1 00:00:36,621 --> 00:00:38,290 „Apis mellifera.” 2 00:00:43,003 --> 00:00:44,671 Zsugorítottak már össze korábban? 3 00:00:44,671 --> 00:00:48,425 Nem. Én mindig nagyobb akartam lenni, nem kisebb. 4 00:00:48,425 --> 00:00:51,052 Szerintem rémes lesz. 5 00:00:51,052 --> 00:00:52,304 Mi az? 6 00:00:52,304 --> 00:00:55,265 Úgy értem, „állati jó” lesz. 7 00:00:57,350 --> 00:01:00,520 Bocs! Lehet, túl sokszor zsugorítottak már össze. 8 00:01:01,104 --> 00:01:02,105 „Állati.” 9 00:01:02,731 --> 00:01:07,444 A rémes része az, amikor felnagyítanak, de ezzel még ne foglalkozz! 10 00:01:08,987 --> 00:01:11,114 Tudod te, mi történik a méhekkel? 11 00:01:14,075 --> 00:01:15,118 Mert én nem. 12 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 - Elmondanád még egyszer, Jane? - Igenis, uram! 13 00:01:17,370 --> 00:01:21,333 Világszerte egyre több dolgozó méh tűnik el a kaptárjából. 14 00:01:22,792 --> 00:01:25,921 A dolgozók feladata az élelem begyűjtése, a királynő gondozása, 15 00:01:25,921 --> 00:01:27,964 az utódok gondozása és a kaptár védelme. 16 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 De mára eltűntek. 17 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 Én is pont ezt akartam mondani. 18 00:01:34,137 --> 00:01:37,724 És mivel a tudósok sem tudják, ti következtek. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,477 A küldetésetek: a hajóban lezsugorítunk benneteket, 20 00:01:40,477 --> 00:01:44,231 majd behatoltok egy méhkolóniába, és kiderítitek, hová tűntek a dolgozók. 21 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 Elfogadjátok a küldetést? 22 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 Nem hallom! 23 00:01:51,780 --> 00:01:54,324 Jó lesz már, David, vegyél vissza! 24 00:01:54,908 --> 00:01:56,201 Azt hittem, menő volt. 25 00:01:57,410 --> 00:01:58,870 Hallod? Szürkeszakállnak bejön. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,205 Jól van na! Folytasd! 27 00:02:00,205 --> 00:02:02,582 Nem hallom! 28 00:02:02,582 --> 00:02:03,667 Igen, uram! 29 00:02:03,667 --> 00:02:06,419 Beszállás! Mentsünk méheket! 30 00:02:19,558 --> 00:02:24,479 Tíz, kilenc, nyolc, 31 00:02:24,479 --> 00:02:28,233 hét, hat, öt, 32 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 négy, három... 33 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 - Kettő, egy, zéró! - ...kettő, egy, zéró. 34 00:02:35,490 --> 00:02:37,033 - Zsugorodjunk! - Zsugorodjunk! 35 00:02:54,384 --> 00:02:56,595 Működött. Méhméretűek vagyunk. 36 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 Mi ez a szag? 37 00:03:00,849 --> 00:03:05,687 Nemcsak a méretetek, a szagotok is méhszerű. 38 00:03:07,022 --> 00:03:09,524 A méhek egyik kommunikációs módja illatalapú, 39 00:03:09,524 --> 00:03:11,151 és a hajó képes ezt... 40 00:03:12,652 --> 00:03:14,112 Rükverc, de gyorsan! 41 00:03:19,743 --> 00:03:22,787 Bocs! A méhek illata tüsszentésre ingerel. 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,039 Semmi gáz. 43 00:03:24,581 --> 00:03:26,041 Kezdjük a küldetést! 44 00:03:26,041 --> 00:03:26,958 Sok sikert! 45 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 A világ sorsa a kezetekben van! 46 00:03:39,137 --> 00:03:41,890 Méhet észleltem. Követés és megfigyelés. 47 00:03:47,896 --> 00:03:50,899 A méh leszállt egy virágra. Lebegő mód bekapcsolva. 48 00:03:52,067 --> 00:03:53,610 Mit csinál a méh? 49 00:03:59,115 --> 00:04:00,575 Táplálkozik és gyűjtöget. 50 00:04:01,117 --> 00:04:03,620 - Közelebb megyek, hogy megnézzem. - Okés. 51 00:04:05,830 --> 00:04:09,167 A méhek a virágok nektárját isszák, egy magas cukortartalmú italt... 52 00:04:11,253 --> 00:04:13,380 amit a szájszervükkel szívnak fel, így. 53 00:04:17,925 --> 00:04:18,927 Így? 54 00:04:21,930 --> 00:04:24,599 De táplálékuk még a begyűjtött virágpor is. 55 00:04:24,599 --> 00:04:27,310 Ezt a hátsó lábaikon található kosárkákban gyűjtik. 56 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Újrahasználható bevásárlószatyor? 57 00:04:29,479 --> 00:04:32,023 Pontosan. Ezzel visszamennek a... 58 00:04:33,441 --> 00:04:35,402 Pontosan, Szürkeszakáll. A kaptárba. 59 00:04:35,902 --> 00:04:37,070 Pillanat, elindult! 60 00:04:37,070 --> 00:04:38,572 Ez nem lesz sima menet. 61 00:05:02,345 --> 00:05:03,805 Közelítünk a kaptárhoz. 62 00:05:05,599 --> 00:05:08,226 „Méh-etetlenül” csodás. 63 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 Lenyűgöző, ugye? 64 00:05:11,563 --> 00:05:15,525 A kaptárt a biztonság, a táplálék tárolása és az utódok nevelése miatt építik. 65 00:05:18,445 --> 00:05:23,033 - Ez meg mi volt? - Bármi is legyen, fölöttetek van. 66 00:05:28,121 --> 00:05:29,122 Szitakötő! 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,126 Erre tart! 68 00:05:33,126 --> 00:05:36,213 Tudtad, hogy a szitakötő a méhek egyik fő ragadozója? 69 00:05:36,213 --> 00:05:38,882 Igen. 70 00:05:56,066 --> 00:05:59,569 Nem segítenél, David? Mindjárt felzabál egy szitakötő. 71 00:05:59,569 --> 00:06:02,113 - Valami történés van. - Pusztulj! 72 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Igen! 73 00:06:04,532 --> 00:06:07,911 - Millie, mi történik? - Kurtis kővel dobál egy méhkast. 74 00:06:07,911 --> 00:06:08,954 Micsoda? 75 00:06:08,954 --> 00:06:11,748 Kurtis kővel dobál... 76 00:06:11,748 --> 00:06:12,832 Ne, Jane, várj! 77 00:06:13,917 --> 00:06:15,418 Jane, jövök én is! 78 00:06:16,461 --> 00:06:19,130 Hú, valaki kihúzza a gyufát Jane-nél! 79 00:06:19,756 --> 00:06:21,424 Igen! Ez az! 80 00:06:21,424 --> 00:06:24,427 Ezt szúrd meg! Csáó, méhek! 81 00:06:24,427 --> 00:06:25,845 Ne már! Az az otthonuk! 82 00:06:25,845 --> 00:06:27,806 A méhek a barátaink! 83 00:06:27,806 --> 00:06:30,809 A méhek nélkül növényzet sem nagyon lenne. 84 00:06:30,809 --> 00:06:33,228 És növények nélkül mi sem lennénk életben. 85 00:06:33,228 --> 00:06:36,064 Ha ezek a méhek nincsenek, Jadielt sem csipkedik össze, 86 00:06:36,064 --> 00:06:37,607 és engem sem. Áú! 87 00:06:37,607 --> 00:06:40,986 A méhek nem csípnek, csak ha egymást vagy a kaptárjukat védik. 88 00:06:40,986 --> 00:06:42,153 Amit most pusztítasz el! 89 00:06:42,153 --> 00:06:43,280 Kit érdekel? 90 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 - Szóljunk egy tanárnak! - Nincs időnk! 91 00:06:47,325 --> 00:06:48,952 Óvatosan! 92 00:06:48,952 --> 00:06:51,621 Hú, Jane ezért kapni fog. 93 00:06:51,621 --> 00:06:52,956 De csak méhek! 94 00:06:56,126 --> 00:06:59,087 Jól van már, látlak! 95 00:07:04,217 --> 00:07:05,218 Halló? 96 00:07:05,844 --> 00:07:07,846 Pillanat! 97 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 Elnézést, nem ide. Valaki... Mindegy. 98 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Mit parancsol? 99 00:07:15,562 --> 00:07:16,897 Hogy mit csinált? 100 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 IGAZGATÓI IRODA 101 00:07:21,818 --> 00:07:22,903 Jane? 102 00:07:23,445 --> 00:07:24,529 Igen? 103 00:07:24,529 --> 00:07:27,949 Hogy értetted azt, hogy: „Méhek nélkül nemigen lenne növényzet, 104 00:07:27,949 --> 00:07:29,284 és akkor emberek sem”? 105 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 A növényeknek pollen kell, hogy még több teremjen, 106 00:07:32,037 --> 00:07:35,165 és majdnem mindegyikhez méhek viszik a pollent. 107 00:07:35,165 --> 00:07:37,918 - Ha nincsenek méhek... - Mi sem vagyunk. 108 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 - Jane! - Mr. Harrison! 109 00:07:42,589 --> 00:07:44,591 Az iskolanővértől jövök. 110 00:07:45,717 --> 00:07:47,969 Gondolom, örömmel hallod, hogy Kurtis jól van. 111 00:07:47,969 --> 00:07:49,221 Megúszta pár méhcsípéssel. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,513 És az Apis mellifera? 113 00:07:50,513 --> 00:07:52,724 Ez a méhek tudományos elnevezése? 114 00:07:52,724 --> 00:07:54,059 Igen, az. 115 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 - Kihívtam a rovarirtó... - A rovarirtókat? 116 00:07:58,688 --> 00:08:00,899 Semmi rosszat nem tettek! 117 00:08:00,899 --> 00:08:03,485 Várj, Jane, Kurtist több szúrás is érte... 118 00:08:03,485 --> 00:08:07,072 Önvédelem volt! Nem támadnak csak úgy! 119 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Hahó, Mr. Harrison? 120 00:08:09,783 --> 00:08:11,701 A méhek akkor támadnak, ha egyikük bajban van, 121 00:08:11,701 --> 00:08:13,370 vagy megtámadják a kaptárjukat. 122 00:08:13,370 --> 00:08:14,496 Ami itt történt. 123 00:08:14,496 --> 00:08:18,124 Köszönöm, David, hamarosan te is sorra kerülsz. 124 00:08:19,417 --> 00:08:22,045 Billy Mr. Lee osztályából még mindig nem hajlandó a vécébe kakilni. 125 00:08:22,045 --> 00:08:24,631 Dawn, mint látja, tele a kezem. 126 00:08:24,631 --> 00:08:26,007 Ahogy Mr. Lee-é is. 127 00:08:26,007 --> 00:08:29,219 Hívja a gondnokot! 128 00:08:29,219 --> 00:08:30,804 Rögtön megyek, jó? 129 00:08:31,304 --> 00:08:32,597 Felhívtam édesanyádat. 130 00:08:32,597 --> 00:08:36,268 Már úton van, hogy megbeszélhessük a történteket. 131 00:08:49,990 --> 00:08:51,074 Jane? 132 00:08:52,826 --> 00:08:53,952 Jane, jól vagy? 133 00:08:54,661 --> 00:08:55,537 Nem. 134 00:08:58,081 --> 00:09:01,084 Nem hallom! 135 00:09:01,084 --> 00:09:03,336 David, nem megy. Bajban vagyunk. 136 00:09:03,336 --> 00:09:05,171 A méhek is. 137 00:09:07,591 --> 00:09:11,970 És ha megtudunk valamit, amivel megakadályoznánk Mr. Harrison tervét? 138 00:09:11,970 --> 00:09:15,265 Ez a beszéd! Készen állsz ismét alámerülni? 139 00:09:16,433 --> 00:09:19,519 Igen, uram! Be kell fejezned a küldetést! 140 00:09:19,519 --> 00:09:22,439 Ki kell deríteni, hová tűnnek a dolgozók. 141 00:09:22,439 --> 00:09:24,774 De hogy menekülünk el a szitakötő elől, 142 00:09:24,774 --> 00:09:27,986 jutunk be a kaptárba, és tudjuk meg, mi van a méhekkel? 143 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Ideje kiszagolni a felmentő sereget. 144 00:09:33,366 --> 00:09:35,160 Még mielőtt anyukád ideér. 145 00:09:36,578 --> 00:09:38,496 Kapcsold be az idegenszagminta-érzékelőt! 146 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 Felmentő sereget szagolok. 147 00:09:47,923 --> 00:09:49,299 Kiszagolták, hogy bajban vagyunk. 148 00:09:54,888 --> 00:09:55,722 Ez az! 149 00:09:57,307 --> 00:09:58,308 Szabadok vagyunk! 150 00:10:00,644 --> 00:10:01,937 Túl gyorsan zuhanunk! 151 00:10:05,941 --> 00:10:07,567 Azok miért nem mozdulnak? 152 00:10:08,401 --> 00:10:09,778 A méhek elpusztulnak a szúrás után. 153 00:10:09,778 --> 00:10:11,279 Micsoda? De ezek szerint... 154 00:10:11,279 --> 00:10:13,365 A méhek bármit megtesznek egymásért. 155 00:10:14,032 --> 00:10:15,742 Ez elég tré védelem. 156 00:10:19,246 --> 00:10:20,914 Visszamegyünk a kaptárhoz. 157 00:10:26,670 --> 00:10:28,338 Közeledünk a bejárathoz. 158 00:10:28,338 --> 00:10:31,424 Barátiszag-kibocsátás! Nehogy ragadozónak nézzenek. 159 00:10:31,424 --> 00:10:33,385 És addig szurkálnak, míg bele nem pusztulnak. 160 00:10:34,219 --> 00:10:35,762 Ezt nehezen tudom megemészteni. 