1 00:00:36,621 --> 00:00:38,290 "Apis mellifera." 2 00:00:43,003 --> 00:00:44,671 Kau pernah menyusut? 3 00:00:44,671 --> 00:00:48,425 Tidak. Aku hanya ingin tumbuh besar, bukan mengecil. 4 00:00:48,425 --> 00:00:51,052 Kuyakin kau akan berpikir itu pengalaman yang mengerikan. 5 00:00:51,052 --> 00:00:52,304 Apa? 6 00:00:52,304 --> 00:00:55,265 Maksudku, "mengagumkan". 7 00:00:57,350 --> 00:01:00,520 Maaf. Aku mungkin sudah terlalu sering menyusut. 8 00:01:01,104 --> 00:01:02,105 "Menakjubkan." 9 00:01:02,731 --> 00:01:07,444 "Mengerikan" saat kau kembali besar, tapi kita akan mengkhawatirkannya nanti. 10 00:01:08,987 --> 00:01:11,114 Kau tahu apa yang terjadi pada lebah? 11 00:01:14,075 --> 00:01:15,118 Karena aku tak tahu. 12 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 - Bisa beri tahu aku lagi, Jane? - Ya, Pak. 13 00:01:17,370 --> 00:01:21,333 Lebah pekerja di seluruh dunia tiba-tiba menghilang dari sarangnya. 14 00:01:22,792 --> 00:01:25,921 Lebah pekerja mengumpulkan makanan, merawat ratu, 15 00:01:25,921 --> 00:01:27,964 memberi makan bayi, dan mempertahankan sarang. 16 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 Tapi sekarang mereka menghilang. 17 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 Ya, itulah yang akan kukatakan. 18 00:01:34,137 --> 00:01:37,724 Dan para ilmuwan masih tak yakin sebabnya, dan itulah tugas kalian. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,477 Misi kalian adalah menyusut di kapal ini, 20 00:01:40,477 --> 00:01:44,231 memasuki koloni lebah madu, cari tahu kenapa para lebah menghilang. 21 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 Kalian menerima misi kalian? 22 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 Aku tak bisa mendengar kalian! 23 00:01:51,780 --> 00:01:54,324 Baiklah, David, kita turunkan sedikit. 24 00:01:54,908 --> 00:01:56,201 Menurutku itu bagus. 25 00:01:57,410 --> 00:01:58,870 Lihat? Greybeard menyukainya. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,205 Baiklah. Teruskan. 27 00:02:00,205 --> 00:02:02,582 Aku tak bisa mendengar kalian! 28 00:02:02,582 --> 00:02:03,667 Ya, Pak! 29 00:02:03,667 --> 00:02:06,419 Naiklah, dan ayo kita selamatkan lebah. 30 00:02:19,558 --> 00:02:24,479 Sepuluh, sembilan, delapan, 31 00:02:24,479 --> 00:02:28,233 tujuh, enam, lima, 32 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 empat, tiga... 33 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 - Dua, satu, nol! - ...dua, satu, nol. 34 00:02:35,490 --> 00:02:37,033 - Waktunya penyusutan. - Waktunya penyusutan. 35 00:02:54,384 --> 00:02:56,595 Berhasil. Kita seukuran lebah. 36 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 Bau apa itu? 37 00:03:00,849 --> 00:03:05,687 Kau tak hanya seukuran lebah, kau juga berbau lebah. 38 00:03:07,022 --> 00:03:09,524 Salah satu cara lebah berkomunikasi adalah melalui penciuman, 39 00:03:09,524 --> 00:03:11,151 yang bisa dibuat oleh kapal ini... 40 00:03:12,652 --> 00:03:14,112 Kau sebaiknya mundur. 41 00:03:19,743 --> 00:03:22,787 Maaf. Bau lebah membuatku bersin. 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,039 Tak apa-apa. 43 00:03:24,581 --> 00:03:26,041 Ayo kita mulai misi ini. 44 00:03:26,041 --> 00:03:26,958 Semoga beruntung. 45 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Dunia bergantung padamu! 46 00:03:39,137 --> 00:03:41,890 Lebah terlihat. Mengikuti untuk observasi. 47 00:03:47,896 --> 00:03:50,899 Lebah telah mendarat di bunga. Memasuki mode melayang. 48 00:03:52,067 --> 00:03:53,610 Apa yang dilakukan lebah itu? 49 00:03:59,115 --> 00:04:00,575 Makan dan mengumpulkan. 50 00:04:01,117 --> 00:04:03,620 - Aku bergerak lebih dekat. - Keren. 51 00:04:05,830 --> 00:04:09,167 Lebah meminum nektar bunga, yang seperti minuman gula... 52 00:04:11,253 --> 00:04:13,380 dengan lidah sedotan mereka. Seperti ini. 53 00:04:17,925 --> 00:04:18,927 Seperti ini? 54 00:04:21,930 --> 00:04:24,599 Tapi mereka juga mengumpulkan serbuk sari bunga untuk makanan. 55 00:04:24,599 --> 00:04:27,310 Mereka memasukkannya ke dalam kantung kecil di belakang kaki mereka. 56 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Seperti tas belanja? 57 00:04:29,479 --> 00:04:32,023 Benar. Dan mereka membawanya ke... 58 00:04:33,441 --> 00:04:35,402 Itu benar, Greybeard. Sarang lebah. 59 00:04:35,902 --> 00:04:37,070 Tunggu, dia pergi. 60 00:04:37,070 --> 00:04:38,572 Ini akan bergoyang keras. 61 00:05:02,345 --> 00:05:03,805 Mendekati sarang. 62 00:05:05,599 --> 00:05:08,226 Indah sekali. 63 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 Luar biasa, 'kan? 64 00:05:11,563 --> 00:05:15,525 Lebah membangun sarang untuk keamanan, menyimpan makanan, dan membesarkan bayi. 65 00:05:18,445 --> 00:05:23,033 - Apa itu tadi? - Apa pun itu, ada di atasmu. 66 00:05:28,121 --> 00:05:29,122 Capung. 67 00:05:32,000 --> 00:05:33,126 Ia ke arah sini! 68 00:05:33,126 --> 00:05:36,213 Tahukah kau capung adalah salah satu predator utama lebah? 69 00:05:36,213 --> 00:05:38,882 Ya, aku tahu. 70 00:05:56,066 --> 00:05:59,569 Bisa tolong kami, David? Kami akan dimakan capung. 71 00:05:59,569 --> 00:06:02,113 - Sedang terjadi sesuatu di sana. - Mati! 72 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Ya! 73 00:06:04,532 --> 00:06:07,911 - Millie, apa yang terjadi? - Kurtis melempari batu ke sarang lebah. 74 00:06:07,911 --> 00:06:08,954 Apa? 75 00:06:08,954 --> 00:06:11,748 Kurtis melempari batu ke... 76 00:06:11,748 --> 00:06:12,832 Tidak, Jane, tunggu! 77 00:06:13,917 --> 00:06:15,418 Jane, aku ikut! 78 00:06:16,461 --> 00:06:19,130 Seseorang akan dapat masalah. 79 00:06:19,756 --> 00:06:21,424 Ya! Bagus! 80 00:06:21,424 --> 00:06:24,427 Kita lihat apa kau bisa menyengat ini. Selamat tinggal, Lebah. 81 00:06:24,427 --> 00:06:25,845 Tidak, itu rumah mereka! 82 00:06:25,845 --> 00:06:27,806 Lebah adalah teman kita! 83 00:06:27,806 --> 00:06:30,809 Tanpa lebah, hampir tak akan ada tanaman. 84 00:06:30,809 --> 00:06:33,228 Dan tanpa tanaman, tak akan ada kita. 85 00:06:33,228 --> 00:06:36,064 Dan tanpa lebah-lebah ini, Jadiel tak akan tersengat, 86 00:06:36,064 --> 00:06:37,607 dan begitu juga aku. Aduh! 87 00:06:37,607 --> 00:06:40,986 Lebah hanya menyengat saat melindungi teman atau rumah mereka, 88 00:06:40,986 --> 00:06:42,153 yang sedang kau hancurkan! 89 00:06:42,153 --> 00:06:43,280 Terserah. 90 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 - Ayo cari guru. - Tak ada waktu. 91 00:06:47,325 --> 00:06:48,952 Hati-hati! 92 00:06:48,952 --> 00:06:51,621 Dia akan dapat masalah besar. 93 00:06:51,621 --> 00:06:52,956 Itu hanya lebah! 94 00:06:56,126 --> 00:06:59,087 Baik, aku melihatmu. 95 00:07:04,217 --> 00:07:05,218 Halo. 96 00:07:05,844 --> 00:07:07,846 Sebentar! 97 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 Tidak, maaf. Itu untuk... Lupakan. 98 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Ya, ada yang bisa kubantu? 99 00:07:15,562 --> 00:07:16,897 Dia melakukan apa? 100 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 KANTOR KEPALA SEKOLAH 101 00:07:21,818 --> 00:07:22,903 Jane? 102 00:07:23,445 --> 00:07:24,529 Ya? 103 00:07:24,529 --> 00:07:27,949 Apa maksudmu saat kau berkata, "Tanpa lebah, hampir tak akan ada tanaman 104 00:07:27,949 --> 00:07:29,284 dan tak akan ada kita"? 105 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 Tanaman membutuhkan serbuk sari untuk berkembang biak 106 00:07:32,037 --> 00:07:35,165 dan hampir semua serbuk sari itu dibawa oleh lebah. 107 00:07:35,165 --> 00:07:37,918 - Tak ada lebah... - Tak ada kita. 108 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 - Jane. - Pak Harison. 109 00:07:42,589 --> 00:07:44,591 Aku baru saja dari ruang UKS. 110 00:07:45,717 --> 00:07:47,969 Kau akan lega mendengar bahwa Kurtis baik-baik saja. 111 00:07:47,969 --> 00:07:49,221 Hanya beberapa sengatan lebah. 112 00:07:49,221 --> 00:07:50,513 Dan para Apis mellifera? 113 00:07:50,513 --> 00:07:52,724 Apa itu nama ilmiah untuk lebah? 114 00:07:52,724 --> 00:07:54,059 Ya, benar. 115 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 - Aku telah memanggil pembasmi hama... - Pembasmi hama? 116 00:07:58,688 --> 00:08:00,899 Tapi mereka tak bersalah. 117 00:08:00,899 --> 00:08:03,485 Jane, Kurtis disengat beberapa kali... 118 00:08:03,485 --> 00:08:07,072 Untuk membela diri. Mereka tak akan melakukannya jika tak diserang. 119 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Hai, Pak Harrison? 120 00:08:09,783 --> 00:08:11,701 Lebah hanya menyengat jika salah satunya dalam masalah 121 00:08:11,701 --> 00:08:13,370 atau jika sarangnya diserang. 122 00:08:13,370 --> 00:08:14,496 Dan itulah yang terjadi. 123 00:08:14,496 --> 00:08:18,124 Terima kasih, David. Aku akan berbicara lagi denganmu. 124 00:08:19,417 --> 00:08:22,045 Billy di kelas Pak Lee masih menolak untuk menggunakan toilet. 125 00:08:22,045 --> 00:08:24,631 Dawn, aku sedang sibuk. 126 00:08:24,631 --> 00:08:26,007 Begitu juga Pak Lee. 127 00:08:26,007 --> 00:08:29,219 Hubungi penjaga gedung. 128 00:08:29,219 --> 00:08:30,804 Aku akan ke sana sebentar lagi. 129 00:08:31,304 --> 00:08:32,597 Aku telah menelepon ibumu. 130 00:08:32,597 --> 00:08:36,268 Dia sedang ke sini agar kita bisa mendiskusikan hal ini. 131 00:08:49,990 --> 00:08:51,074 Jane? 132 00:08:52,826 --> 00:08:53,952 Jane, kau baik-baik saja? 133 00:08:54,661 --> 00:08:55,537 Tidak. 134 00:08:58,081 --> 00:09:01,084 Aku tak bisa mendengarmu! 135 00:09:01,084 --> 00:09:03,336 David, jangan sekarang. Kita dalam masalah. 136 00:09:03,336 --> 00:09:05,171 Begitu juga para lebah. 137 00:09:07,591 --> 00:09:11,970 Kita bisa cari cara untuk menghentikan Pak Harrison memusnahkan mereka. 138 00:09:11,970 --> 00:09:15,265 Itulah yang ingin kudengar. Kau siap untuk masuk kembali? 139 00:09:16,433 --> 00:09:19,519 - Ya, Pak. - Kau punya misi untuk diselesaikan. 140 00:09:19,519 --> 00:09:22,439 Kita harus mencari tahu kenapa para lebah pekerja menghilang. 141 00:09:22,439 --> 00:09:24,774 Tapi bagaimana kita bisa melarikan diri dari capung, 142 00:09:24,774 --> 00:09:27,986 dan masuk ke sarang lebah dan cari tahu apa yang terjadi pada lebah? 143 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Mungkin sudah waktunya untuk meminta bantuan. 144 00:09:33,366 --> 00:09:35,160 Sebelum ibumu datang. 145 00:09:36,578 --> 00:09:38,496 Aktifkan penciuman peringatan penyusup. 146 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 Aku mencium bantuan. 147 00:09:47,923 --> 00:09:49,299 Mereka mencium permintaan tolong kita. 148 00:09:54,888 --> 00:09:55,722 Ya! 149 00:09:57,307 --> 00:09:58,308 Kita bebas! 150 00:10:00,644 --> 00:10:01,937 Kita jatuh terlalu cepat! 151 00:10:05,941 --> 00:10:07,567 Kenapa yang itu tak bergerak? 152 00:10:08,401 --> 00:10:09,778 Lebah mati setelah menyengat. 153 00:10:09,778 --> 00:10:11,279 Apa? Tapi itu berarti... 154 00:10:11,279 --> 00:10:13,365 Lebah melakukan apa pun untuk melindungi satu sama lain. 155 00:10:14,032 --> 00:10:15,742 Pertahanan yang buruk. 156 00:10:19,246 --> 00:10:20,914 Kembali ke sarang lebah. 157 00:10:26,670 --> 00:10:28,338 Mendekati pintu masuk. 158 00:10:28,338 --> 00:10:31,424 Aktifkan bau teman. Kalau tidak, mereka pikir kita predator. 159 00:10:31,424 --> 00:10:33,385 Dan akan menyengat kita sampai mereka mati. 160 00:10:34,219 --> 00:10:35,762 Masih belum bisa menerima itu. 161 00:10:41,643 --> 00:10:43,270 Lebah hidup dalam koloni besar. 162 00:10:44,062 --> 00:10:47,274 Satu ratu, ribuan pekerja, dan beberapa lebah pejantan. 163 00:10:47,274 --> 00:10:48,608 Hanya satu perempuan? 164 00:10:49,192 --> 00:10:51,486 Sebenarnya, semua lebah pekerja adalah perempuan. 165 00:10:51,486 --> 00:10:54,531 Hanya ada sedikit lebah jantan, dan tak ada yang menyengat. 166 00:10:54,531 --> 00:10:57,117 Kau benar. Semua lebah pekerja hilang. 167 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Kita di sini untuk mencari tahu sebabnya dan cara memperbaikinya. 168 00:10:59,786 --> 00:11:01,496 - Dia kembali! - Capungnya? 169 00:11:01,496 --> 00:11:04,040 Tidak, lebih buruk lagi. Pak Harrison. 170 00:11:04,749 --> 00:11:06,126 Dan dia bersama ibumu. 171 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 Lewat sini. 172 00:11:12,007 --> 00:11:13,258 Hai, ibu Jane. 173 00:11:14,885 --> 00:11:16,720 Jane, aku punya kesempatan untuk memberitahumu... 174 00:11:16,720 --> 00:11:18,972 - Apa yang kau pikirkan? - Aku hanya... 175 00:11:18,972 --> 00:11:21,391 - Tidak, bukan pertanyaan. - Aku mencoba menyelamatkan... 176 00:11:21,391 --> 00:11:23,894 Apa Ibu membesarkanmu untuk menyelesaikan masalahmu seperti ini? 177 00:11:23,894 --> 00:11:26,396 - Jika aku bisa... - Jangan sekarang, David. 178 00:11:27,063 --> 00:11:30,692 "Yang bisa kulakukan adalah berbicara untuk mereka yang tak bisa bicara." 179 00:11:31,443 --> 00:11:35,906 Kita bisa membicarakan Jane Goodall nanti karena Jane tak ada di sini sekarang. 180 00:11:35,906 --> 00:11:38,950 Dia tak terlambat bekerja. Ibulah yang terlambat. 181 00:11:38,950 --> 00:11:41,953 Aku hanya ingin mengatakan Jane mengajariku betapa pentingnya lebah. 182 00:11:41,953 --> 00:11:43,496 - Tanpa mereka... - Terima kasih, David. 183 00:11:44,331 --> 00:11:46,958 Bu, Kurtis akan membunuh mereka. 184 00:11:51,254 --> 00:11:53,256 Kau seharusnya berbicara 185 00:11:53,840 --> 00:11:57,177 menggunakan kata-kata, bukan tanganmu. 186 00:11:57,177 --> 00:11:58,261 Aku minta maaf. 187 00:11:58,845 --> 00:12:00,388 Jangan minta maaf pada Ibu. 188 00:12:01,097 --> 00:12:02,515 Minta maaflah kepada... 189 00:12:03,558 --> 00:12:06,061 - Siapa namanya tadi? - Kurtis dengan "K." 190 00:12:06,645 --> 00:12:08,563 Yang Ibu yakin juga dalam masalah. 191 00:12:12,192 --> 00:12:14,903 Karena menyerang sarang lebah dengan kejam dan tanpa sebab? 192 00:12:15,654 --> 00:12:18,615 Tentunya itu bukan perilaku yang diperbolehkan di sini, Casey. 193 00:12:19,366 --> 00:12:22,327 Itu poin yang bagus. Aku akan berbicara dengannya. 194 00:12:25,997 --> 00:12:27,415 Bagaimana kalau Jane saja? 195 00:12:28,416 --> 00:12:31,127 Memberinya kesempatan untuk melatih keterampilan berbicara. 196 00:12:32,504 --> 00:12:35,173 Sebuah kesempatan belajar. Aku suka itu. 197 00:12:39,719 --> 00:12:42,514 Ibu akan menjemputmu setelah detensi. 198 00:12:42,514 --> 00:12:44,558 Sekali lagi maaf telah membuat Ibu datang. 199 00:12:44,558 --> 00:12:47,102 Tak apa-apa. Sepertinya para lebah itu butuh bantuanmu. 200 00:12:47,686 --> 00:12:48,687 Mereka masih membutuhkannya. 201 00:12:49,229 --> 00:12:53,149 Dengar, Sayang, marah bisa datang dengan mudah. 202 00:12:53,149 --> 00:12:57,070 Bagian yang sulit adalah mempelajari cara menggunakan kemarahan 203 00:12:57,070 --> 00:12:58,572 untuk mengubah pikiran orang lain. 204 00:12:59,614 --> 00:13:03,660 Apa menurutmu mendorong Kurtis akan menghentikannya melempari batu ke lebah? 205 00:13:03,660 --> 00:13:05,161 - Tidak. - Tepat sekali. 206 00:13:05,662 --> 00:13:06,788 Ibu menyayangimu. 207 00:13:06,788 --> 00:13:08,957 Simpan gulatmu untuk Ibu. 208 00:13:08,957 --> 00:13:10,500 Mungkin suatu hari nanti, Ibu bisa menang. 209 00:13:13,920 --> 00:13:15,255 Hei, Jane. 210 00:13:15,255 --> 00:13:16,798 Apa kau tahu bahwa untuk membantu lebah 211 00:13:16,798 --> 00:13:20,093 beberapa anak menanam taman lebah dan kolam mandi lebah di sekolah mereka? 212 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 Lihat betapa lucunya ini. 213 00:13:22,846 --> 00:13:25,181 Ia sedang mandi lebah. 214 00:13:25,181 --> 00:13:26,641 Apa yang kalian berdua lakukan di sini? 215 00:13:26,641 --> 00:13:29,019 Kami ingin menunggu sampai kau selesai didetensi. 216 00:13:29,519 --> 00:13:31,313 Kita punya misi untuk diselesaikan. 217 00:13:34,232 --> 00:13:35,525 Terima kasih. 218 00:13:39,988 --> 00:13:42,365 Astaga, Greybeard, lihat yang ini. 219 00:13:49,915 --> 00:13:51,583 Berapa kali kau disengat? 220 00:13:54,628 --> 00:13:56,171 Aku minta maaf karena mendorongmu. 221 00:13:58,173 --> 00:14:00,217 Aku tak menyesal telah menyelamatkan lebah. 222 00:14:03,470 --> 00:14:09,184 Tapi aku tetap tak seharusnya mendorongmu, jadi, aku minta maaf. 223 00:14:12,854 --> 00:14:14,481 Aku disengat tiga kali. 224 00:14:14,481 --> 00:14:16,191 Jadiel disengat empat kali. 225 00:14:16,191 --> 00:14:17,692 Yang terburuk ada di sini. 226 00:14:18,401 --> 00:14:19,486 Itu pasti sakit. 227 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 Aku pernah tersengat di wajahku. 228 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 - Benarkah? - Ya, di sini. 229 00:14:24,324 --> 00:14:27,369 Usiaku mungkin lima atau enam tahun. Aku mencoba mengintip sarang mereka. 230 00:14:27,369 --> 00:14:28,995 Tapi lebah tak menyukainya, 231 00:14:28,995 --> 00:14:31,706 dan mereka menyengatku sebelum aku melihat apa pun. 232 00:14:31,706 --> 00:14:35,168 - Mereka pikir aku ingin menyakiti mereka. - Ya, mereka jahat. 233 00:14:35,168 --> 00:14:38,255 Mereka bisa bersikap jahat, tapi hanya untuk membela teman mereka, 234 00:14:38,255 --> 00:14:40,715 seperti yang kau lakukan untuk Jadiel. 235 00:14:40,715 --> 00:14:42,509 Aku akan menang jika kau tak mendorongku. 236 00:14:42,509 --> 00:14:44,970 Melawan lebah, manusia selalu menang. 237 00:14:44,970 --> 00:14:47,681 Itu pertarungan yang tak adil. Itu sebabnya koloni mereka sekarat. 238 00:14:50,767 --> 00:14:52,227 Kau pernah melihat ke dalam sarang mereka? 239 00:14:52,227 --> 00:14:54,479 - Agak pernah. - Agak pernah? 240 00:14:55,397 --> 00:14:56,898 Seberapa bagus imajinasimu? 241 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Aku tak mau bermain dengannya. 242 00:15:05,031 --> 00:15:08,743 Berimajinasi membuatmu dapat membayangkan sesuatu yang tak pernah kau pikirkan, 243 00:15:08,743 --> 00:15:11,788 seperti bagaimana seseorang yang tak kau sukai bisa menjadi temanmu. 244 00:15:12,372 --> 00:15:17,460 Atau bagaimana hal yang kau coba hancurkan sebenarnya butuh perlindunganmu. 245 00:15:18,628 --> 00:15:20,672 Apa kita masih berbicara tentang lebah? 246 00:15:20,672 --> 00:15:22,299 Aku juga agak bingung. 247 00:15:22,299 --> 00:15:27,304 Tutup saja matamu dan bayangkan. 248 00:15:36,229 --> 00:15:38,106 Aku tak percaya ini. 249 00:15:40,442 --> 00:15:41,443 Di mana kita? 250 00:15:41,443 --> 00:15:45,572 Di dalam kapal di dalam sarang lebah, mencoba membantu koloni lebah. 251 00:15:45,572 --> 00:15:48,700 Apa ini yang kau lakukan saat berlarian di taman sambil berteriak? 252 00:15:48,700 --> 00:15:50,035 Ya. 253 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 Mereka membangun semua ini? 254 00:15:54,456 --> 00:15:56,708 Tapi jika ini sarang lebah, di mana lebahnya? 255 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Itulah yang kami coba cari tahu. 256 00:15:58,418 --> 00:16:01,755 Lebah pekerja di seluruh dunia menghilang, 257 00:16:01,755 --> 00:16:03,089 dan tak ada yang tahu sebabnya. 258 00:16:03,590 --> 00:16:07,469 Tanpa lebah pekerja, bayi lebah kelaparan. Dan tanpa bayi lebah... 259 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 Tak ada lagi koloni. 260 00:16:08,595 --> 00:16:11,973 Tak ada koloni. Tak ada lebah. Tak ada serbuk sari. 261 00:16:11,973 --> 00:16:13,141 Tak ada lagi kentang goreng? 262 00:16:13,934 --> 00:16:17,103 Kau benar. Lebah menyerbuki kentang. 263 00:16:17,771 --> 00:16:19,773 - Jadi, tak ada keripik juga. - Benar lagi. 264 00:16:19,773 --> 00:16:21,441 Kau harus melakukan sesuatu. 265 00:16:21,441 --> 00:16:25,612 Kami mencoba, tapi kami butuh bantuan semua orang jika ingin memecahkan ini. 266 00:16:27,447 --> 00:16:28,448 Kencangkan sabuk pengaman. 267 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 Kenapa itu terlihat berbeda? 268 00:16:39,834 --> 00:16:40,835 Memindai. 269 00:16:41,378 --> 00:16:42,462 Mengunggah sekarang, David. 270 00:16:45,215 --> 00:16:47,217 - Rendah gula. - Mereka makan gula? 271 00:16:47,217 --> 00:16:50,428 Mereka mendapatkannya dari nektar bunga, satu-satunya makanan mereka. 272 00:16:51,012 --> 00:16:52,847 Jadi, kenapa mereka tak mengumpulkan lebih banyak lagi? 273 00:16:52,847 --> 00:16:54,057 Pertanyaan bagus. 274 00:16:54,808 --> 00:16:57,269 Mungkin karena sudah tak banyak bunga lagi sekarang. 275 00:16:57,269 --> 00:17:00,397 - Ketika kota menjadi lebih besar... - Semakin sedikit lahan untuk bunga. 276 00:17:00,397 --> 00:17:02,148 Menyebabkan lebah menghilang. 277 00:17:02,148 --> 00:17:03,775 Inilah kenapa mereka hilang. 278 00:17:05,068 --> 00:17:07,445 Itulah kenapa setiap koloni penting. 279 00:17:09,322 --> 00:17:10,532 Kau punya monyet? 280 00:17:10,532 --> 00:17:11,741 Simpanse. 281 00:17:12,449 --> 00:17:16,204 - Bukan hanya itu yang kau punya! - Apa itu? 282 00:17:16,204 --> 00:17:18,915 - Capungnya kembali. - Dan ia menuju ratu! 283 00:17:18,915 --> 00:17:20,417 Kita harus membantunya. 284 00:17:21,418 --> 00:17:23,169 Setiap koloni penting, 'kan? 285 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 Benar, tapi giliranku yang menyetir. 286 00:17:27,549 --> 00:17:29,259 Bersiaplah untuk kecepatan maksimal. 287 00:17:32,012 --> 00:17:33,930 Ingat bahwa mendorong tak berhasil. 288 00:17:34,639 --> 00:17:36,266 Ya, aku ingat. 289 00:17:41,938 --> 00:17:43,356 Ia butuh bantuan kita! 290 00:17:43,356 --> 00:17:45,567 Bisakah benda ini berbau seperti ratu lebah? 291 00:17:45,567 --> 00:17:46,902 Tentu bisa. 292 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Berhasil! 293 00:17:54,743 --> 00:17:56,244 - Ya! - Ya! 294 00:17:56,244 --> 00:17:57,579 Ya! 295 00:17:58,830 --> 00:18:02,542 Kerja bagus, Jane. Kerja bagus, Kurtis. Kerja bagus, Greybeard. Kerja bagus, aku. 296 00:18:10,425 --> 00:18:12,594 - Apa yang terjadi sekarang? - Kita dimakan. 297 00:18:17,474 --> 00:18:19,893 Hidup lebah tak mudah, ya? 298 00:18:20,518 --> 00:18:24,189 Tidak, itu sebabnya mereka tahu bahwa mereka lebih kuat saat bekerja sama. 299 00:18:26,316 --> 00:18:28,318 {\an8}PEMBASMI HAMA HILLCREST 300 00:18:30,028 --> 00:18:31,196 Pembasmi hama! 301 00:18:33,198 --> 00:18:34,407 Kau mau ke mana? 302 00:18:34,908 --> 00:18:36,660 Lebih kuat jika kita bekerja sama, 'kan? 303 00:18:39,204 --> 00:18:41,039 Kubalap kau ke kantor kepala sekolah. 304 00:18:45,502 --> 00:18:47,629 - Aku menang! - Kita harus hentikan pembasmi hama! 305 00:18:47,629 --> 00:18:49,297 Tolong jangan bunuh lebahnya. 306 00:18:49,297 --> 00:18:51,049 Tapi kau melihatku menang, 'kan? 307 00:18:51,049 --> 00:18:53,552 Berlari di lorong? Ya, aku melihatnya. 308 00:18:55,303 --> 00:18:56,972 Kumohon, Pak Harrison. 309 00:18:58,098 --> 00:18:59,599 Batalkan pembasmi hamanya. 310 00:18:59,599 --> 00:19:01,643 - Hore! Tos! - Kita berhasil! 311 00:19:01,643 --> 00:19:02,936 Kita menyelamatkan lebah! 312 00:19:13,071 --> 00:19:14,072 Ia tampak bahagia. 313 00:19:15,156 --> 00:19:17,367 Kita masih harus menyelesaikan kolam mandi lebahnya. 314 00:19:19,244 --> 00:19:22,747 - Ia tak akan menyengatku, kan? - Tidak, jika kau tak mengganggunya. 315 00:19:23,665 --> 00:19:24,666 Agak geli. 316 00:19:24,666 --> 00:19:27,085 Ide untuk menanam kebun lebah ini adalah idemu, 'kan? 317 00:19:28,003 --> 00:19:29,170 Aku tahu itu bukan ideku. 318 00:19:29,170 --> 00:19:30,088 Baiklah... 319 00:19:31,673 --> 00:19:32,716 jadilah lebah pekerja. 