1
00:00:36,621 --> 00:00:38,290
"Apis mellifera."
2
00:00:43,003 --> 00:00:44,671
Kau pernah menyusut?
3
00:00:44,671 --> 00:00:48,425
Tidak. Aku hanya ingin tumbuh besar,
bukan mengecil.
4
00:00:48,425 --> 00:00:51,052
Kuyakin kau akan berpikir
itu pengalaman yang mengerikan.
5
00:00:51,052 --> 00:00:52,304
Apa?
6
00:00:52,304 --> 00:00:55,265
Maksudku, "mengagumkan".
7
00:00:57,350 --> 00:01:00,520
Maaf. Aku mungkin
sudah terlalu sering menyusut.
8
00:01:01,104 --> 00:01:02,105
"Menakjubkan."
9
00:01:02,731 --> 00:01:07,444
"Mengerikan" saat kau kembali besar,
tapi kita akan mengkhawatirkannya nanti.
10
00:01:08,987 --> 00:01:11,114
Kau tahu apa yang terjadi pada lebah?
11
00:01:14,075 --> 00:01:15,118
Karena aku tak tahu.
12
00:01:15,118 --> 00:01:17,370
- Bisa beri tahu aku lagi, Jane?
- Ya, Pak.
13
00:01:17,370 --> 00:01:21,333
Lebah pekerja di seluruh dunia
tiba-tiba menghilang dari sarangnya.
14
00:01:22,792 --> 00:01:25,921
Lebah pekerja mengumpulkan makanan,
merawat ratu,
15
00:01:25,921 --> 00:01:27,964
memberi makan bayi,
dan mempertahankan sarang.
16
00:01:27,964 --> 00:01:30,508
Tapi sekarang mereka menghilang.
17
00:01:31,509 --> 00:01:34,137
Ya, itulah yang akan kukatakan.
18
00:01:34,137 --> 00:01:37,724
Dan para ilmuwan masih tak yakin sebabnya,
dan itulah tugas kalian.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,477
Misi kalian adalah menyusut di kapal ini,
20
00:01:40,477 --> 00:01:44,231
memasuki koloni lebah madu,
cari tahu kenapa para lebah menghilang.
21
00:01:44,231 --> 00:01:45,732
Kalian menerima misi kalian?
22
00:01:49,361 --> 00:01:51,780
Aku tak bisa mendengar kalian!
23
00:01:51,780 --> 00:01:54,324
Baiklah, David, kita turunkan sedikit.
24
00:01:54,908 --> 00:01:56,201
Menurutku itu bagus.
25
00:01:57,410 --> 00:01:58,870
Lihat? Greybeard menyukainya.
26
00:01:58,870 --> 00:02:00,205
Baiklah. Teruskan.
27
00:02:00,205 --> 00:02:02,582
Aku tak bisa mendengar kalian!
28
00:02:02,582 --> 00:02:03,667
Ya, Pak!
29
00:02:03,667 --> 00:02:06,419
Naiklah, dan ayo kita selamatkan lebah.
30
00:02:19,558 --> 00:02:24,479
Sepuluh, sembilan, delapan,
31
00:02:24,479 --> 00:02:28,233
tujuh, enam, lima,
32
00:02:29,359 --> 00:02:31,653
empat, tiga...
33
00:02:32,237 --> 00:02:34,656
- Dua, satu, nol!
- ...dua, satu, nol.
34
00:02:35,490 --> 00:02:37,033
- Waktunya penyusutan.
- Waktunya penyusutan.
35
00:02:54,384 --> 00:02:56,595
Berhasil. Kita seukuran lebah.
36
00:02:59,681 --> 00:03:00,849
Bau apa itu?
37
00:03:00,849 --> 00:03:05,687
Kau tak hanya seukuran lebah,
kau juga berbau lebah.
38
00:03:07,022 --> 00:03:09,524
Salah satu cara lebah berkomunikasi
adalah melalui penciuman,
39
00:03:09,524 --> 00:03:11,151
yang bisa dibuat oleh kapal ini...
40
00:03:12,652 --> 00:03:14,112
Kau sebaiknya mundur.
41
00:03:19,743 --> 00:03:22,787
Maaf. Bau lebah membuatku bersin.
42
00:03:22,787 --> 00:03:24,039
Tak apa-apa.
43
00:03:24,581 --> 00:03:26,041
Ayo kita mulai misi ini.
44
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
Semoga beruntung.
45
00:03:28,585 --> 00:03:30,503
Dunia bergantung padamu!
46
00:03:39,137 --> 00:03:41,890
Lebah terlihat. Mengikuti untuk observasi.
47
00:03:47,896 --> 00:03:50,899
Lebah telah mendarat di bunga.
Memasuki mode melayang.
48
00:03:52,067 --> 00:03:53,610
Apa yang dilakukan lebah itu?
49
00:03:59,115 --> 00:04:00,575
Makan dan mengumpulkan.
50
00:04:01,117 --> 00:04:03,620
- Aku bergerak lebih dekat.
- Keren.
51
00:04:05,830 --> 00:04:09,167
Lebah meminum nektar bunga,
yang seperti minuman gula...
52
00:04:11,253 --> 00:04:13,380
dengan lidah sedotan mereka. Seperti ini.
53
00:04:17,925 --> 00:04:18,927
Seperti ini?
54
00:04:21,930 --> 00:04:24,599
Tapi mereka juga mengumpulkan
serbuk sari bunga untuk makanan.
55
00:04:24,599 --> 00:04:27,310
Mereka memasukkannya ke dalam
kantung kecil di belakang kaki mereka.
56
00:04:27,310 --> 00:04:28,895
Seperti tas belanja?
57
00:04:29,479 --> 00:04:32,023
Benar. Dan mereka membawanya ke...
58
00:04:33,441 --> 00:04:35,402
Itu benar, Greybeard. Sarang lebah.
59
00:04:35,902 --> 00:04:37,070
Tunggu, dia pergi.
60
00:04:37,070 --> 00:04:38,572
Ini akan bergoyang keras.
61
00:05:02,345 --> 00:05:03,805
Mendekati sarang.
62
00:05:05,599 --> 00:05:08,226
Indah sekali.
63
00:05:10,145 --> 00:05:11,563
Luar biasa, 'kan?
64
00:05:11,563 --> 00:05:15,525
Lebah membangun sarang untuk keamanan,
menyimpan makanan, dan membesarkan bayi.
65
00:05:18,445 --> 00:05:23,033
- Apa itu tadi?
- Apa pun itu, ada di atasmu.
66
00:05:28,121 --> 00:05:29,122
Capung.
67
00:05:32,000 --> 00:05:33,126
Ia ke arah sini!
68
00:05:33,126 --> 00:05:36,213
Tahukah kau capung adalah
salah satu predator utama lebah?
69
00:05:36,213 --> 00:05:38,882
Ya, aku tahu.
70
00:05:56,066 --> 00:05:59,569
Bisa tolong kami, David?
Kami akan dimakan capung.
71
00:05:59,569 --> 00:06:02,113
- Sedang terjadi sesuatu di sana.
- Mati!
72
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Ya!
73
00:06:04,532 --> 00:06:07,911
- Millie, apa yang terjadi?
- Kurtis melempari batu ke sarang lebah.
74
00:06:07,911 --> 00:06:08,954
Apa?
75
00:06:08,954 --> 00:06:11,748
Kurtis melempari batu ke...
76
00:06:11,748 --> 00:06:12,832
Tidak, Jane, tunggu!
77
00:06:13,917 --> 00:06:15,418
Jane, aku ikut!
78
00:06:16,461 --> 00:06:19,130
Seseorang akan dapat masalah.
79
00:06:19,756 --> 00:06:21,424
Ya! Bagus!
80
00:06:21,424 --> 00:06:24,427
Kita lihat apa kau bisa menyengat ini.
Selamat tinggal, Lebah.
81
00:06:24,427 --> 00:06:25,845
Tidak, itu rumah mereka!
82
00:06:25,845 --> 00:06:27,806
Lebah adalah teman kita!
83
00:06:27,806 --> 00:06:30,809
Tanpa lebah, hampir tak akan ada tanaman.
84
00:06:30,809 --> 00:06:33,228
Dan tanpa tanaman, tak akan ada kita.
85
00:06:33,228 --> 00:06:36,064
Dan tanpa lebah-lebah ini,
Jadiel tak akan tersengat,
86
00:06:36,064 --> 00:06:37,607
dan begitu juga aku. Aduh!
87
00:06:37,607 --> 00:06:40,986
Lebah hanya menyengat
saat melindungi teman atau rumah mereka,
88
00:06:40,986 --> 00:06:42,153
yang sedang kau hancurkan!
89
00:06:42,153 --> 00:06:43,280
Terserah.
90
00:06:43,280 --> 00:06:45,490
- Ayo cari guru.
- Tak ada waktu.
91
00:06:47,325 --> 00:06:48,952
Hati-hati!
92
00:06:48,952 --> 00:06:51,621
Dia akan dapat masalah besar.
93
00:06:51,621 --> 00:06:52,956
Itu hanya lebah!
94
00:06:56,126 --> 00:06:59,087
Baik, aku melihatmu.
95
00:07:04,217 --> 00:07:05,218
Halo.
96
00:07:05,844 --> 00:07:07,846
Sebentar!
97
00:07:07,846 --> 00:07:10,849
Tidak, maaf. Itu untuk... Lupakan.
98
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Ya, ada yang bisa kubantu?
99
00:07:15,562 --> 00:07:16,897
Dia melakukan apa?
100
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
KANTOR KEPALA SEKOLAH
101
00:07:21,818 --> 00:07:22,903
Jane?
102
00:07:23,445 --> 00:07:24,529
Ya?
103
00:07:24,529 --> 00:07:27,949
Apa maksudmu saat kau berkata,
"Tanpa lebah, hampir tak akan ada tanaman
104
00:07:27,949 --> 00:07:29,284
dan tak akan ada kita"?
105
00:07:29,951 --> 00:07:32,037
Tanaman membutuhkan serbuk sari
untuk berkembang biak
106
00:07:32,037 --> 00:07:35,165
dan hampir semua serbuk sari itu
dibawa oleh lebah.
107
00:07:35,165 --> 00:07:37,918
- Tak ada lebah...
- Tak ada kita.
108
00:07:38,919 --> 00:07:41,379
- Jane.
- Pak Harison.
109
00:07:42,589 --> 00:07:44,591
Aku baru saja dari ruang UKS.
110
00:07:45,717 --> 00:07:47,969
Kau akan lega mendengar
bahwa Kurtis baik-baik saja.
111
00:07:47,969 --> 00:07:49,221
Hanya beberapa sengatan lebah.
112
00:07:49,221 --> 00:07:50,513
Dan para Apis mellifera?
113
00:07:50,513 --> 00:07:52,724
Apa itu nama ilmiah untuk lebah?
114
00:07:52,724 --> 00:07:54,059
Ya, benar.
115
00:07:55,810 --> 00:07:58,688
- Aku telah memanggil pembasmi hama...
- Pembasmi hama?
116
00:07:58,688 --> 00:08:00,899
Tapi mereka tak bersalah.
117
00:08:00,899 --> 00:08:03,485
Jane, Kurtis disengat beberapa kali...
118
00:08:03,485 --> 00:08:07,072
Untuk membela diri. Mereka tak akan
melakukannya jika tak diserang.
119
00:08:07,072 --> 00:08:09,199
Hai, Pak Harrison?
120
00:08:09,783 --> 00:08:11,701
Lebah hanya menyengat
jika salah satunya dalam masalah
121
00:08:11,701 --> 00:08:13,370
atau jika sarangnya diserang.
122
00:08:13,370 --> 00:08:14,496
Dan itulah yang terjadi.
123
00:08:14,496 --> 00:08:18,124
Terima kasih, David.
Aku akan berbicara lagi denganmu.
124
00:08:19,417 --> 00:08:22,045
Billy di kelas Pak Lee
masih menolak untuk menggunakan toilet.
125
00:08:22,045 --> 00:08:24,631
Dawn, aku sedang sibuk.
126
00:08:24,631 --> 00:08:26,007
Begitu juga Pak Lee.
127
00:08:26,007 --> 00:08:29,219
Hubungi penjaga gedung.
128
00:08:29,219 --> 00:08:30,804
Aku akan ke sana sebentar lagi.
129
00:08:31,304 --> 00:08:32,597
Aku telah menelepon ibumu.
130
00:08:32,597 --> 00:08:36,268
Dia sedang ke sini
agar kita bisa mendiskusikan hal ini.
131
00:08:49,990 --> 00:08:51,074
Jane?
132
00:08:52,826 --> 00:08:53,952
Jane, kau baik-baik saja?
133
00:08:54,661 --> 00:08:55,537
Tidak.
134
00:08:58,081 --> 00:09:01,084
Aku tak bisa mendengarmu!
135
00:09:01,084 --> 00:09:03,336
David, jangan sekarang.
Kita dalam masalah.
136
00:09:03,336 --> 00:09:05,171
Begitu juga para lebah.
137
00:09:07,591 --> 00:09:11,970
Kita bisa cari cara untuk menghentikan
Pak Harrison memusnahkan mereka.
138
00:09:11,970 --> 00:09:15,265
Itulah yang ingin kudengar.
Kau siap untuk masuk kembali?
139
00:09:16,433 --> 00:09:19,519
- Ya, Pak.
- Kau punya misi untuk diselesaikan.
140
00:09:19,519 --> 00:09:22,439
Kita harus mencari tahu
kenapa para lebah pekerja menghilang.
141
00:09:22,439 --> 00:09:24,774
Tapi bagaimana kita bisa
melarikan diri dari capung,
142
00:09:24,774 --> 00:09:27,986
dan masuk ke sarang lebah
dan cari tahu apa yang terjadi pada lebah?
143
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Mungkin sudah waktunya
untuk meminta bantuan.
144
00:09:33,366 --> 00:09:35,160
Sebelum ibumu datang.
145
00:09:36,578 --> 00:09:38,496
Aktifkan penciuman peringatan penyusup.
146
00:09:46,504 --> 00:09:47,923
Aku mencium bantuan.
147
00:09:47,923 --> 00:09:49,299
Mereka mencium permintaan tolong kita.
148
00:09:54,888 --> 00:09:55,722
Ya!
149
00:09:57,307 --> 00:09:58,308
Kita bebas!
150
00:10:00,644 --> 00:10:01,937
Kita jatuh terlalu cepat!
151
00:10:05,941 --> 00:10:07,567
Kenapa yang itu tak bergerak?
152
00:10:08,401 --> 00:10:09,778
Lebah mati setelah menyengat.
153
00:10:09,778 --> 00:10:11,279
Apa? Tapi itu berarti...
154
00:10:11,279 --> 00:10:13,365
Lebah melakukan apa pun
untuk melindungi satu sama lain.
155
00:10:14,032 --> 00:10:15,742
Pertahanan yang buruk.
156
00:10:19,246 --> 00:10:20,914
Kembali ke sarang lebah.
157
00:10:26,670 --> 00:10:28,338
Mendekati pintu masuk.
158
00:10:28,338 --> 00:10:31,424
Aktifkan bau teman.
Kalau tidak, mereka pikir kita predator.
159
00:10:31,424 --> 00:10:33,385
Dan akan menyengat kita
sampai mereka mati.
160
00:10:34,219 --> 00:10:35,762
Masih belum bisa menerima itu.
161
00:10:41,643 --> 00:10:43,270
Lebah hidup dalam koloni besar.
162
00:10:44,062 --> 00:10:47,274
Satu ratu, ribuan pekerja,
dan beberapa lebah pejantan.
163
00:10:47,274 --> 00:10:48,608
Hanya satu perempuan?
164
00:10:49,192 --> 00:10:51,486
Sebenarnya, semua lebah pekerja
adalah perempuan.
