1
00:00:31,658 --> 00:00:34,661
{\an8}ДЖЕЙН
2
00:00:36,621 --> 00:00:38,290
"Апис меллифера".
3
00:00:43,003 --> 00:00:48,425
- Ты раньше уменьшалась?
- Нет. Наоборот, я всегда хотела вырасти.
4
00:00:48,425 --> 00:00:51,052
Думаю, это будет ужасно.
5
00:00:51,052 --> 00:00:52,304
Что?
6
00:00:52,304 --> 00:00:55,265
Ужасно интересно.
7
00:00:57,350 --> 00:01:00,520
Извини. Просто я часто уменьшался.
8
00:01:01,104 --> 00:01:05,358
Сначала будет классно.
А потом ужасно, когда будешь снова расти.
9
00:01:05,358 --> 00:01:07,444
Но мы подумаем об этом позже.
10
00:01:08,987 --> 00:01:11,114
Ты помнишь, что происходит с пчелами?
11
00:01:14,075 --> 00:01:15,118
Я забыл.
12
00:01:15,118 --> 00:01:17,370
- Расскажешь еще разок?
- Да, сэр.
13
00:01:17,370 --> 00:01:21,333
Рабочие пчелы по всему миру
исчезают из своих ульев.
14
00:01:22,792 --> 00:01:25,921
Они собирают пищу, заботятся о королеве,
15
00:01:25,921 --> 00:01:27,964
кормят потомство и защищают улей.
16
00:01:27,964 --> 00:01:30,508
А теперь они исчезают.
17
00:01:31,509 --> 00:01:34,137
Да. Всё обстоит именно так.
18
00:01:34,137 --> 00:01:37,724
И ученые не знают причин.
Поэтому в дело вступаете вы.
19
00:01:37,724 --> 00:01:40,477
Ваша миссия - уменьшиться
вместе с кораблем,
20
00:01:40,477 --> 00:01:44,231
проникнуть в колонию пчел
и выяснить причины исчезновения.
21
00:01:44,231 --> 00:01:45,732
Вы принимаете миссию?
22
00:01:49,361 --> 00:01:51,780
Я вас не слышу!
23
00:01:51,780 --> 00:01:54,324
Ну хватит, Дэвид. Перестань.
24
00:01:54,908 --> 00:01:56,201
Неплохо же вышло.
25
00:01:57,410 --> 00:01:58,870
Видишь? Ему понравилось.
26
00:01:58,870 --> 00:02:00,205
Ну ладно, продолжай.
27
00:02:00,205 --> 00:02:02,582
Я вас не слышу!
28
00:02:02,582 --> 00:02:03,667
Да, сэр!
29
00:02:03,667 --> 00:02:06,419
Прошу на борт, спасатели пчел.
30
00:02:19,558 --> 00:02:24,479
Десять, девять, восемь,
31
00:02:24,479 --> 00:02:28,233
семь, шесть, пять...
32
00:02:29,359 --> 00:02:31,653
...четыре, три...
33
00:02:32,237 --> 00:02:34,656
- Два, один, ноль!
- ...два, один, ноль.
34
00:02:35,490 --> 00:02:37,033
- Уменьшение!
- