1
00:00:36,621 --> 00:00:38,290
„Apis mellifera.”
2
00:00:43,003 --> 00:00:44,671
Zsugorítottak már össze korábban?
3
00:00:44,671 --> 00:00:48,425
Nem. Én mindig nagyobb akartam lenni,
nem kisebb.
4
00:00:48,425 --> 00:00:51,052
Szerintem rémes lesz.
5
00:00:51,052 --> 00:00:52,304
Mi az?
6
00:00:52,304 --> 00:00:55,265
Úgy értem, „állati jó” lesz.
7
00:00:57,350 --> 00:01:00,520
Bocs! Lehet, túl sokszor
zsugorítottak már össze.
8
00:01:01,104 --> 00:01:02,105
„Állati.”
9
00:01:02,731 --> 00:01:07,444
A rémes része az, amikor felnagyítanak,
de ezzel még ne foglalkozz!
10
00:01:08,987 --> 00:01:11,114
Tudod te, mi történik a méhekkel?
11
00:01:14,075 --> 00:01:15,118
Mert én nem.
12
00:01:15,118 --> 00:01:17,370
- Elmondanád még egyszer, Jane?
- Igenis, uram!
13
00:01:17,370 --> 00:01:21,333
Világszerte egyre több dolgozó méh
tűnik el a kaptárjából.
14
00:01:22,792 --> 00:01:25,921
A dolgozók feladata az élelem begyűjtése,
a királynő gondozása,
15
00:01:25,921 --> 00:01:27,964
az utódok gondozása és a kaptár védelme.
16
00:01:27,964 --> 00:01:30,508
De mára eltűntek.
17
00:01:31,509 --> 00:01:34,137
Én is pont ezt akartam mondani.
18
00:01:34,137 --> 00:01:37,724
És mivel a tudósok sem tudják,
ti következtek.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,477
A küldetésetek:
a hajóban lezsugorítunk benneteket,
20
00:01:40,477 --> 00:01:44,231
majd behatoltok egy méhkolóniába,
és kiderítitek, hová tűntek a dolgozók.
21
00:01:44,231 --> 00:01:45,732
Elfogadjátok a küldetést?
22
00:01:49,361 --> 00:01:51,780
Nem hallom!
23
00:01:51,780 --> 00:01:54,324
Jó lesz már, David, vegyél vissza!
24
00:01:54,908 --> 00:01:56,201
Azt hittem, menő volt.
25
00:01:57,410 --> 00:01:58,870
Hallod? Szürkeszakállnak bejön.
26
00:01:58,870 --> 00:02:00,205
Jól van na! Folytasd!
27
00:02:00,205 --> 00:02:02,582
Nem hallom!
28
00:02:02,582 --> 00:02:03,667
Igen, uram!
29
00:02:03,667 --> 00:02:06,419
Beszállás! Mentsünk méheket!
30
00:02:19,558 --> 00:02:24,479
Tíz, kilenc, nyolc,
31
00:02:24,479 --> 00:02:28,233
hét, hat, öt,
32
00:02:29,359 --> 00:02:31,653
négy, három...
33
00:02:32,237 --> 00:02:34,656
- Kettő, egy, zéró!
- ...kettő, egy, zéró.
34
00:02:35,490 --> 00:02:37,033
- Zsugorodjunk!
- Zsugorodjunk!
35
00:02:54,384 --> 00:02:56,595
Működött. Méhméretűek vagyunk.
36
00:02:59,681 --> 00:03:00,849
Mi ez a szag?
37
00:03:00,849 --> 00:03:05,687
Nemcsak a méretetek,
a szagotok is méhszerű.
38
00:03:07,022 --> 00:03:09,524
A méhek egyik kommunikációs módja illatalapú,
39
00:03:09,524 --> 00:03:11,151
és a hajó képes ezt...
40
00:03:12,652 --> 00:03:14,112
Rükverc, de gyorsan!
41
00:03:19,743 --> 00:03:22,787
Bocs! A méhek illata tüsszentésre ingerel.
42
00:03:22,787 --> 00:03:24,039
Semmi gáz.
43
00:03:24,581 --> 00:03:26,041
Kezdjük a küldetést!
44
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
Sok sikert!
45
00:03:28,585 --> 00:03:30,503
A világ sorsa a kezetekben van!
46
00:03:39,137 --> 00:03:41,890
Méhet észleltem. Követés és megfigyelés.
47
00:03:47,896 --> 00:03:50,899
A méh leszállt egy virágra.
Lebegő mód bekapcsolva.
48
00:03:52,067 --> 00:03:53,610
Mit csinál a méh?
49
00:03:59,115 --> 00:04:00,575
Táplálkozik és gyűjtöget.
50
00:04:01,117 --> 00:04:03,620
- Közelebb megyek, hogy megnézzem.
- Okés.
51
00:04:05,830 --> 00:04:09,167
A méhek a virágok nektárját isszák,
egy magas cukortartalmú italt...
52
00:04:11,253 --> 00:04:13,380
amit a szájszervükkel szívnak fel, így.
53
00:04:17,925 --> 00:04:18,927
Így?
54
00:04:21,930 --> 00:04:24,599
De táplálékuk még
a begyűjtött virágpor is.
55
00:04:24,599 --> 00:04:27,310
Ezt a hátsó lábaikon található kosárkákban gyűjtik.
56
00:04:27,310 --> 00:04:28,895
Újrahasználható bevásárlószatyor?
57
00:04:29,479 --> 00:04:32,023
Pontosan. Ezzel visszamennek a...
58
00:04:33,441 --> 00:04:35,402
Pontosan, Szürkeszakáll. A kaptárba.
59
00:04:35,902 --> 00:04:37,070
Pillanat, elindult!
60
00:04:37,070 --> 00:04:38,572
Ez nem lesz sima menet.
61
00:05:02,345 --> 00:05:03,805
Közelítünk a kaptárhoz.
62
00:05:05,599 --> 00:05:08,226
„Méh-etetlenül” csodás.
63
00:05:10,145 --> 00:05:11,563
Lenyűgöző, ugye?
64
00:05:11,563 --> 00:05:15,525
A kaptárt a biztonság, a táplálék tárolása
és az utódok nevelése miatt építik.
65
00:05:18,445 --> 00:05:23,033
- Ez meg mi volt?
- Bármi is legyen, fölöttetek van.
66
00:05:28,121 --> 00:05:29,122
Szitakötő!
67
00:05:32,000 --> 00:05:33,126
Erre tart!
68
00:05:33,126 --> 00:05:36,213
Tudtad, hogy a szitakötő
a méhek egyik fő ragadozója?
69
00:05:36,213 --> 00:05:38,882
Igen.
70
00:05:56,066 --> 00:05:59,569
Nem segítenél, David?
Mindjárt felzabál egy szitakötő.
71
00:05:59,569 --> 00:06:02,113
- Valami történés van.
- Pusztulj!
72
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Igen!
73
00:06:04,532 --> 00:06:07,911
- Millie, mi történik?
- Kurtis kővel dobál egy méhkast.
74
00:06:07,911 --> 00:06:08,954
Micsoda?
75
00:06:08,954 --> 00:06:11,748
Kurtis kővel dobál...
76
00:06:11,748 --> 00:06:12,832
Ne, Jane, várj!
77
00:06:13,917 --> 00:06:15,418
Jane, jövök én is!
78
00:06:16,461 --> 00:06:19,130
Hú, valaki kihúzza a gyufát Jane-nél!
79
00:06:19,756 --> 00:06:21,424
Igen! Ez az!
80
00:06:21,424 --> 00:06:24,427
Ezt szúrd meg! Csáó, méhek!
81
00:06:24,427 --> 00:06:25,845
Ne már! Az az otthonuk!
82
00:06:25,845 --> 00:06:27,806
A méhek a barátaink!
83
00:06:27,806 --> 00:06:30,809
A méhek nélkül növényzet sem nagyon lenne.
84
00:06:30,809 --> 00:06:33,228
És növények nélkül mi sem lennénk életben.
85
00:06:33,228 --> 00:06:36,064
Ha ezek a méhek nincsenek,
Jadielt sem csipkedik össze,
86
00:06:36,064 --> 00:06:37,607
és engem sem. Áú!
87
00:06:37,607 --> 00:06:40,986
A méhek nem csípnek,
csak ha egymást vagy a kaptárjukat védik.
88
00:06:40,986 --> 00:06:42,153
Amit most pusztítasz el!
89
00:06:42,153 --> 00:06:43,280
Kit érdekel?
90
00:06:43,280 --> 00:06:45,490
- Szóljunk egy tanárnak!
- Nincs időnk!
91
00:06:47,325 --> 00:06:48,952
Óvatosan!
92
00:06:48,952 --> 00:06:51,621
Hú, Jane ezért kapni fog.
93
00:06:51,621 --> 00:06:52,956
De csak méhek!
94
00:06:56,126 --> 00:06:59,087
Jól van már, látlak!
95
00:07:04,217 --> 00:07:05,218
Halló?
96
00:07:05,844 --> 00:07:07,846
Pillanat!
97
00:07:07,846 --> 00:07:10,849
Elnézést, nem ide. Valaki... Mindegy.
98
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Mit parancsol?
99
00:07:15,562 --> 00:07:16,897
Hogy mit csinált?
100
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
IGAZGATÓI IRODA
101
00:07:21,818 --> 00:07:22,903
Jane?
102
00:07:23,445 --> 00:07:24,529
Igen?
103
00:07:24,529 --> 00:07:27,949
Hogy értetted azt, hogy:
„Méhek nélkül nemigen lenne növényzet,
104
00:07:27,949 --> 00:07:29,284
és akkor emberek sem”?
105
00:07:29,951 --> 00:07:32,037
A növényeknek pollen kell,
hogy még több teremjen,
106
00:07:32,037 --> 00:07:35,165
és majdnem mindegyikhez
méhek viszik a pollent.
107
00:07:35,165 --> 00:07:37,918
- Ha nincsenek méhek...
- Mi sem vagyunk.
108
00:07:38,919 --> 00:07:41,379
- Jane!
- Mr. Harrison!
109
00:07:42,589 --> 00:07:44,591
Az iskolanővértől jövök.
110
00:07:45,717 --> 00:07:47,969
Gondolom,
örömmel hallod, hogy Kurtis jól van.
111
00:07:47,969 --> 00:07:49,221
Megúszta pár méhcsípéssel.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,513
És az Apis mellifera?
113
00:07:50,513 --> 00:07:52,724
Ez a méhek tudományos elnevezése?
114
00:07:52,724 --> 00:07:54,059
Igen, az.
115
00:07:55,810 --> 00:07:58,688
- Kihívtam a rovarirtó...
- A rovarirtókat?
116
00:07:58,688 --> 00:08:00,899
Semmi rosszat nem tettek!
117
00:08:00,899 --> 00:08:03,485
Várj, Jane, Kurtist több szúrás is érte...
118
00:08:03,485 --> 00:08:07,072
Önvédelem volt! Nem támadnak csak úgy!
119
00:08:07,072 --> 00:08:09,199
Hahó, Mr. Harrison?
120
00:08:09,783 --> 00:08:11,701
A méhek akkor támadnak,
ha egyikük bajban van,
121
00:08:11,701 --> 00:08:13,370
vagy megtámadják a kaptárjukat.
122
00:08:13,370 --> 00:08:14,496
Ami itt történt.
123
00:08:14,496 --> 00:08:18,124
Köszönöm, David,
hamarosan te is sorra kerülsz.
124
00:08:19,417 --> 00:08:22,045
Billy Mr. Lee osztályából
még mindig nem hajlandó a vécébe kakilni.
125
00:08:22,045 --> 00:08:24,631
Dawn, mint látja, tele a kezem.
126
00:08:24,631 --> 00:08:26,007
Ahogy Mr. Lee-é is.
127
00:08:26,007 --> 00:08:29,219
Hívja a gondnokot!
128
00:08:29,219 --> 00:08:30,804
Rögtön megyek, jó?
129
00:08:31,304 --> 00:08:32,597
Felhívtam édesanyádat.
130
00:08:32,597 --> 00:08:36,268
Már úton van,
hogy megbeszélhessük a történteket.
131
00:08:49,990 --> 00:08:51,074
Jane?
132
00:08:52,826 --> 00:08:53,952
Jane, jól vagy?
133
00:08:54,661 --> 00:08:55,537
Nem.
134
00:08:58,081 --> 00:09:01,084
Nem hallom!
135
00:09:01,084 --> 00:09:03,336
David, nem megy. Bajban vagyunk.
136
00:09:03,336 --> 00:09:05,171
A méhek is.
137
00:09:07,591 --> 00:09:11,970
És ha megtudunk valamit, amivel
megakadályoznánk Mr. Harrison tervét?
138
00:09:11,970 --> 00:09:15,265
Ez a beszéd!
Készen állsz ismét alámerülni?
139
00:09:16,433 --> 00:09:19,519
Igen, uram! Be kell fejezned a küldetést!
140
00:09:19,519 --> 00:09:22,439
Ki kell deríteni, hová tűnnek a dolgozók.
141
00:09:22,439 --> 00:09:24,774
De hogy menekülünk el a szitakötő elől,
142
00:09:24,774 --> 00:09:27,986
jutunk be a kaptárba,
és tudjuk meg, mi van a méhekkel?
143
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Ideje kiszagolni a felmentő sereget.
144
00:09:33,366 --> 00:09:35,160
Még mielőtt anyukád ideér.
145
00:09:36,578 --> 00:09:38,496
Kapcsold be az idegenszagminta-érzékelőt!
146
00:09:46,504 --> 00:09:47,923
Felmentő sereget szagolok.
147
00:09:47,923 --> 00:09:49,299
Kiszagolták, hogy bajban vagyunk.
148
00:09:54,888 --> 00:09:55,722
Ez az!
149
00:09:57,307 --> 00:09:58,308
Szabadok vagyunk!
150
00:10:00,644 --> 00:10:01,937
Túl gyorsan zuhanunk!
151
00:10:05,941 --> 00:10:07,567
Azok miért nem mozdulnak?
152
00:10:08,401 --> 00:10:09,778
A méhek elpusztulnak a szúrás után.
153
00:10:09,778 --> 00:10:11,279
Micsoda? De ezek szerint...
154
00:10:11,279 --> 00:10:13,365
A méhek bármit megtesznek egymásért.
155
00:10:14,032 --> 00:10:15,742
Ez elég tré védelem.
156
00:10:19,246 --> 00:10:20,914
Visszamegyünk a kaptárhoz.
157
00:10:26,670 --> 00:10:28,338
Közeledünk a bejárathoz.
158
00:10:28,338 --> 00:10:31,424
Barátiszag-kibocsátás!
Nehogy ragadozónak nézzenek.
159
00:10:31,424 --> 00:10:33,385
És addig szurkálnak,
míg bele nem pusztulnak.
160
00:10:34,219 --> 00:10:35,762
Ezt nehezen tudom megemészteni.
161
00:10:41,643 --> 00:10:43,270
A méhek népes kolóniákban élnek.
162
00:10:44,062 --> 00:10:47,274
Egy királynő,
több ezer dolgozó és pár here.
163
00:10:47,274 --> 00:10:48,608
Csak egy lány van köztük?
164
00:10:49,192 --> 00:10:51,486
Igazság szerint a dolgozók is lányok.
165
00:10:51,486 --> 00:10:54,531
Hím méhből kevés van.
Nekik fullánkjuk sincs.
166
00:10:54,531 --> 00:10:57,117
Igazad van. Egy dolgozót sem látni.
167
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Azért jöttünk, hogy kiderítsük, miért,
és megoldjuk a problémát.
168
00:10:59,786 --> 00:11:01,496
- Visszatért!
- A szitakötő?
169
00:11:01,496 --> 00:11:04,040
Nem, rosszabb! Mr. Harrison.
170
00:11:04,749 --> 00:11:06,126
Anyukáddal együtt érkezik.
171
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
Öö, erre tessék!
172
00:11:12,007 --> 00:11:13,258
Csókolom, Jane anyukája!
173
00:11:14,885 --> 00:11:16,720
Nos, Jane, időközben tájékoztattam...
174
00:11:16,720 --> 00:11:18,972
- Elment az eszed?
- Én csak...
175
00:11:18,972 --> 00:11:21,391
- Költői kérdés volt.
- Meg akarom menteni...
176
00:11:21,391 --> 00:11:23,894
Arra neveltelek,
hogy ilyen problémákat oldj meg?
177
00:11:23,894 --> 00:11:26,396
- Esetleg, ha...
- Ne most, David!
178
00:11:27,063 --> 00:11:30,692
„A legkevesebb, hogy felszólalok azokért,
akiknek nincs hangjuk.”
179
00:11:31,443 --> 00:11:35,906
Később beszéljünk Jane Goodallról,
ugyanis míg Jane nincs itt,
180
00:11:35,906 --> 00:11:38,950
és nem késik a melóból, én igen!
181
00:11:38,950 --> 00:11:41,953
Szóval, nekem Jane magyarázta el,
mennyire fontosak a méhek.
182
00:11:41,953 --> 00:11:43,496
- Nélkülük...
- Köszönjük, David.
183
00:11:44,331 --> 00:11:46,958
Anya, Kurtis elpusztította volna őket.
184
00:11:51,254 --> 00:11:57,177
És ez ellen fel is kell lépni.
Szavakkal, nem erőszakkal.
185
00:11:57,177 --> 00:11:58,261
Sajnálom.
186
00:11:58,845 --> 00:12:02,515
Ne nekem mondd, hanem...
187
00:12:03,558 --> 00:12:06,061
- Hogy is hívják?
- Kurtis. K-val.
188
00:12:06,645 --> 00:12:08,563
Aki dettó bajban van.
189
00:12:12,192 --> 00:12:14,903
Hiszen ok nélkül akart
elpusztítani egy méhkast.
190
00:12:15,654 --> 00:12:18,615
Ezt a viselkedést sem tolerálhatja
az iskola, Casey.
191
00:12:19,366 --> 00:12:22,327
Jogos. Jane után őt veszem elő.
192
00:12:25,997 --> 00:12:27,415
Miért nem beszélhet vele Jane?
193
00:12:28,416 --> 00:12:31,127
Legalább csiszolhat a vitakultúráján.
194
00:12:32,504 --> 00:12:35,173
Valami, amiből tanulhat. Ez tetszik.
195
00:12:39,719 --> 00:12:42,514
A büntetésed letelte után érted jövök.
196
00:12:42,514 --> 00:12:44,558
Bocs, hogy iderángattak.
197
00:12:44,558 --> 00:12:47,102
Semmi baj. Úgy tűnt,
a méheknek segítségre volt szükségük.
198
00:12:47,686 --> 00:12:48,687
Ez még mindig így van.
199
00:12:49,229 --> 00:12:53,149
Kicsim, dühbe jönni rém könnyű.
200
00:12:53,149 --> 00:12:57,070
Jóval nehezebb ezt a szenvedélyt,
ezt a dühöt a magad javára fordítani,
201
00:12:57,070 --> 00:12:58,572
hogy a segítségével másokra hass.
202
00:12:59,614 --> 00:13:03,660
Szerinted attól, hogy ellökted Kurtist,
nem fog még egyszer ilyet tenni?
203
00:13:03,660 --> 00:13:05,161
- De.
- Na, ez az.
204
00:13:05,662 --> 00:13:06,788
Szeretlek.
205
00:13:06,788 --> 00:13:08,957
A birkózást tartogasd nekem, oké?
206
00:13:08,957 --> 00:13:10,500
Egyszer majd hagylak nyerni!
207
00:13:13,920 --> 00:13:15,255
Szia, Jane!
208
00:13:15,255 --> 00:13:20,093
Tudtad, hogy pár gyerek méhkerteket
és méhfürdőket emelt az iskolájukban?
209
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
Nézd, milyen cuki!
210
00:13:22,846 --> 00:13:25,181
Ó, nézd, ahogy fürdőzik!
211
00:13:25,181 --> 00:13:26,641
Ti meg mit kerestek itt?
212
00:13:26,641 --> 00:13:29,019
Gondoltuk, megvárjuk,
míg kiengednek a büntiből.
213
00:13:29,519 --> 00:13:31,313
Még nem teljesítetted a küldetést.
214
00:13:34,232 --> 00:13:35,525
Köszi!
215
00:13:39,988 --> 00:13:42,365
Jesszusom, Szürkeszakáll, ezt nézd!
216
00:13:49,915 --> 00:13:51,583
Hány csípés van rajtad?
217
00:13:54,628 --> 00:13:56,171
Sajnálom, hogy ellöktelek.
218
00:13:58,173 --> 00:14:00,217
Azt nem, hogy megmentettem a méheket.
219
00:14:03,470 --> 00:14:09,184
De nem kellett volna ellökjelek,
szóval bocsesz.
220
00:14:12,854 --> 00:14:14,481
Háromszor csíptek meg.
221
00:14:14,481 --> 00:14:16,191
Jadielt négyszer.
222
00:14:16,191 --> 00:14:17,692
Ez a legdurvább.
223
00:14:18,401 --> 00:14:19,486
Áú, ott tuti nagyon fáj.
224
00:14:19,986 --> 00:14:21,738
Engem egyszer az arcomon szúrtak meg.
225
00:14:21,738 --> 00:14:23,823
- Komolyan?
- Aha, pont itt.
226
00:14:24,324 --> 00:14:27,369
Öt- vagy hatéves lehettem.
Be akartam kukkantani a kaptárba,
227
00:14:27,369 --> 00:14:28,995
de a méhek nem örültek neki.
228
00:14:28,995 --> 00:14:31,706
Megcsíptek,
mielőtt bármit is láttam volna.
229
00:14:31,706 --> 00:14:35,168
- Azt hitték, ártani akarok nekik.
- Undok méhek.
230
00:14:35,168 --> 00:14:38,255
Igen, azok voltak,
de csak mert a barátaikat védték.
231
00:14:38,255 --> 00:14:40,715
Ahogy te is Jadielt.
232
00:14:40,715 --> 00:14:42,509
Legyőztem volna őket, ha nem löksz el.
233
00:14:42,509 --> 00:14:44,970
Az ember mindig nyer a méhek ellen.
234
00:14:44,970 --> 00:14:47,681
Igazságtalan küzdelem.
Ezért haldokolnak a kolóniáik.
235
00:14:50,767 --> 00:14:52,227
Sikerült már benézned egy kaptárba?
236
00:14:52,227 --> 00:14:54,479
- Mondjuk!
- Mondjuk?
237
00:14:55,397 --> 00:14:56,898
Mennyire jó a fantáziád?
238
00:14:59,276 --> 00:15:00,860
Én ugyan nem játszom vele.
239
00:15:05,031 --> 00:15:08,743
A képzelőerőd segítségével
olyan dolgokat láthatsz, mint még soha.
240
00:15:08,743 --> 00:15:11,788
Például valaki,
akivel összevesztél, most a barátod lesz.
241
00:15:12,372 --> 00:15:17,460
Vagy azt, hogy amit el akartál pusztítani,
a te védelmedre szorul.
242
00:15:18,628 --> 00:15:20,672
Még mindig a méhekről van szó?
243
00:15:20,672 --> 00:15:22,299
Én sem nagyon vágom.
244
00:15:22,299 --> 00:15:27,304
Hunyd le a szemed, és képzeld el!
245
00:15:36,229 --> 00:15:38,106
Hú! Hihetetlen!
246
00:15:40,442 --> 00:15:41,443
Hol vagyunk?
247
00:15:41,443 --> 00:15:45,572
Egy hajóban, egy kaptár mélyén.
Segítünk a kolónián.
248
00:15:45,572 --> 00:15:48,700
Ezt csináljátok, amikor a játszin
rohangáltok és üvöltöztök?
249
00:15:48,700 --> 00:15:50,035
Aha.
250
00:15:51,202 --> 00:15:52,746
Ezt mindet a méhek építették?
251
00:15:54,456 --> 00:15:56,708
De ha ez egy kaptár, hol vannak a méhek?
252
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Ezt akarjuk kideríteni.
253
00:15:58,418 --> 00:16:01,755
Világszerte megcsappant
a dolgozó méhek száma,
254
00:16:01,755 --> 00:16:03,089
és senki sem tudja, miért.
255
00:16:03,590 --> 00:16:07,469
A dolgozók nélkül a méhek lárvái
éhen pusztulnak. És lárvák nélkül...
256
00:16:07,469 --> 00:16:08,595
Nincs kolónia.
257
00:16:08,595 --> 00:16:11,973
Nincs kolónia.
Nincsenek méhek. Nincs beporozás.
258
00:16:11,973 --> 00:16:13,141
Nincs több sült buri?
259
00:16:13,934 --> 00:16:17,103
Bizony.
A burgonyát is a méhek porozzák be.
260
00:16:17,771 --> 00:16:19,773
- Lőttek a csipsznek is.
- Ahogy mondod.
261
00:16:19,773 --> 00:16:21,441
Valamit tenned kéne!
262
00:16:21,441 --> 00:16:25,612
Igyekszünk,
de mindenki segítségére szükség van.
263
00:16:27,447 --> 00:16:28,448
Kössétek be magatokat!
264
00:16:34,996 --> 00:16:36,748
Ezek miért olyan mások?
265
00:16:39,834 --> 00:16:40,835
Letapogatás!
266
00:16:41,378 --> 00:16:42,462
Feltöltés elindult, David.
267
00:16:45,215 --> 00:16:47,217
- Alacsony a cukorszint.
- Cukrot esznek?
268
00:16:47,217 --> 00:16:50,428
A virágokból nyert nektárban az van,
és a méhek kábé csak azt esznek.
269
00:16:51,012 --> 00:16:52,847
Akkor miért nem gyűjtenek be többet?
270
00:16:52,847 --> 00:16:54,057
Jó kérdés.
271
00:16:54,808 --> 00:16:57,269
Talán azért, mert nincs elég virág?
272
00:16:57,269 --> 00:17:00,397
- Ahogy nőnek a városok...
- Egyre kevesebb hely marad számukra.
273
00:17:00,397 --> 00:17:02,148
És emiatt tűnnek el a méhek.
274
00:17:02,148 --> 00:17:03,775
Ezért tűnnek el.
275
00:17:05,068 --> 00:17:07,445
És ezért számít minden kolónia.
276
00:17:09,322 --> 00:17:10,532
Van majmotok?
277
00:17:10,532 --> 00:17:11,741
Egy csimpánz.
278
00:17:12,449 --> 00:17:16,204
- Támadó a láthatáron!
- Ez meg mi volt?
279
00:17:16,204 --> 00:17:18,915
- Szitakötő!
- A királynőt akarja!
280
00:17:18,915 --> 00:17:20,417
Segítenünk kell neki!
281
00:17:21,418 --> 00:17:23,169
Minden kolónia számít, igaz?
282
00:17:23,670 --> 00:17:26,131
Oké, de most én vezetek.
283
00:17:27,549 --> 00:17:29,259
Kapaszkodj, ez gyors lesz!
284
00:17:32,012 --> 00:17:33,930
Megvan,
hogy a lökdösődés nem vezet sehová?
285
00:17:34,639 --> 00:17:36,266
Ja, emlékszem.
286
00:17:41,938 --> 00:17:43,356
Segítenünk kell neki!
287
00:17:43,356 --> 00:17:45,567
A hajó tud olyan szagú lenni,
mint a királynő?
288
00:17:45,567 --> 00:17:46,902
Hogyne tudna!
289
00:17:52,782 --> 00:17:54,117
Bevált!
290
00:17:54,743 --> 00:17:56,244
- Ez az!
- Igen!
291
00:17:56,244 --> 00:17:57,579
Igen!
292
00:17:58,830 --> 00:18:02,542
Szép volt, Jane! Szép volt, Kurtis!
Szép volt, Szürkeszakáll! Szép volt, én!
293
00:18:10,425 --> 00:18:12,594
- És most mi lesz?
- Megzabálnak.
294
00:18:17,474 --> 00:18:19,893
Hú! A méheknek sem könnyű.
295
00:18:20,518 --> 00:18:24,189
Nem hát. Azért dolgoznak össze,
mert egységben az erő.
296
00:18:26,316 --> 00:18:28,318
{\an8}HILLCREST KÁRTEVŐIRTÓ
297
00:18:30,028 --> 00:18:31,196
A rovarirtók!
298
00:18:33,198 --> 00:18:34,407
Hová mész?
299
00:18:34,908 --> 00:18:36,660
Egységben az erő, nem?
300
00:18:39,204 --> 00:18:41,039
Verseny a diri irodájáig?
301
00:18:45,502 --> 00:18:47,629
- Én nyertem!
- Meg kell állítanunk őket!
302
00:18:47,629 --> 00:18:49,297
Kérem, ne irtsák ki a méheket!
303
00:18:49,297 --> 00:18:51,049
Mindenki látta, hogy én nyertem, igaz?
304
00:18:51,049 --> 00:18:53,552
A folyosói futóversenyen? Igen, láttam.
305
00:18:55,303 --> 00:18:56,972
Kérem, Mr. Harrison!
306
00:18:58,098 --> 00:18:59,599
Mondja le a rovarirtókat!
307
00:18:59,599 --> 00:19:01,643
- Igen! Pacsi!
- Sikerült!
308
00:19:01,643 --> 00:19:02,936
Megmentettük a méheket!
309
00:19:02,936 --> 00:19:05,021
VALERIE MORRIS ÁLTALÁNOS ISKOLA
310
00:19:13,071 --> 00:19:14,072
Boldognak tűnik.
311
00:19:15,156 --> 00:19:17,367
A méhfürdőt még be kell fejeznünk.
312
00:19:19,244 --> 00:19:22,747
- Nem fog megcsípni, igaz?
- Nem, ha nem bántod.
313
00:19:23,665 --> 00:19:24,666
Csikiz.
314
00:19:24,666 --> 00:19:27,085
A te ötleted volt
a méhkert ültetése, igaz?
315
00:19:28,003 --> 00:19:29,170
Hát, nem is az enyém.
316
00:19:29,170 --> 00:19:30,088
Nos...
317
00:19:31,673 --> 00:19:32,716
ne csak „méh-regesd”!
318
00:19:37,804 --> 00:19:40,724
Ide ültetünk, és oda,
ahol Szürkeszakáll van. Igen.
319
00:19:40,724 --> 00:19:43,184
- Ez is jó hely.
- Szürkeszakáll is besegít?
320
00:19:43,184 --> 00:19:44,561
Szép volt, Szürkeszakáll!
321
00:19:49,608 --> 00:19:51,151
Mentsük meg a méheket!
322
00:19:53,528 --> 00:19:55,947
- Várj meg! Mindjárt gépnél!
- Úgy lesz.
323
00:19:56,948 --> 00:19:59,618
Minek is a virágmag,
a termőföld és az agyag?
324
00:19:59,618 --> 00:20:01,119
Melanie Kirby kérte, hogy legyen.
325
00:20:01,119 --> 00:20:02,621
Azt mondta, meglepetés lesz.
326
00:20:02,621 --> 00:20:04,039
Imádom a meglepiket,
327
00:20:04,706 --> 00:20:06,082
kivéve, ha ijesztőek.
328
00:20:06,750 --> 00:20:08,752
Mint az a szitakötő.
329
00:20:09,628 --> 00:20:10,629
Itt is van.
330
00:20:11,338 --> 00:20:13,798
- Szia, Melanie!
- Szia, Jane! Szia, David!
331
00:20:13,798 --> 00:20:15,675
Köszönjük,
hogy mesélsz nekünk a méhekről!
332
00:20:15,675 --> 00:20:17,219
Megkerítettük, amit kértél.
333
00:20:18,094 --> 00:20:20,388
Egy pillanat!
Azok ott igazi méhek mögötted?
334
00:20:20,388 --> 00:20:24,434
Igen. Ez egy nyitott kaptár,
amit az oktatásban használok.
335
00:20:24,434 --> 00:20:26,436
Méhek zizegnek a lépen,
336
00:20:26,436 --> 00:20:29,064
gondozzák a testvéreiket
és a királynőjüket.
337
00:20:29,064 --> 00:20:33,360
- Megmutatom közelebbről!
- Azta! Ott éppen egy kis méh születik?
338
00:20:33,360 --> 00:20:35,528
Valójában egy felnőtt példány.
339
00:20:35,528 --> 00:20:38,114
Baba lárvakorában volt,
ami egy petéből kelt ki.
340
00:20:38,114 --> 00:20:41,159
A királynő naponta több ezer petét rak.
341
00:20:41,159 --> 00:20:42,827
Hú, az sok meló lehet.
342
00:20:42,827 --> 00:20:45,163
Vannak gondozó méhek mellette,
akik besegítenek.
343
00:20:45,163 --> 00:20:48,250
Gondozó méhek? Orvos méhek is vannak?
344
00:20:48,250 --> 00:20:50,293
Nos, a méhek gondoskodnak egymásról.
345
00:20:50,293 --> 00:20:52,837
Hány szúrást kaptál
a méhekkel való munka közben?
346
00:20:52,837 --> 00:20:54,881
Kevesebbet, mint gondolnád.
347
00:20:54,881 --> 00:20:56,633
Nézzétek, a kezemben tartom a méheket!
348
00:20:57,801 --> 00:21:00,053
- Hú! Nagyon fura, de menő is.
- Igen, az.
349
00:21:00,053 --> 00:21:03,014
A méhek akkor szúrnak, ha veszélyben
érzik magukat vagy az otthonukat.
350
00:21:03,014 --> 00:21:05,767
Nézzétek csak! Méhszakállam van!
351
00:21:05,767 --> 00:21:08,270
Az elmúlt 25 évben megtanultam tőlük,
hogy bánjak velük.
352
00:21:08,270 --> 00:21:11,898
- Szóval ezt ki ne próbáld otthon!
- Eszemben sincs!
353
00:21:12,983 --> 00:21:14,943
Mióta dolgozol a méhek megmentésén?
354
00:21:14,943 --> 00:21:18,405
Anyám biztatott,
hogy menjek önkéntesnek Dél-Amerikába,
355
00:21:18,405 --> 00:21:21,950
ahol nagyon sokat tanultam
a helyi méhészektől és gazdáktól.
356
00:21:21,950 --> 00:21:27,163
Indián őseim belém sulykolták
a hely és a cél iránti elkötelezettséget.
357
00:21:27,163 --> 00:21:28,582
Szeretem továbbadni a tudásomat
358
00:21:28,582 --> 00:21:32,335
és megosztani a tapasztalataimat
a méhészek következő generációjával.
359
00:21:32,335 --> 00:21:34,045
Az miért fontos?
360
00:21:34,045 --> 00:21:37,257
Mert így tanulunk.
És a méhek is így tanítják egymást.
361
00:21:37,257 --> 00:21:39,342
A méhek az anyatermészet legjobb mesélői.
362
00:21:39,342 --> 00:21:41,553
Ők is mesélnek?
363
00:21:41,553 --> 00:21:44,389
- Mit nem tudnak a méhek egyáltalán?
- Mind mesélők vagyunk,
364
00:21:44,389 --> 00:21:46,266
de a tapasztalatainkat
másképpen osztjuk meg.
365
00:21:46,266 --> 00:21:48,894
A méhek a táplálékukon keresztül
osztják meg élményeiket.
366
00:21:48,894 --> 00:21:50,061
Nézzétek csak!
367
00:21:50,061 --> 00:21:52,147
Amikor a méhek
pollent és nektárt gyűjtenek,
368
00:21:52,147 --> 00:21:54,900
a virágport növényről növényre hurcolják.
369
00:21:54,900 --> 00:21:57,986
Ez szükséges ahhoz,
hogy gyümölcs vagy zöldség teremjen.
370
00:21:57,986 --> 00:21:59,988
Igaz, hogy méhek nélkül
mi sem maradhatunk fent?
371
00:21:59,988 --> 00:22:03,074
Igen. Az ételek, amiket láttok,
a méhek nélkül nem lennének.
372
00:22:03,074 --> 00:22:06,161
Ezért kell megvédenünk őket attól,
ami árt nekik.
373
00:22:06,161 --> 00:22:08,455
Ami mi is, egészen pontosan?
374
00:22:08,455 --> 00:22:09,831
Mutatok valamit.
375
00:22:09,831 --> 00:22:12,000
A négy fő faktor:
376
00:22:12,000 --> 00:22:15,921
Élősködők, kórokozók,
elégtelen táplálkozás és a permetezés.
377
00:22:15,921 --> 00:22:20,091
Az élősködők olyan kártevők,
melyek ártalmasak a méhekre,
378
00:22:20,091 --> 00:22:24,596
és kórokozókkal, azaz betegségekkel
és vírusokkal fertőzhetik meg őket.
379
00:22:24,596 --> 00:22:27,974
Az elégtelen táplálkozás
a virágok csökkenő számának tudható be.
380
00:22:27,974 --> 00:22:31,603
A permetezéshez használt szerekben
erős vegyszerek találhatók,
381
00:22:31,603 --> 00:22:34,314
melyekkel a kártevők egy részét elpusztítják ugyan,
382
00:22:34,314 --> 00:22:36,983
de emellett megmérgezik a méheket.
383
00:22:36,983 --> 00:22:39,402
Csak akkor menthetjük meg őket,
ha közösen dolgozunk rajta.
384
00:22:39,402 --> 00:22:41,154
Mutatom, mások hogyan segítenek.
385
00:22:41,154 --> 00:22:43,782
Marion Spence Pierson,
a MO Hives alapítója,
386
00:22:43,782 --> 00:22:47,327
városi gyerekekkel közösen üres telkekre
telepít kaptárakat és kerteket.
387
00:22:47,327 --> 00:22:49,746
Ő pedig Danielle Klein és lánya, Izzy,
388
00:22:49,746 --> 00:22:53,458
akik közösségeket oktatnak
a méhek jelentőségéről.
389
00:22:53,458 --> 00:22:56,044
- Mit készítenek?
- Maglabdákat.
390
00:22:56,044 --> 00:22:59,714
A méheken azzal is segíthettek,
ha helyben ültettek virágokat.
391
00:22:59,714 --> 00:23:02,884
És azokkal a dolgokkal, amiket kértem,
ez könnyedén sikerülhet.
392
00:23:02,884 --> 00:23:06,304
Megmutatom, hogy kell maglabdát készíteni.
Termőfölddel kezdjük,
393
00:23:07,430 --> 00:23:09,099
amihez hozzáadjuk a virágmagot.
394
00:23:09,599 --> 00:23:12,394
- Így?
- Pontosan.
395
00:23:14,396 --> 00:23:16,690
Aztán jöhet a nedves agyag,
396
00:23:18,483 --> 00:23:20,235
és szépen összegyúrjuk.
397
00:23:21,236 --> 00:23:22,862
Kész is a maglabdánk.
398
00:23:23,697 --> 00:23:27,367
Bárhol eldobhatjátok,
ahol van termőföld, és megterem.
399
00:23:27,367 --> 00:23:28,660
- Így?
- Remek munka.
400
00:23:28,660 --> 00:23:29,995
Jól sikerült.
401
00:23:29,995 --> 00:23:31,288
Ez nagyon menő.
402
00:23:31,288 --> 00:23:34,624
- Az iskolában mindenkit ráveszek erre.
- Fantasztikus ötlet.
403
00:23:34,624 --> 00:23:37,127
Köszönjük,
hogy meséltél nekünk a méhekről, Melanie.
404
00:23:37,127 --> 00:23:38,753
Nagyon szívesen!
405
00:23:38,753 --> 00:23:41,464
És ne feledjétek,
a ti történeteitek is nagyon fontosak!
406
00:23:41,464 --> 00:23:45,135
És az ültetett virágokkal
a méhek továbbadhatják a történeteiket.
407
00:23:45,135 --> 00:23:48,430
- Sziasztok!
- Szia, Melanie!
408
00:23:48,430 --> 00:23:50,098
Jane, szórjuk szét a maglabdáinkat!
409
00:23:50,098 --> 00:23:52,225
- Várj meg!
- Úgy lesz.
410
00:24:51,034 --> 00:24:53,036
A feliratot fordította: Varga Attila