165
00:10:51,486 --> 00:10:54,531
Hanya ada sedikit lebah jantan,
dan tak ada yang menyengat.
166
00:10:54,531 --> 00:10:57,117
Kau benar. Semua lebah pekerja hilang.
167
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Kita di sini untuk mencari tahu sebabnya
dan cara memperbaikinya.
168
00:10:59,786 --> 00:11:01,496
- Dia kembali!
- Capungnya?
169
00:11:01,496 --> 00:11:04,040
Tidak, lebih buruk lagi. Pak Harrison.
170
00:11:04,749 --> 00:11:06,126
Dan dia bersama ibumu.
171
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
Lewat sini.
172
00:11:12,007 --> 00:11:13,258
Hai, ibu Jane.
173
00:11:14,885 --> 00:11:16,720
Jane, aku punya kesempatan
untuk memberitahumu...
174
00:11:16,720 --> 00:11:18,972
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku hanya...
175
00:11:18,972 --> 00:11:21,391
- Tidak, bukan pertanyaan.
- Aku mencoba menyelamatkan...
176
00:11:21,391 --> 00:11:23,894
Apa Ibu membesarkanmu
untuk menyelesaikan masalahmu seperti ini?
177
00:11:23,894 --> 00:11:26,396
- Jika aku bisa...
- Jangan sekarang, David.
178
00:11:27,063 --> 00:11:30,692
"Yang bisa kulakukan adalah berbicara
untuk mereka yang tak bisa bicara."
179
00:11:31,443 --> 00:11:35,906
Kita bisa membicarakan Jane Goodall nanti
karena Jane tak ada di sini sekarang.
180
00:11:35,906 --> 00:11:38,950
Dia tak terlambat bekerja.
Ibulah yang terlambat.
181
00:11:38,950 --> 00:11:41,953
Aku hanya ingin mengatakan
Jane mengajariku betapa pentingnya lebah.
182
00:11:41,953 --> 00:11:43,496
- Tanpa mereka...
- Terima kasih, David.
183
00:11:44,331 --> 00:11:46,958
Bu, Kurtis akan membunuh mereka.
184
00:11:51,254 --> 00:11:53,256
Kau seharusnya berbicara
185
00:11:53,840 --> 00:11:57,177
menggunakan kata-kata, bukan tanganmu.
186
00:11:57,177 --> 00:11:58,261
Aku minta maaf.
187
00:11:58,845 --> 00:12:00,388
Jangan minta maaf pada Ibu.
188
00:12:01,097 --> 00:12:02,515
Minta maaflah kepada...
189
00:12:03,558 --> 00:12:06,061
- Siapa namanya tadi?
- Kurtis dengan "K."
190
00:12:06,645 --> 00:12:08,563
Yang Ibu yakin juga dalam masalah.
191
00:12:12,192 --> 00:12:14,903
Karena menyerang sarang lebah
dengan kejam dan tanpa sebab?
192
00:12:15,654 --> 00:12:18,615
Tentunya itu bukan perilaku
yang diperbolehkan di sini, Casey.
193
00:12:19,366 --> 00:12:22,327
Itu poin yang bagus.
Aku akan berbicara dengannya.
194
00:12:25,997 --> 00:12:27,415
Bagaimana kalau Jane saja?
195
00:12:28,416 --> 00:12:31,127
Memberinya kesempatan
untuk melatih keterampilan berbicara.
196
00:12:32,504 --> 00:12:35,173
Sebuah kesempatan belajar. Aku suka itu.
197
00:12:39,719 --> 00:12:42,514
Ibu akan menjemputmu setelah detensi.
198
00:12:42,514 --> 00:12:44,558
Sekali lagi maaf
telah membuat Ibu datang.
199
00:12:44,558 --> 00:12:47,102
Tak apa-apa.
Sepertinya para lebah itu butuh bantuanmu.
200
00:12:47,686 --> 00:12:48,687
Mereka masih membutuhkannya.
201
00:12:49,229 --> 00:12:53,149
Dengar, Sayang,
marah bisa datang dengan mudah.
202
00:12:53,149 --> 00:12:57,070
Bagian yang sulit adalah mempelajari
cara menggunakan kemarahan
203
00:12:57,070 --> 00:12:58,572
untuk mengubah pikiran orang lain.
204
00:12:59,614 --> 00:13:03,660
Apa menurutmu mendorong Kurtis akan
menghentikannya melempari batu ke lebah?
205
00:13:03,660 --> 00:13:05,161
- Tidak.
- Tepat sekali.
206
00:13:05,662 --> 00:13:06,788
Ibu menyayangimu.
207
00:13:06,788 --> 00:13:08,957
Simpan gulatmu untuk Ibu.
208
00:13:08,957 --> 00:13:10,500
Mungkin suatu hari nanti, Ibu bisa menang.
209
00:13:13,920 --> 00:13:15,255
Hei, Jane.
210
00:13:15,255 --> 00:13:16,798
Apa kau tahu bahwa untuk membantu lebah
211
00:13:16,798 --> 00:13:20,093
beberapa anak menanam taman lebah
dan kolam mandi lebah di sekolah mereka?
212
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
Lihat betapa lucunya ini.
213
00:13:22,846 --> 00:13:25,181
Ia sedang mandi lebah.
214
00:13:25,181 --> 00:13:26,641
Apa yang kalian berdua lakukan di sini?
215
00:13:26,641 --> 00:13:29,019
Kami ingin menunggu
sampai kau selesai didetensi.
216
00:13:29,519 --> 00:13:31,313
Kita punya misi untuk diselesaikan.
217
00:13:34,232 --> 00:13:35,525
Terima kasih.
218
00:13:39,988 --> 00:13:42,365
Astaga, Greybeard, lihat yang ini.
219
00:13:49,915 --> 00:13:51,583
Berapa kali kau disengat?
220
00:13:54,628 --> 00:13:56,171
Aku minta maaf karena mendorongmu.
221
00:13:58,173 --> 00:14:00,217
Aku tak menyesal
telah menyelamatkan lebah.
222
00:14:03,470 --> 00:14:09,184
Tapi aku tetap tak seharusnya mendorongmu,
jadi, aku minta maaf.
223
00:14:12,854 --> 00:14:14,481
Aku disengat tiga kali.
224
00:14:14,481 --> 00:14:16,191
Jadiel disengat empat kali.
225
00:14:16,191 --> 00:14:17,692
Yang terburuk ada di sini.
226
00:14:18,401 --> 00:14:19,486
Itu pasti sakit.
227
00:14:19,986 --> 00:14:21,738
Aku pernah tersengat di wajahku.
228
00:14:21,738 --> 00:14:23,823
- Benarkah?
- Ya, di sini.
229
00:14:24,324 --> 00:14:27,369
Usiaku mungkin lima atau enam tahun.
Aku mencoba mengintip sarang mereka.
230
00:14:27,369 --> 00:14:28,995
Tapi lebah tak menyukainya,
231
00:14:28,995 --> 00:14:31,706
dan mereka menyengatku
sebelum aku melihat apa pun.
232
00:14:31,706 --> 00:14:35,168
- Mereka pikir aku ingin menyakiti mereka.
- Ya, mereka jahat.
233
00:14:35,168 --> 00:14:38,255
Mereka bisa bersikap jahat,
tapi hanya untuk membela teman mereka,
234
00:14:38,255 --> 00:14:40,715
seperti yang kau lakukan untuk Jadiel.
235
00:14:40,715 --> 00:14:42,509
Aku akan menang
jika kau tak mendorongku.
236
00:14:42,509 --> 00:14:44,970
Melawan lebah, manusia selalu menang.
237
00:14:44,970 --> 00:14:47,681
Itu pertarungan yang tak adil.
Itu sebabnya koloni mereka sekarat.
238
00:14:50,767 --> 00:14:52,227
Kau pernah melihat ke dalam sarang mereka?
239
00:14:52,227 --> 00:14:54,479
- Agak pernah.
- Agak pernah?
240
00:14:55,397 --> 00:14:56,898
Seberapa bagus imajinasimu?
241
00:14:59,276 --> 00:15:00,860
Aku tak mau bermain dengannya.
242
00:15:05,031 --> 00:15:08,743
Berimajinasi membuatmu dapat membayangkan
sesuatu yang tak pernah kau pikirkan,
243
00:15:08,743 --> 00:15:11,788
seperti bagaimana seseorang
yang tak kau sukai bisa menjadi temanmu.
244
00:15:12,372 --> 00:15:17,460
Atau bagaimana hal yang kau coba hancurkan
sebenarnya butuh perlindunganmu.
245
00:15:18,628 --> 00:15:20,672
Apa kita masih berbicara tentang lebah?
246
00:15:20,672 --> 00:15:22,299
Aku juga agak bingung.
247
00:15:22,299 --> 00:15:27,304
Tutup saja matamu dan bayangkan.
248
00:15:36,229 --> 00:15:38,106
Aku tak percaya ini.
249
00:15:40,442 --> 00:15:41,443
Di mana kita?
250
00:15:41,443 --> 00:15:45,572
Di dalam kapal di dalam sarang lebah,
mencoba membantu koloni lebah.
251
00:15:45,572 --> 00:15:48,700
Apa ini yang kau lakukan saat berlarian
di taman sambil berteriak?
252
00:15:48,700 --> 00:15:50,035
Ya.
253
00:15:51,202 --> 00:15:52,746
Mereka membangun semua ini?
254
00:15:54,456 --> 00:15:56,708
Tapi jika ini sarang lebah,
di mana lebahnya?
255
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Itulah yang kami coba cari tahu.
256
00:15:58,418 --> 00:16:01,755
Lebah pekerja
di seluruh dunia menghilang,
257
00:16:01,755 --> 00:16:03,089
dan tak ada yang tahu sebabnya.
258
00:16:03,590 --> 00:16:07,469
Tanpa lebah pekerja, bayi lebah kelaparan.
Dan tanpa bayi lebah...
259
00:16:07,469 --> 00:16:08,595
Tak ada lagi koloni.
260
00:16:08,595 --> 00:16:11,973
Tak ada koloni. Tak ada lebah.
Tak ada serbuk sari.
261
00:16:11,973 --> 00:16:13,141
Tak ada lagi kentang goreng?
262
00:16:13,934 --> 00:16:17,103
Kau benar. Lebah menyerbuki kentang.
263
00:16:17,771 --> 00:16:19,773
- Jadi, tak ada keripik juga.
- Benar lagi.
264
00:16:19,773 --> 00:16:21,441
Kau harus melakukan sesuatu.
265
00:16:21,441 --> 00:16:25,612
Kami mencoba, tapi kami butuh bantuan
semua orang jika ingin memecahkan ini.
266
00:16:27,447 --> 00:16:28,448
Kencangkan sabuk pengaman.
267
00:16:34,996 --> 00:16:36,748
Kenapa itu terlihat berbeda?
268
00:16:39,834 --> 00:16:40,835
Memindai.
269
00:16:41,378 --> 00:16:42,462
Mengunggah sekarang, David.
270
00:16:45,215 --> 00:16:47,217
- Rendah gula.
- Mereka makan gula?
271
00:16:47,217 --> 00:16:50,428
Mereka mendapatkannya dari nektar bunga,
satu-satunya makanan mereka.
272
00:16:51,012 --> 00:16:52,847
Jadi, kenapa mereka tak mengumpulkan
lebih banyak lagi?
273
00:16:52,847 --> 00:16:54,057
Pertanyaan bagus.
274
00:16:54,808 --> 00:16:57,269
Mungkin karena sudah
tak banyak bunga lagi sekarang.
275
00:16:57,269 --> 00:17:00,397
- Ketika kota menjadi lebih besar...
- Semakin sedikit lahan untuk bunga.
276
00:17:00,397 --> 00:17:02,148
Menyebabkan lebah menghilang.
277
00:17:02,148 --> 00:17:03,775
Inilah kenapa mereka hilang.
278
00:17:05,068 --> 00:17:07,445
Itulah kenapa setiap koloni penting.
279
00:17:09,322 --> 00:17:10,532
Kau punya monyet?
280
00:17:10,532 --> 00:17:11,741
Simpanse.
281
00:17:12,449 --> 00:17:16,204
- Bukan hanya itu yang kau punya!
- Apa itu?
282
00:17:16,204 --> 00:17:18,915
- Capungnya kembali.
- Dan ia menuju ratu!
283
00:17:18,915 --> 00:17:20,417
Kita harus membantunya.
284
00:17:21,418 --> 00:17:23,169
Setiap koloni penting, 'kan?
285
00:17:23,670 --> 00:17:26,131
Benar, tapi giliranku yang menyetir.
286
00:17:27,549 --> 00:17:29,259
Bersiaplah untuk kecepatan maksimal.
287
00:17:32,012 --> 00:17:33,930
Ingat bahwa mendorong tak berhasil.
288
00:17:34,639 --> 00:17:36,266
Ya, aku ingat.
289
00:17:41,938 --> 00:17:43,356
Ia butuh bantuan kita!
290
00:17:43,356 --> 00:17:45,567
Bisakah benda ini
berbau seperti ratu lebah?
291
00:17:45,567 --> 00:17:46,902
Tentu bisa.
292
00:17:52,782 --> 00:17:54,117
Berhasil!
293
00:17:54,743 --> 00:17:56,244
- Ya!
- Ya!
294
00:17:56,244 --> 00:17:57,579
Ya!
295
00:17:58,830 --> 00:18:02,542
Kerja bagus, Jane. Kerja bagus, Kurtis.
Kerja bagus, Greybeard. Kerja bagus, aku.
296
00:18:10,425 --> 00:18:12,594
- Apa yang terjadi sekarang?
- Kita dimakan.
297
00:18:17,474 --> 00:18:19,893
Hidup lebah tak mudah, ya?
298
00:18:20,518 --> 00:18:24,189
Tidak, itu sebabnya mereka tahu
bahwa mereka lebih kuat saat bekerja sama.
299
00:18:26,316 --> 00:18:28,318
{\an8}PEMBASMI HAMA HILLCREST
300
00:18:30,028 --> 00:18:31,196
Pembasmi hama!
301
00:18:33,198 --> 00:18:34,407
Kau mau ke mana?
302
00:18:34,908 --> 00:18:36,660
Lebih kuat jika kita bekerja sama, 'kan?
303
00:18:39,204 --> 00:18:41,039
Kubalap kau ke kantor kepala sekolah.
304
00:18:45,502 --> 00:18:47,629
- Aku menang!
- Kita harus hentikan pembasmi hama!
305
00:18:47,629 --> 00:18:49,297
Tolong jangan bunuh lebahnya.
306
00:18:49,297 --> 00:18:51,049
Tapi kau melihatku menang, 'kan?
307
00:18:51,049 --> 00:18:53,552
Berlari di lorong? Ya, aku melihatnya.
308
00:18:55,303 --> 00:18:56,972
Kumohon, Pak Harrison.
309
00:18:58,098 --> 00:18:59,599
Batalkan pembasmi hamanya.
310
00:18:59,599 --> 00:19:01,643
- Hore! Tos!
- Kita berhasil!
311
00:19:01,643 --> 00:19:02,936
Kita menyelamatkan lebah!
312
00:19:13,071 --> 00:19:14,072
Ia tampak bahagia.
313
00:19:15,156 --> 00:19:17,367
Kita masih harus menyelesaikan
kolam mandi lebahnya.
314
00:19:19,244 --> 00:19:22,747
- Ia tak akan menyengatku, kan?
- Tidak, jika kau tak mengganggunya.
315
00:19:23,665 --> 00:19:24,666
Agak geli.
316
00:19:24,666 --> 00:19:27,085
Ide untuk menanam kebun lebah ini
adalah idemu, 'kan?
317
00:19:28,003 --> 00:19:29,170
Aku tahu itu bukan ideku.
318
00:19:29,170 --> 00:19:30,088
Baiklah...
319
00:19:31,673 --> 00:19:32,716
jadilah lebah pekerja.
320
00:19:37,804 --> 00:19:40,724
Baik, jadi, kita bisa menanam di sini
dan di tempat Greybeard. Ya.
321
00:19:40,724 --> 00:19:43,184
- Ini tempat yang bagus.
- Greybeard juga membantu?
322
00:19:43,184 --> 00:19:44,561
Kerja bagus, Greybeard.
323
00:19:49,608 --> 00:19:51,151
Bantu selamatkan lebah.
324
00:19:53,528 --> 00:19:55,947
- Tunggu. Aku hampir sampai.
- Akan kutunggu.
325
00:19:56,948 --> 00:19:59,618
Dan kenapa kita harus menyiapkan
bibit bunga, tanah, dan tanah liat?
326
00:19:59,618 --> 00:20:01,119
Melanie Kirby meminta kita melakukannya.
327
00:20:01,119 --> 00:20:02,621
Dia bilang itu kejutan.
328
00:20:02,621 --> 00:20:04,039
Aku suka kejutan,
329
00:20:04,706 --> 00:20:06,082
kecuali jika itu menakutkan.
330
00:20:06,750 --> 00:20:08,752
Seperti capung itu.
331
00:20:09,628 --> 00:20:10,629
Dia di sini.
332
00:20:11,338 --> 00:20:13,798
- Hai, Melanie.
- Hai, Jane. Hai, David.
333
00:20:13,798 --> 00:20:15,675
Terima kasih telah berbicara dengan kami
tentang lebah.
334
00:20:15,675 --> 00:20:17,219
Kami menyiapkan semua yang kau minta.
335
00:20:18,094 --> 00:20:20,388
Tunggu.
Apa di belakangmu itu lebah sungguhan?
336
00:20:20,388 --> 00:20:24,434
Ya. Ini sarang pengamatan yang kugunakan
untuk mengajari orang-orang tentang lebah.
337
00:20:24,434 --> 00:20:26,436
Ada lebah yang merayap di sarang lebah,
338
00:20:26,436 --> 00:20:29,064
merawat saudara-saudara dan ratu mereka.
339
00:20:29,064 --> 00:20:33,360
- Akan kutunjukkan foto dari dekatnya.
- Apa itu bayi lebah yang lahir?
340
00:20:33,360 --> 00:20:35,528
Sebenarnya, ini lebah dewasa baru.
341
00:20:35,528 --> 00:20:38,114
Lebih ini adalah larva bayi
yang menetas dari telur.
342
00:20:38,114 --> 00:20:41,159
Dan ratu bertelur ribuan telur sehari.
343
00:20:41,159 --> 00:20:42,827
Itu pasti berat.
344
00:20:42,827 --> 00:20:45,163
Ia punya lebah perawat
yang membantunya memberi makan bayi.
345
00:20:45,163 --> 00:20:48,250
Lebah perawat? Apa ada lebah dokter?
346
00:20:48,250 --> 00:20:50,293
Lebah saling menjaga.
347
00:20:50,293 --> 00:20:52,837
Berapa kali kau tersengat
saat bekerja dengan lebah?
348
00:20:52,837 --> 00:20:54,881
Tak sebanyak yang kau pikirkan.
349
00:20:54,881 --> 00:20:56,633
Ini videoku sedang memegang lebah.
350
00:20:57,801 --> 00:21:00,053
- Itu sangat aneh dan keren.
- Benar.
351
00:21:00,053 --> 00:21:03,014
Lebah menyengat saat merasa terancam,
atau untuk melindungi rumahnya.
352
00:21:03,014 --> 00:21:05,767
Lihatlah ini.
Aku seperti punya janggut lebah.
353
00:21:05,767 --> 00:21:08,270
Selama 25 tahun, mereka mengajariku
cara bekerja dengan mereka,
354
00:21:08,270 --> 00:21:11,898
- jadi, sebaiknya jangan mencoba ini.
- Jangan khawatir. Aku tak mau.
355
00:21:12,983 --> 00:21:14,943
Kapan kau tahu kau ingin membantu lebah?
356
00:21:14,943 --> 00:21:18,405
Ibuku memotivasiku untuk
menjadi sukarelawan di Amerika Selatan,
357
00:21:18,405 --> 00:21:21,950
tempat aku bekerja dan belajar banyak hal
dari petani dan peternak lebah.
358
00:21:21,950 --> 00:21:27,163
Tetua penduduk asli Amerikaku menanamkan
makna mendalam tentang tempat dan tujuan.
359
00:21:27,163 --> 00:21:28,582
Aku suka memberikan ilmu
360
00:21:28,582 --> 00:21:32,335
dan berbagi cerita tentang pengalamanku
dengan generasi peternak lebah berikutnya.
361
00:21:32,335 --> 00:21:34,045
Kenapa berbagi cerita itu penting?
362
00:21:34,045 --> 00:21:37,257
Karena dari situlah kita belajar.
Begitulah cara lebah saling mengajar.
363
00:21:37,257 --> 00:21:39,342
Mereka pendongeng terbaik di alam.
364
00:21:39,342 --> 00:21:41,553
Mereka juga pendongeng?
365
00:21:41,553 --> 00:21:44,389
- Apa yang tak bisa dilakukan lebah?
- Kita semua pendongeng,
366
00:21:44,389 --> 00:21:46,266
tapi kita menceritakannya
dengan cara yang berbeda.