320 00:19:37,804 --> 00:19:40,724 Baik, jadi, kita bisa menanam di sini dan di tempat Greybeard. Ya. 321 00:19:40,724 --> 00:19:43,184 - Ini tempat yang bagus. - Greybeard juga membantu? 322 00:19:43,184 --> 00:19:44,561 Kerja bagus, Greybeard. 323 00:19:49,608 --> 00:19:51,151 Bantu selamatkan lebah. 324 00:19:53,528 --> 00:19:55,947 - Tunggu. Aku hampir sampai. - Akan kutunggu. 325 00:19:56,948 --> 00:19:59,618 Dan kenapa kita harus menyiapkan bibit bunga, tanah, dan tanah liat? 326 00:19:59,618 --> 00:20:01,119 Melanie Kirby meminta kita melakukannya. 327 00:20:01,119 --> 00:20:02,621 Dia bilang itu kejutan. 328 00:20:02,621 --> 00:20:04,039 Aku suka kejutan, 329 00:20:04,706 --> 00:20:06,082 kecuali jika itu menakutkan. 330 00:20:06,750 --> 00:20:08,752 Seperti capung itu. 331 00:20:09,628 --> 00:20:10,629 Dia di sini. 332 00:20:11,338 --> 00:20:13,798 - Hai, Melanie. - Hai, Jane. Hai, David. 333 00:20:13,798 --> 00:20:15,675 Terima kasih telah berbicara dengan kami tentang lebah. 334 00:20:15,675 --> 00:20:17,219 Kami menyiapkan semua yang kau minta. 335 00:20:18,094 --> 00:20:20,388 Tunggu. Apa di belakangmu itu lebah sungguhan? 336 00:20:20,388 --> 00:20:24,434 Ya. Ini sarang pengamatan yang kugunakan untuk mengajari orang-orang tentang lebah. 337 00:20:24,434 --> 00:20:26,436 Ada lebah yang merayap di sarang lebah, 338 00:20:26,436 --> 00:20:29,064 merawat saudara-saudara dan ratu mereka. 339 00:20:29,064 --> 00:20:33,360 - Akan kutunjukkan foto dari dekatnya. - Apa itu bayi lebah yang lahir? 340 00:20:33,360 --> 00:20:35,528 Sebenarnya, ini lebah dewasa baru. 341 00:20:35,528 --> 00:20:38,114 Lebih ini adalah larva bayi yang menetas dari telur. 342 00:20:38,114 --> 00:20:41,159 Dan ratu bertelur ribuan telur sehari. 343 00:20:41,159 --> 00:20:42,827 Itu pasti berat. 344 00:20:42,827 --> 00:20:45,163 Ia punya lebah perawat yang membantunya memberi makan bayi. 345 00:20:45,163 --> 00:20:48,250 Lebah perawat? Apa ada lebah dokter? 346 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 Lebah saling menjaga. 347 00:20:50,293 --> 00:20:52,837 Berapa kali kau tersengat saat bekerja dengan lebah? 348 00:20:52,837 --> 00:20:54,881 Tak sebanyak yang kau pikirkan. 349 00:20:54,881 --> 00:20:56,633 Ini videoku sedang memegang lebah. 350 00:20:57,801 --> 00:21:00,053 - Itu sangat aneh dan keren. - Benar. 351 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 Lebah menyengat saat merasa terancam, atau untuk melindungi rumahnya. 352 00:21:03,014 --> 00:21:05,767 Lihatlah ini. Aku seperti punya janggut lebah. 353 00:21:05,767 --> 00:21:08,270 Selama 25 tahun, mereka mengajariku cara bekerja dengan mereka, 354 00:21:08,270 --> 00:21:11,898 - jadi, sebaiknya jangan mencoba ini. - Jangan khawatir. Aku tak mau. 355 00:21:12,983 --> 00:21:14,943 Kapan kau tahu kau ingin membantu lebah? 356 00:21:14,943 --> 00:21:18,405 Ibuku memotivasiku untuk menjadi sukarelawan di Amerika Selatan, 357 00:21:18,405 --> 00:21:21,950 tempat aku bekerja dan belajar banyak hal dari petani dan peternak lebah. 358 00:21:21,950 --> 00:21:27,163 Tetua penduduk asli Amerikaku menanamkan makna mendalam tentang tempat dan tujuan. 359 00:21:27,163 --> 00:21:28,582 Aku suka memberikan ilmu 360 00:21:28,582 --> 00:21:32,335 dan berbagi cerita tentang pengalamanku dengan generasi peternak lebah berikutnya. 361 00:21:32,335 --> 00:21:34,045 Kenapa berbagi cerita itu penting? 362 00:21:34,045 --> 00:21:37,257 Karena dari situlah kita belajar. Begitulah cara lebah saling mengajar. 363 00:21:37,257 --> 00:21:39,342 Mereka pendongeng terbaik di alam. 364 00:21:39,342 --> 00:21:41,553 Mereka juga pendongeng? 365 00:21:41,553 --> 00:21:44,389 - Apa yang tak bisa dilakukan lebah? - Kita semua pendongeng, 366 00:21:44,389 --> 00:21:46,266 tapi kita menceritakannya dengan cara yang berbeda. 367 00:21:46,266 --> 00:21:48,894 Lebah berbagi cerita melalui makanan yang mereka bantu tumbuh. 368 00:21:48,894 --> 00:21:50,061 Lihatlah ini. 369 00:21:50,061 --> 00:21:52,147 Ketika lebah mengumpulkan serbuk sari dan nektar, 370 00:21:52,147 --> 00:21:54,900 mereka memindahkan serbuk sari dari tanaman ke tanaman. 371 00:21:54,900 --> 00:21:57,986 Itu memungkinkan tanaman menumbuhkan buah atau sayuran. 372 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 Benarkah kita tak bisa bertahan hidup tanpa lebah? 373 00:21:59,988 --> 00:22:03,074 Itu benar. Semua makanan di sini bergantung pada lebah. 374 00:22:03,074 --> 00:22:06,161 Itu sebabnya kita harus melindungi mereka dari apa yang menyakiti mereka. 375 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 Apa yang menyakiti mereka? 376 00:22:08,455 --> 00:22:09,831 Biar kutunjukan ini. 377 00:22:09,831 --> 00:22:12,000 Kita pikirkan sebagai empat P. 378 00:22:12,000 --> 00:22:15,921 Parasit, patogen, pengurangan nutrisi, dan pestisida. 379 00:22:15,921 --> 00:22:20,091 Parasit adalah hama yang dapat menyebabkan kerusakan pada lebah, 380 00:22:20,091 --> 00:22:23,345 dan mereka dapat menyebarkan patogen berupa penyakit dan virus 381 00:22:23,345 --> 00:22:24,596 yang membuat lebah sakit. 382 00:22:24,596 --> 00:22:27,974 Pengurangan nutrisi adalah ketika lebah tak punya cukup bunga. 383 00:22:27,974 --> 00:22:31,603 Pestisida adalah bahan kimia yang sangat kuat 384 00:22:31,603 --> 00:22:34,314 yang digunakan untuk menangani parasit, 385 00:22:34,314 --> 00:22:36,983 tapi sebenarnya itu juga bisa meracuni lebah. 386 00:22:36,983 --> 00:22:39,402 Dan seperti lebah, kita bisa bekerja sama untuk membantu mereka. 387 00:22:39,402 --> 00:22:41,154 Berikut beberapa cara yang dilakukan orang-orang. 388 00:22:41,154 --> 00:22:43,782 Marion Spence Pierson, pendiri MO Hives, 389 00:22:43,782 --> 00:22:47,327 bekerja dengan anak kota memanfaatkan lahan kosong untuk sarang dan kebun. 390 00:22:47,327 --> 00:22:49,746 Dan ini Danielle Klein dan putrinya, Izzy, 391 00:22:49,746 --> 00:22:53,458 yang fokus mengedukasi masyarakat tentang pentingnya lebah. 392 00:22:53,458 --> 00:22:56,044 - Apa yang mereka buat? - Itu bola benih. 393 00:22:56,044 --> 00:22:59,714 Dengan menanam bunga lokal, kau dapat membantu lebah. 394 00:22:59,714 --> 00:23:02,884 Dan dengan suplai yang kuminta untuk kau bawa, kau juga bisa membuatnya. 395 00:23:02,884 --> 00:23:06,304 Seperti inilah cara membuat bola benih. Mulai dengan tanah, 396 00:23:07,430 --> 00:23:09,099 lalu tambahkan beberapa biji. 397 00:23:09,599 --> 00:23:12,394 - Seperti ini? - Ya, begitu saja. 398 00:23:14,396 --> 00:23:16,690 Lalu tambahkan tanah liat basah, 399 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 lalu digulung. 400 00:23:21,236 --> 00:23:22,862 Dan kau punya bola benih. 401 00:23:23,697 --> 00:23:27,367 Kau dapat melemparnya ke tanah kosong agar mereka bisa tumbuh berbunga. 402 00:23:27,367 --> 00:23:28,660 - Seperti ini? - Selesai. 403 00:23:28,660 --> 00:23:29,995 Itu bagus. 404 00:23:29,995 --> 00:23:31,288 Ini sangat keren. 405 00:23:31,288 --> 00:23:34,624 - Kita bisa ajak semua orang di sekolah. - Itu ide yang fantastis. 406 00:23:34,624 --> 00:23:37,127 Terima kasih telah berbicara dengan kami tentang lebah, Melanie. 407 00:23:37,127 --> 00:23:38,753 Sama-sama. 408 00:23:38,753 --> 00:23:41,464 Dan ingat, cerita juga penting. 409 00:23:41,464 --> 00:23:45,135 Kau dapat membantu lebah menyebarkan cerita mereka dengan menanam bunga. 410 00:23:45,135 --> 00:23:46,177 Selamat tinggal. 411 00:23:46,177 --> 00:23:48,430 - Selamat tinggal, Melanie. - Selamat tinggal, Melanie. 412 00:23:48,430 --> 00:23:50,098 Jane, ayo kita lempar bola benih kita. 413 00:23:50,098 --> 00:23:52,225 - Tunggu aku. - Akan kutunggu. 414 00:24:51,034 --> 00:24:53,036 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih