320 00:19:29,170 --> 00:19:30,088 तो... 321 00:19:31,673 --> 00:19:32,716 बनाने में "बी-ज़ी" हो जाओ। 322 00:19:37,804 --> 00:19:40,724 ठीक है, तो हम यहाँ और जहाँ ग्रेबियर्ड है, वहाँ पौधे लगा सकते हैं। हाँ। 323 00:19:40,724 --> 00:19:43,184 -यह भी एक अच्छी जगह है। -ग्रेबियर्ड भी मदद कर रहा है? 324 00:19:43,184 --> 00:19:44,561 शाबाश, ग्रेबियर्ड। 325 00:19:48,315 --> 00:19:49,524 जेन 326 00:19:49,524 --> 00:19:51,151 मधुमक्खियों को बचाने में मदद कीजिए। 327 00:19:53,528 --> 00:19:55,947 -रुको। मैं लगभग पहुँच गया हूँ। -रुकी रहूँगी। 328 00:19:56,948 --> 00:19:59,618 और हमें फूलों के बीज, खाद और चिकनी मिट्टी की ज़रूरत क्यों थी? 329 00:19:59,618 --> 00:20:01,119 मेलनी कर्बी ने हमें लाने को कहा था। 330 00:20:01,119 --> 00:20:02,621 उन्होंने कहा था कि यह एक सरप्राइज़ है। 331 00:20:02,621 --> 00:20:04,039 मुझे सरप्राइज़ पसंद हैं, 332 00:20:04,706 --> 00:20:06,082 बस जब वे डरावने ना हों। 333 00:20:06,750 --> 00:20:08,752 उस ड्रैगनफ़्लाई की तरह। 334 00:20:09,628 --> 00:20:10,629 वह आ गईं। 335 00:20:11,338 --> 00:20:13,798 -हाय, मेलनी। -हाय, जेन। हाय, डेविड। 336 00:20:13,798 --> 00:20:15,675 हमसे मधुमक्खियों के बारे में बात करने के लिए शुक्रिया। 337 00:20:15,675 --> 00:20:17,219 आपने जो कहा था, हम सब ले आए हैं। 338 00:20:18,094 --> 00:20:20,388 रुकिए। आपके पीछे वे असली मधुमक्खियाँ हैं? 339 00:20:20,388 --> 00:20:24,434 हाँ। यह एक अध्ययन का छत्ता है जिसे मैं लोगों को मधुमक्खियों के बारे में सिखाने के लिए इस्तेमाल करती हूँ। 340 00:20:24,434 --> 00:20:26,436 यहाँ छत्ते में मधुमक्खियाँ घूम रही हैं, 341 00:20:26,436 --> 00:20:29,064 अपने भाई-बहनों और अपनी रानी की देखभाल कर रही हैं। 342 00:20:29,064 --> 00:20:33,360 -आओ, मैं तुम्हें पास से दिखाती हूँ। -वह मधुमक्खी के बच्चे का जन्म हो रहा है? 343 00:20:33,360 --> 00:20:35,528 दरअसल, यह एक नई वयस्क मधुमक्खी है। 344 00:20:35,528 --> 00:20:38,114 वह अंडे से निकलने के बाद एक बच्ची लार्वा थी। 345 00:20:38,114 --> 00:20:41,159 और इनकी रानी एक दिन में हज़ारों अंडे देती है। 346 00:20:41,159 --> 00:20:42,827 वह बहुत मेहनत का काम होगा। 347 00:20:42,827 --> 00:20:45,163 बच्चों को खाना खिलाने में मदद के लिए उसके पास नर्स मधुमक्खियाँ होती हैं। 348 00:20:45,163 --> 00:20:48,250 नर्स मधुमक्खियाँ? क्या डॉक्टर मधुमक्खियाँ भी होती हैं? 349 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 ख़ैर, मधुमक्खियाँ एक-दूसरे का ख़्याल रखती हैं। 350 00:20:50,293 --> 00:20:52,837 मधुमक्खियों के साथ काम करते हुए आपको कितनी बार डंक लगा है? 351 00:20:52,837 --> 00:20:54,881 जितना तुम सोच रहे होगे, उससे कम। 352 00:20:54,881 --> 00:20:56,633 यहाँ मैंने मधुमक्खियों को उठा रखा है। 353 00:20:57,801 --> 00:21:00,053 -यह बहुत अजीब और बहुत कमाल का है। -हाँ, है। 354 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 मधुमक्खियाँ तभी डंक मारती हैं जब उन्हें ख़तरे का आभास होता है, या अपने घर को बचाने के लिए। 355 00:21:03,014 --> 00:21:05,767 इसे देखो। ऐसा लगता है मेरी मधुमक्खियों से बनी दाढ़ी है। 356 00:21:05,767 --> 00:21:08,270 मैंने 25 सालों से उनके साथ काम करके यह सीखा है, 357 00:21:08,270 --> 00:21:11,898 -तो अपने आप यह करने की कोशिश मत करना। -चिंता मत कीजिए। मैं नहीं करूँगा। 358 00:21:12,983 --> 00:21:14,943 आपको कब पता चला कि आप मधुमक्खियों की मदद करना चाहती हैं? 359 00:21:14,943 --> 00:21:18,405 मेरी माँ ने मुझे दक्षिण अमेरिका में एक स्वयंसेवक के रूप में सेवा करने के लिए प्रोत्साहित किया, 360 00:21:18,405 --> 00:21:21,950 जहाँ मुझे मधुमक्खी पालकों और किसानों से काम करने और बहुत कुछ सीखने को मिला। 361 00:21:21,950 --> 00:21:27,163 मेरे मूल अमेरिकी पूर्वजों ने मुझे जगह और उद्देश्य की गहन समझ दी है। 362 00:21:27,163 --> 00:21:28,582 मुझे मधुमक्खी पालकों की अगली पीढ़ी के साथ 363 00:21:28,582 --> 00:21:32,335 जानकारी बाँटना और अपने अनुभवों की कहानियाँ साझा करना अच्छा लगता है। 364 00:21:32,335 --> 00:21:34,045 कहानियाँ साझा करना इतना ज़रूरी क्यों है? 365 00:21:34,045 --> 00:21:37,257 क्योंकि हम वैसे ही सीखते हैं। मधुमक्खियाँ एक-दूसरे को वैसे ही सिखाती हैं। 366 00:21:37,257 --> 00:21:39,342 वे प्रकृति की सबसे अच्छी कहानीकार हैं। 367 00:21:39,342 --> 00:21:41,553 वे कहानियाँ भी सुनाती हैं? 368 00:21:41,553 --> 00:21:44,389 -मधुमक्खियाँ क्या नहीं कर सकती हैं? -हम सब कहानियाँ सुनाते हैं 369 00:21:44,389 --> 00:21:46,266 और उन्हें अलग-अलग तरीकों से साझा करते हैं। 370 00:21:46,266 --> 00:21:48,894 मधुमक्खियाँ अपनी कहानियाँ उस खाने के ज़रिये बाँटती हैं, जिसे उगाने में वे मदद करती हैं। 371 00:21:48,894 --> 00:21:50,061 यह देखो। 372 00:21:50,061 --> 00:21:52,147 जब मधुमक्खियाँ पराग और रस बटोरती हैं, 373 00:21:52,147 --> 00:21:54,900 वे पराग को एक पौधे से दूसरे पौधे तक ले जाती हैं। 374 00:21:54,900 --> 00:21:57,986 उससे ही पौधा फल या सब्ज़ी उगा पाता है। 375 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 क्या यह सच है कि मधुमक्खियों के बिना हम ज़िंदा नहीं रह सकते? 376 00:21:59,988 --> 00:22:03,074 यह सच है। यहाँ जो भी खाना दिख रहा है, सब मधुमक्खियों पर निर्भर है। 377 00:22:03,074 --> 00:22:06,161 इसीलिए हमें उन्हें उससे बचाने की ज़रूरत है जो उन्हें नुक़सान पहुँचा रहा है। 378 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 जो क्या है? 379 00:22:08,455 --> 00:22:09,831 मैं तुम्हें यह दिखाती हूँ। 380 00:22:09,831 --> 00:22:12,000 इन चार चीज़ों पर नज़र डालो। 381 00:22:12,000 --> 00:22:15,921 परजीवी, रोगाणु, अपर्याप्त पोषण और कीटनाशक। 382 00:22:15,921 --> 00:22:20,091 परजीवी वे कीट होते हैं जो वाक़ई मधुमक्खियों को नुक़सान पहुँचा सकते हैं 383 00:22:20,091 --> 00:22:23,345 और वे उन रोगाणुओं को फ़ैला सकते हैं जो ऐसी बीमारियाँ और वायरस हैं 384 00:22:23,345 --> 00:22:24,596 जिनसे मधुमक्खियाँ बीमार हो जाती हैं। 385 00:22:24,596 --> 00:22:27,974 और अपर्याप्त पोषण तब होता है जब मधुमक्खियों के पास पर्याप्त फूल नहीं होते। 386 00:22:27,974 --> 00:22:31,603 कीटनाशक वाक़ई ताक़तवर रसायन होते हैं 387 00:22:31,603 --> 00:22:34,314 जिन्हें कुछ परजीवियों को मारने के लिए इस्तेमाल किया जाता है, 388 00:22:34,314 --> 00:22:36,983 लेकिन वे मधुमक्खियों के लिए भी ज़हरीले हो सकते हैं। 389 00:22:36,983 --> 00:22:39,402 और मधुमक्खियों की ही तरह, हम साथ मिलकर उनकी मदद कर सकते हैं। 390 00:22:39,402 --> 00:22:41,154 ये कुछ तरीके हैं जिनसे लोग मदद कर रहे हैं। 391 00:22:41,154 --> 00:22:43,782 मैरियन स्पेंस पियर्सन, जिसने "मो हाइव्स" की शुरुआत की थी, 392 00:22:43,782 --> 00:22:47,327 शहरों में खाली ज़मीन पर छत्ते और बग़ीचे बनाने के लिए बच्चों के साथ काम करती है। 393 00:22:47,327 --> 00:22:49,746 और ये डनियेल क्लाइन और उसकी बेटी, इज़्ज़ी हैं, 394 00:22:49,746 --> 00:22:53,458 जो मधुमक्खियों के महत्व के बारे में समुदायों को शिक्षित करने पर ध्यान केंद्रित रखती हैं। 395 00:22:53,458 --> 00:22:56,044 -वे क्या बना रहे हैं? -वे सीडबॉल हैं। 396 00:22:56,044 --> 00:22:59,714 स्थानीय फूलों के पौधे लगाकर तुम मधुमक्खियों की मदद कर सकते हो। 397 00:22:59,714 --> 00:23:02,884 और मैंने तुमसे जो सामान लाने को कहा था, उससे तुम भी ये बना सकते हो। 398 00:23:02,884 --> 00:23:06,304 सीडबॉल ऐसे बनाते हैं। थोड़ी खाद लो 399 00:23:07,430 --> 00:23:09,099 और फिर उसमें थोड़े बीज डालो। 400 00:23:09,599 --> 00:23:12,394 -ऐसे? -हाँ, बिल्कुल वैसे ही। 401 00:23:14,396 --> 00:23:16,690 फिर थोड़ी गीली चिकनी मिट्टी डालो 402 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 और उसका ऐसे गोला बनाओ, 403 00:23:21,236 --> 00:23:22,862 और यह बन गई एक सीडबॉल। 404 00:23:23,697 --> 00:23:27,367 जहाँ भी फूल उगने लायक़ मिट्टी हो, तुम इन्हें वहाँ फेंक सकते हो। 405 00:23:27,367 --> 00:23:28,660 -ऐसे? -बन गया। 406 00:23:28,660 --> 00:23:29,995 वे कमाल की बनी हैं। 407 00:23:29,995 --> 00:23:31,288 यह बेहद शानदार है। 408 00:23:31,288 --> 00:23:34,624 -हम स्कूल में सबसे बनाने को कह सकते हैं। -यह एक कमाल का आईडिया है। 409 00:23:34,624 --> 00:23:37,127 हमसे मधुमक्खियों के बारे में बात करने के लिए शुक्रिया, मेलनी। 410 00:23:37,127 --> 00:23:38,753 तुम्हारा स्वागत है। 411 00:23:38,753 --> 00:23:41,464 और याद रखना, तुम्हारी कहानियाँ भी ज़रूरी हैं। 412 00:23:41,464 --> 00:23:45,135 और तुम ज़्यादा फूल लगाकर उनकी कहानियाँ बाँटने में मधुमक्खियों की मदद कर सकते हो। 413 00:23:45,135 --> 00:23:46,177 बाय। 414 00:23:46,177 --> 00:23:48,430 -बाय, मेलनी। -बाय, मेलनी। 415 00:23:48,430 --> 00:23:50,098 जेन, चलो चलकर अपनी सीडबॉल फेंकें। 416 00:23:50,098 --> 00:23:52,225 -मेरे लिए रुको। -ठीक है। 417 00:24:51,034 --> 00:24:53,036 उप-शीर्षक अनुवादक: मीनू