161 00:10:41,643 --> 00:10:43,270 A méhek népes kolóniákban élnek. 162 00:10:44,062 --> 00:10:47,274 Egy királynő, több ezer dolgozó és pár here. 163 00:10:47,274 --> 00:10:48,608 Csak egy lány van köztük? 164 00:10:49,192 --> 00:10:51,486 Igazság szerint a dolgozók is lányok. 165 00:10:51,486 --> 00:10:54,531 Hím méhből kevés van. Nekik fullánkjuk sincs. 166 00:10:54,531 --> 00:10:57,117 Igazad van. Egy dolgozót sem látni. 167 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Azért jöttünk, hogy kiderítsük, miért, és megoldjuk a problémát. 168 00:10:59,786 --> 00:11:01,496 - Visszatért! - A szitakötő? 169 00:11:01,496 --> 00:11:04,040 Nem, rosszabb! Mr. Harrison. 170 00:11:04,749 --> 00:11:06,126 Anyukáddal együtt érkezik. 171 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 Öö, erre tessék! 172 00:11:12,007 --> 00:11:13,258 Csókolom, Jane anyukája! 173 00:11:14,885 --> 00:11:16,720 Nos, Jane, időközben tájékoztattam... 174 00:11:16,720 --> 00:11:18,972 - Elment az eszed? - Én csak... 175 00:11:18,972 --> 00:11:21,391 - Költői kérdés volt. - Meg akarom menteni... 176 00:11:21,391 --> 00:11:23,894 Arra neveltelek, hogy ilyen problémákat oldj meg? 177 00:11:23,894 --> 00:11:26,396 - Esetleg, ha... - Ne most, David! 178 00:11:27,063 --> 00:11:30,692 „A legkevesebb, hogy felszólalok azokért, akiknek nincs hangjuk.” 179 00:11:31,443 --> 00:11:35,906 Később beszéljünk Jane Goodallról, ugyanis míg Jane nincs itt, 180 00:11:35,906 --> 00:11:38,950 és nem késik a melóból, én igen! 181 00:11:38,950 --> 00:11:41,953 Szóval, nekem Jane magyarázta el, mennyire fontosak a méhek. 182 00:11:41,953 --> 00:11:43,496 - Nélkülük... - Köszönjük, David. 183 00:11:44,331 --> 00:11:46,958 Anya, Kurtis elpusztította volna őket. 184 00:11:51,254 --> 00:11:57,177 És ez ellen fel is kell lépni. Szavakkal, nem erőszakkal. 185 00:11:57,177 --> 00:11:58,261 Sajnálom. 186 00:11:58,845 --> 00:12:02,515 Ne nekem mondd, hanem... 187 00:12:03,558 --> 00:12:06,061 - Hogy is hívják? - Kurtis. K-val. 188 00:12:06,645 --> 00:12:08,563 Aki dettó bajban van. 189 00:12:12,192 --> 00:12:14,903 Hiszen ok nélkül akart elpusztítani egy méhkast. 190 00:12:15,654 --> 00:12:18,615 Ezt a viselkedést sem tolerálhatja az iskola, Casey. 191 00:12:19,366 --> 00:12:22,327 Jogos. Jane után őt veszem elő. 192 00:12:25,997 --> 00:12:27,415 Miért nem beszélhet vele Jane? 193 00:12:28,416 --> 00:12:31,127 Legalább csiszolhat a vitakultúráján. 194 00:12:32,504 --> 00:12:35,173 Valami, amiből tanulhat. Ez tetszik. 195 00:12:39,719 --> 00:12:42,514 A büntetésed letelte után érted jövök. 196 00:12:42,514 --> 00:12:44,558 Bocs, hogy iderángattak. 197 00:12:44,558 --> 00:12:47,102 Semmi baj. Úgy tűnt, a méheknek segítségre volt szükségük. 198 00:12:47,686 --> 00:12:48,687 Ez még mindig így van. 199 00:12:49,229 --> 00:12:53,149 Kicsim, dühbe jönni rém könnyű. 200 00:12:53,149 --> 00:12:57,070 Jóval nehezebb ezt a szenvedélyt, ezt a dühöt a magad javára fordítani, 201 00:12:57,070 --> 00:12:58,572 hogy a segítségével másokra hass. 202 00:12:59,614 --> 00:13:03,660 Szerinted attól, hogy ellökted Kurtist, nem fog még egyszer ilyet tenni? 203 00:13:03,660 --> 00:13:05,161 - De. - Na, ez az. 204 00:13:05,662 --> 00:13:06,788 Szeretlek. 205 00:13:06,788 --> 00:13:08,957 A birkózást tartogasd nekem, oké? 206 00:13:08,957 --> 00:13:10,500 Egyszer majd hagylak nyerni! 207 00:13:13,920 --> 00:13:15,255 Szia, Jane! 208 00:13:15,255 --> 00:13:20,093 Tudtad, hogy pár gyerek méhkerteket és méhfürdőket emelt az iskolájukban? 209 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 Nézd, milyen cuki! 210 00:13:22,846 --> 00:13:25,181 Ó, nézd, ahogy fürdőzik! 211 00:13:25,181 --> 00:13:26,641 Ti meg mit kerestek itt? 212 00:13:26,641 --> 00:13:29,019 Gondoltuk, megvárjuk, míg kiengednek a büntiből. 213 00:13:29,519 --> 00:13:31,313 Még nem teljesítetted a küldetést. 214 00:13:34,232 --> 00:13:35,525 Köszi! 215 00:13:39,988 --> 00:13:42,365 Jesszusom, Szürkeszakáll, ezt nézd! 216 00:13:49,915 --> 00:13:51,583 Hány csípés van rajtad? 217 00:13:54,628 --> 00:13:56,171 Sajnálom, hogy ellöktelek. 218 00:13:58,173 --> 00:14:00,217 Azt nem, hogy megmentettem a méheket. 219 00:14:03,470 --> 00:14:09,184 De nem kellett volna ellökjelek, szóval bocsesz. 220 00:14:12,854 --> 00:14:14,481 Háromszor csíptek meg. 221 00:14:14,481 --> 00:14:16,191 Jadielt négyszer. 222 00:14:16,191 --> 00:14:17,692 Ez a legdurvább. 223 00:14:18,401 --> 00:14:19,486 Áú, ott tuti nagyon fáj. 224 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 Engem egyszer az arcomon szúrtak meg. 225 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 - Komolyan? - Aha, pont itt. 226 00:14:24,324 --> 00:14:27,369 Öt- vagy hatéves lehettem. Be akartam kukkantani a kaptárba, 227 00:14:27,369 --> 00:14:28,995 de a méhek nem örültek neki. 228 00:14:28,995 --> 00:14:31,706 Megcsíptek, mielőtt bármit is láttam volna. 229 00:14:31,706 --> 00:14:35,168 - Azt hitték, ártani akarok nekik. - Undok méhek. 230 00:14:35,168 --> 00:14:38,255 Igen, azok voltak, de csak mert a barátaikat védték. 231 00:14:38,255 --> 00:14:40,715 Ahogy te is Jadielt. 232 00:14:40,715 --> 00:14:42,509 Legyőztem volna őket, ha nem löksz el. 233 00:14:42,509 --> 00:14:44,970 Az ember mindig nyer a méhek ellen. 234 00:14:44,970 --> 00:14:47,681 Igazságtalan küzdelem. Ezért haldokolnak a kolóniáik. 235 00:14:50,767 --> 00:14:52,227 Sikerült már benézned egy kaptárba? 236 00:14:52,227 --> 00:14:54,479 - Mondjuk! - Mondjuk? 237 00:14:55,397 --> 00:14:56,898 Mennyire jó a fantáziád? 238 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Én ugyan nem játszom vele. 239 00:15:05,031 --> 00:15:08,743 A képzelőerőd segítségével olyan dolgokat láthatsz, mint még soha. 240 00:15:08,743 --> 00:15:11,788 Például valaki, akivel összevesztél, most a barátod lesz. 241 00:15:12,372 --> 00:15:17,460 Vagy azt, hogy amit el akartál pusztítani, a te védelmedre szorul. 242 00:15:18,628 --> 00:15:20,672 Még mindig a méhekről van szó? 243 00:15:20,672 --> 00:15:22,299 Én sem nagyon vágom. 244 00:15:22,299 --> 00:15:27,304 Hunyd le a szemed, és képzeld el! 245 00:15:36,229 --> 00:15:38,106 Hú! Hihetetlen! 246 00:15:40,442 --> 00:15:41,443 Hol vagyunk? 247 00:15:41,443 --> 00:15:45,572 Egy hajóban, egy kaptár mélyén. Segítünk a kolónián. 248 00:15:45,572 --> 00:15:48,700 Ezt csináljátok, amikor a játszin rohangáltok és üvöltöztök? 249 00:15:48,700 --> 00:15:50,035 Aha. 250 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 Ezt mindet a méhek építették? 251 00:15:54,456 --> 00:15:56,708 De ha ez egy kaptár, hol vannak a méhek? 252 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Ezt akarjuk kideríteni. 253 00:15:58,418 --> 00:16:01,755 Világszerte megcsappant a dolgozó méhek száma, 254 00:16:01,755 --> 00:16:03,089 és senki sem tudja, miért. 255 00:16:03,590 --> 00:16:07,469 A dolgozók nélkül a méhek lárvái éhen pusztulnak. És lárvák nélkül... 256 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 Nincs kolónia. 257 00:16:08,595 --> 00:16:11,973 Nincs kolónia. Nincsenek méhek. Nincs beporozás. 258 00:16:11,973 --> 00:16:13,141 Nincs több sült buri? 259 00:16:13,934 --> 00:16:17,103 Bizony. A burgonyát is a méhek porozzák be. 260 00:16:17,771 --> 00:16:19,773 - Lőttek a csipsznek is. - Ahogy mondod. 261 00:16:19,773 --> 00:16:21,441 Valamit tenned kéne! 262 00:16:21,441 --> 00:16:25,612 Igyekszünk, de mindenki segítségére szükség van. 263 00:16:27,447 --> 00:16:28,448 Kössétek be magatokat! 264 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 Ezek miért olyan mások? 265 00:16:39,834 --> 00:16:40,835 Letapogatás! 266 00:16:41,378 --> 00:16:42,462 Feltöltés elindult, David. 267 00:16:45,215 --> 00:16:47,217 - Alacsony a cukorszint. - Cukrot esznek? 268 00:16:47,217 --> 00:16:50,428 A virágokból nyert nektárban az van, és a méhek kábé csak azt esznek. 269 00:16:51,012 --> 00:16:52,847 Akkor miért nem gyűjtenek be többet? 270 00:16:52,847 --> 00:16:54,057 Jó kérdés. 271 00:16:54,808 --> 00:16:57,269 Talán azért, mert nincs elég virág? 272 00:16:57,269 --> 00:17:00,397 - Ahogy nőnek a városok... - Egyre kevesebb hely marad számukra. 273 00:17:00,397 --> 00:17:02,148 És emiatt tűnnek el a méhek. 274 00:17:02,148 --> 00:17:03,775 Ezért tűnnek el. 275 00:17:05,068 --> 00:17:07,445 És ezért számít minden kolónia. 276 00:17:09,322 --> 00:17:10,532 Van majmotok? 277 00:17:10,532 --> 00:17:11,741 Egy csimpánz. 278 00:17:12,449 --> 00:17:16,204 - Támadó a láthatáron! - Ez meg mi volt? 279 00:17:16,204 --> 00:17:18,915 - Szitakötő! - A királynőt akarja! 280 00:17:18,915 --> 00:17:20,417 Segítenünk kell neki! 281 00:17:21,418 --> 00:17:23,169 Minden kolónia számít, igaz? 282 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 Oké, de most én vezetek. 283 00:17:27,549 --> 00:17:29,259 Kapaszkodj, ez gyors lesz! 284 00:17:32,012 --> 00:17:33,930 Megvan, hogy a lökdösődés nem vezet sehová? 285 00:17:34,639 --> 00:17:36,266 Ja, emlékszem. 286 00:17:41,938 --> 00:17:43,356 Segítenünk kell neki! 287 00:17:43,356 --> 00:17:45,567 A hajó tud olyan szagú lenni, mint a királynő? 288 00:17:45,567 --> 00:17:46,902 Hogyne tudna! 289 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Bevált! 290 00:17:54,743 --> 00:17:56,244 - Ez az! - Igen! 291 00:17:56,244 --> 00:17:57,579 Igen! 292 00:17:58,830 --> 00:18:02,542 Szép volt, Jane! Szép volt, Kurtis! Szép volt, Szürkeszakáll! Szép volt, én! 293 00:18:10,425 --> 00:18:12,594 - És most mi lesz? - Megzabálnak. 294 00:18:17,474 --> 00:18:19,893 Hú! A méheknek sem könnyű. 295 00:18:20,518 --> 00:18:24,189 Nem hát. Azért dolgoznak össze, mert egységben az erő. 296 00:18:26,316 --> 00:18:28,318 {\an8}HILLCREST KÁRTEVŐIRTÓ 297 00:18:30,028 --> 00:18:31,196 A rovarirtók! 298 00:18:33,198 --> 00:18:34,407 Hová mész? 299 00:18:34,908 --> 00:18:36,660 Egységben az erő, nem? 300 00:18:39,204 --> 00:18:41,039 Verseny a diri irodájáig? 301 00:18:45,502 --> 00:18:47,629 - Én nyertem! - Meg kell állítanunk őket! 302 00:18:47,629 --> 00:18:49,297 Kérem, ne irtsák ki a méheket! 303 00:18:49,297 --> 00:18:51,049 Mindenki látta, hogy én nyertem, igaz? 304 00:18:51,049 --> 00:18:53,552 A folyosói futóversenyen? Igen, láttam. 305 00:18:55,303 --> 00:18:56,972 Kérem, Mr. Harrison! 306 00:18:58,098 --> 00:18:59,599 Mondja le a rovarirtókat! 307 00:18:59,599 --> 00:19:01,643 - Igen! Pacsi! - Sikerült! 308 00:19:01,643 --> 00:19:02,936 Megmentettük a méheket! 309 00:19:02,936 --> 00:19:05,021 VALERIE MORRIS ÁLTALÁNOS ISKOLA 310 00:19:13,071 --> 00:19:14,072 Boldognak tűnik. 311 00:19:15,156 --> 00:19:17,367 A méhfürdőt még be kell fejeznünk. 312 00:19:19,244 --> 00:19:22,747 - Nem fog megcsípni, igaz? - Nem, ha nem bántod. 313 00:19:23,665 --> 00:19:24,666 Csikiz. 314 00:19:24,666 --> 00:19:27,085 A te ötleted volt a méhkert ültetése, igaz? 315 00:19:28,003 --> 00:19:29,170 Hát, nem is az enyém. 316 00:19:29,170 --> 00:19:30,088 Nos... 317 00:19:31,673 --> 00:19:32,716 ne csak „méh-regesd”! 318 00:19:37,804 --> 00:19:40,724 Ide ültetünk, és oda, ahol Szürkeszakáll van. Igen. 319 00:19:40,724 --> 00:19:43,184 - Ez is jó hely. - Szürkeszakáll is besegít? 320 00:19:43,184 --> 00:19:44,561 Szép volt, Szürkeszakáll! 321 00:19:49,608 --> 00:19:51,151 Mentsük meg a méheket! 322 00:19:53,528 --> 00:19:55,947 - Várj meg! Mindjárt gépnél! - Úgy lesz. 323 00:19:56,948 --> 00:19:59,618 Minek is a virágmag, a termőföld és az agyag? 324 00:19:59,618 --> 00:20:01,119 Melanie Kirby kérte, hogy legyen. 325 00:20:01,119 --> 00:20:02,621 Azt mondta, meglepetés lesz. 326 00:20:02,621 --> 00:20:04,039 Imádom a meglepiket, 327 00:20:04,706 --> 00:20:06,082 kivéve, ha ijesztőek. 328 00:20:06,750 --> 00:20:08,752 Mint az a szitakötő. 329 00:20:09,628 --> 00:20:10,629 Itt is van. 330 00:20:11,338 --> 00:20:13,798 - Szia, Melanie! - Szia, Jane! Szia, David! 331 00:20:13,798 --> 00:20:15,675 Köszönjük, hogy mesélsz nekünk a méhekről! 332 00:20:15,675 --> 00:20:17,219 Megkerítettük, amit kértél. 333 00:20:18,094 --> 00:20:20,388 Egy pillanat! Azok ott igazi méhek mögötted? 334 00:20:20,388 --> 00:20:24,434 Igen. Ez egy nyitott kaptár, amit az oktatásban használok. 335 00:20:24,434 --> 00:20:26,436 Méhek zizegnek a lépen, 336 00:20:26,436 --> 00:20:29,064 gondozzák a testvéreiket és a királynőjüket. 337 00:20:29,064 --> 00:20:33,360 - Megmutatom közelebbről! - Azta! Ott éppen egy kis méh születik? 338 00:20:33,360 --> 00:20:35,528 Valójában egy felnőtt példány. 339 00:20:35,528 --> 00:20:38,114 Baba lárvakorában volt, ami egy petéből kelt ki. 340 00:20:38,114 --> 00:20:41,159 A királynő naponta több ezer petét rak. 341 00:20:41,159 --> 00:20:42,827 Hú, az sok meló lehet. 342 00:20:42,827 --> 00:20:45,163 Vannak gondozó méhek mellette, akik besegítenek. 343 00:20:45,163 --> 00:20:48,250 Gondozó méhek? Orvos méhek is vannak? 344 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 Nos, a méhek gondoskodnak egymásról. 345 00:20:50,293 --> 00:20:52,837 Hány szúrást kaptál a méhekkel való munka közben? 346 00:20:52,837 --> 00:20:54,881 Kevesebbet, mint gondolnád. 347 00:20:54,881 --> 00:20:56,633 Nézzétek, a kezemben tartom a méheket! 348 00:20:57,801 --> 00:21:00,053 - Hú! Nagyon fura, de menő is. - Igen, az. 349 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 A méhek akkor szúrnak, ha veszélyben érzik magukat vagy az otthonukat. 350 00:21:03,014 --> 00:21:05,767 Nézzétek csak! Méhszakállam van! 351 00:21:05,767 --> 00:21:08,270 Az elmúlt 25 évben megtanultam tőlük, hogy bánjak velük. 352 00:21:08,270 --> 00:21:11,898 - Szóval ezt ki ne próbáld otthon! - Eszemben sincs! 353 00:21:12,983 --> 00:21:14,943 Mióta dolgozol a méhek megmentésén? 354 00:21:14,943 --> 00:21:18,405 Anyám biztatott, hogy menjek önkéntesnek Dél-Amerikába, 355 00:21:18,405 --> 00:21:21,950 ahol nagyon sokat tanultam a helyi méhészektől és gazdáktól. 356 00:21:21,950 --> 00:21:27,163 Indián őseim belém sulykolták a hely és a cél iránti elkötelezettséget. 357 00:21:27,163 --> 00:21:28,582 Szeretem továbbadni a tudásomat 358 00:21:28,582 --> 00:21:32,335 és megosztani a tapasztalataimat a méhészek következő generációjával. 359 00:21:32,335 --> 00:21:34,045 Az miért fontos? 360 00:21:34,045 --> 00:21:37,257 Mert így tanulunk. És a méhek is így tanítják egymást. 361 00:21:37,257 --> 00:21:39,342 A méhek az anyatermészet legjobb mesélői. 362 00:21:39,342 --> 00:21:41,553 Ők is mesélnek? 363 00:21:41,553 --> 00:21:44,389 - Mit nem tudnak a méhek egyáltalán? - Mind mesélők vagyunk, 364 00:21:44,389 --> 00:21:46,266 de a tapasztalatainkat másképpen osztjuk meg. 365 00:21:46,266 --> 00:21:48,894 A méhek a táplálékukon keresztül osztják meg élményeiket. 366 00:21:48,894 --> 00:21:50,061 Nézzétek csak! 367 00:21:50,061 --> 00:21:52,147 Amikor a méhek pollent és nektárt gyűjtenek, 368 00:21:52,147 --> 00:21:54,900 a virágport növényről növényre hurcolják. 369 00:21:54,900 --> 00:21:57,986 Ez szükséges ahhoz, hogy gyümölcs vagy zöldség teremjen. 370 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 Igaz, hogy méhek nélkül mi sem maradhatunk fent? 371 00:21:59,988 --> 00:22:03,074 Igen. Az ételek, amiket láttok, a méhek nélkül nem lennének. 372 00:22:03,074 --> 00:22:06,161 Ezért kell megvédenünk őket attól, ami árt nekik. 373 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 Ami mi is, egészen pontosan? 374 00:22:08,455 --> 00:22:09,831 Mutatok valamit. 375 00:22:09,831 --> 00:22:12,000 A négy fő faktor: 376 00:22:12,000 --> 00:22:15,921 Élősködők, kórokozók, elégtelen táplálkozás és a permetezés. 377 00:22:15,921 --> 00:22:20,091 Az élősködők olyan kártevők, melyek ártalmasak a méhekre, 378 00:22:20,091 --> 00:22:24,596 és kórokozókkal, azaz betegségekkel és vírusokkal fertőzhetik meg őket. 379 00:22:24,596 --> 00:22:27,974 Az elégtelen táplálkozás a virágok csökkenő számának tudható be. 380 00:22:27,974 --> 00:22:31,603 A permetezéshez használt szerekben erős vegyszerek találhatók, 381 00:22:31,603 --> 00:22:34,314 melyekkel a kártevők egy részét elpusztítják ugyan, 382 00:22:34,314 --> 00:22:36,983 de emellett megmérgezik a méheket. 383 00:22:36,983 --> 00:22:39,402 Csak akkor menthetjük meg őket, ha közösen dolgozunk rajta. 384 00:22:39,402 --> 00:22:41,154 Mutatom, mások hogyan segítenek. 385 00:22:41,154 --> 00:22:43,782 Marion Spence Pierson, a MO Hives alapítója, 386 00:22:43,782 --> 00:22:47,327 városi gyerekekkel közösen üres telkekre telepít kaptárakat és kerteket. 387 00:22:47,327 --> 00:22:49,746 Ő pedig Danielle Klein és lánya, Izzy, 388 00:22:49,746 --> 00:22:53,458 akik közösségeket oktatnak a méhek jelentőségéről. 389 00:22:53,458 --> 00:22:56,044 - Mit készítenek? - Maglabdákat. 390 00:22:56,044 --> 00:22:59,714 A méheken azzal is segíthettek, ha helyben ültettek virágokat. 391 00:22:59,714 --> 00:23:02,884 És azokkal a dolgokkal, amiket kértem, ez könnyedén sikerülhet. 392 00:23:02,884 --> 00:23:06,304 Megmutatom, hogy kell maglabdát készíteni. Termőfölddel kezdjük, 393 00:23:07,430 --> 00:23:09,099 amihez hozzáadjuk a virágmagot. 394 00:23:09,599 --> 00:23:12,394 - Így? - Pontosan. 395 00:23:14,396 --> 00:23:16,690 Aztán jöhet a nedves agyag, 396 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 és szépen összegyúrjuk. 397 00:23:21,236 --> 00:23:22,862 Kész is a maglabdánk. 398 00:23:23,697 --> 00:23:27,367 Bárhol eldobhatjátok, ahol van termőföld, és megterem. 399 00:23:27,367 --> 00:23:28,660 - Így? - Remek munka. 400 00:23:28,660 --> 00:23:29,995 Jól sikerült. 401 00:23:29,995 --> 00:23:31,288 Ez nagyon menő. 402 00:23:31,288 --> 00:23:34,624 - Az iskolában mindenkit ráveszek erre. - Fantasztikus ötlet. 403 00:23:34,624 --> 00:23:37,127 Köszönjük, hogy meséltél nekünk a méhekről, Melanie. 404 00:23:37,127 --> 00:23:38,753 Nagyon szívesen! 405 00:23:38,753 --> 00:23:41,464 És ne feledjétek, a ti történeteitek is nagyon fontosak! 406 00:23:41,464 --> 00:23:45,135 És az ültetett virágokkal a méhek továbbadhatják a történeteiket. 407 00:23:45,135 --> 00:23:48,430 - Sziasztok! - Szia, Melanie! 408 00:23:48,430 --> 00:23:50,098 Jane, szórjuk szét a maglabdáinkat! 409 00:23:50,098 --> 00:23:52,225 - Várj meg! - Úgy lesz. 410 00:24:51,034 --> 00:24:53,036 A feliratot fordította: Varga Attila