367
00:21:46,266 --> 00:21:48,894
Lebah berbagi cerita melalui
makanan yang mereka bantu tumbuh.
368
00:21:48,894 --> 00:21:50,061
Lihatlah ini.
369
00:21:50,061 --> 00:21:52,147
Ketika lebah mengumpulkan
serbuk sari dan nektar,
370
00:21:52,147 --> 00:21:54,900
mereka memindahkan serbuk sari
dari tanaman ke tanaman.
371
00:21:54,900 --> 00:21:57,986
Itu memungkinkan tanaman
menumbuhkan buah atau sayuran.
372
00:21:57,986 --> 00:21:59,988
Benarkah kita tak bisa
bertahan hidup tanpa lebah?
373
00:21:59,988 --> 00:22:03,074
Itu benar. Semua makanan di sini
bergantung pada lebah.
374
00:22:03,074 --> 00:22:06,161
Itu sebabnya kita harus melindungi mereka
dari apa yang menyakiti mereka.
375
00:22:06,161 --> 00:22:08,455
Apa yang menyakiti mereka?
376
00:22:08,455 --> 00:22:09,831
Biar kutunjukan ini.
377
00:22:09,831 --> 00:22:12,000
Kita pikirkan sebagai empat P.
378
00:22:12,000 --> 00:22:15,921
Parasit, patogen,
pengurangan nutrisi, dan pestisida.
379
00:22:15,921 --> 00:22:20,091
Parasit adalah hama yang dapat
menyebabkan kerusakan pada lebah,
380
00:22:20,091 --> 00:22:23,345
dan mereka dapat menyebarkan patogen
berupa penyakit dan virus
381
00:22:23,345 --> 00:22:24,596
yang membuat lebah sakit.
382
00:22:24,596 --> 00:22:27,974
Pengurangan nutrisi
adalah ketika lebah tak punya cukup bunga.
383
00:22:27,974 --> 00:22:31,603
Pestisida adalah bahan kimia
yang sangat kuat
384
00:22:31,603 --> 00:22:34,314
yang digunakan untuk menangani parasit,
385
00:22:34,314 --> 00:22:36,983
tapi sebenarnya
itu juga bisa meracuni lebah.
386
00:22:36,983 --> 00:22:39,402
Dan seperti lebah, kita bisa
bekerja sama untuk membantu mereka.
387
00:22:39,402 --> 00:22:41,154
Berikut beberapa cara
yang dilakukan orang-orang.
388
00:22:41,154 --> 00:22:43,782
Marion Spence Pierson, pendiri MO Hives,
389
00:22:43,782 --> 00:22:47,327
bekerja dengan anak kota memanfaatkan
lahan kosong untuk sarang dan kebun.
390
00:22:47,327 --> 00:22:49,746
Dan ini Danielle Klein dan putrinya, Izzy,
391
00:22:49,746 --> 00:22:53,458
yang fokus mengedukasi masyarakat
tentang pentingnya lebah.
392
00:22:53,458 --> 00:22:56,044
- Apa yang mereka buat?
- Itu bola benih.
393
00:22:56,044 --> 00:22:59,714
Dengan menanam bunga lokal,
kau dapat membantu lebah.
394
00:22:59,714 --> 00:23:02,884
Dan dengan suplai yang kuminta
untuk kau bawa, kau juga bisa membuatnya.
395
00:23:02,884 --> 00:23:06,304
Seperti inilah cara membuat bola benih.
Mulai dengan tanah,
396
00:23:07,430 --> 00:23:09,099
lalu tambahkan beberapa biji.
397
00:23:09,599 --> 00:23:12,394
- Seperti ini?
- Ya, begitu saja.
398
00:23:14,396 --> 00:23:16,690
Lalu tambahkan tanah liat basah,
399
00:23:18,483 --> 00:23:20,235
lalu digulung.
400
00:23:21,236 --> 00:23:22,862
Dan kau punya bola benih.
401
00:23:23,697 --> 00:23:27,367
Kau dapat melemparnya ke tanah kosong
agar mereka bisa tumbuh berbunga.
402
00:23:27,367 --> 00:23:28,660
- Seperti ini?
- Selesai.
403
00:23:28,660 --> 00:23:29,995
Itu bagus.
404
00:23:29,995 --> 00:23:31,288
Ini sangat keren.
405
00:23:31,288 --> 00:23:34,624
- Kita bisa ajak semua orang di sekolah.
- Itu ide yang fantastis.
406
00:23:34,624 --> 00:23:37,127
Terima kasih telah berbicara
dengan kami tentang lebah, Melanie.
407
00:23:37,127 --> 00:23:38,753
Sama-sama.
408
00:23:38,753 --> 00:23:41,464
Dan ingat, cerita juga penting.
409
00:23:41,464 --> 00:23:45,135
Kau dapat membantu lebah menyebarkan
cerita mereka dengan menanam bunga.
410
00:23:45,135 --> 00:23:46,177
Selamat tinggal.
411
00:23:46,177 --> 00:23:48,430
- Selamat tinggal, Melanie.
- Selamat tinggal, Melanie.
412
00:23:48,430 --> 00:23:50,098
Jane, ayo kita lempar bola benih kita.
413
00:23:50,098 --> 00:23:52,225
- Tunggu aku.
- Akan kutunggu.
414
00:24:51,034 --> 00:24:53,036
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih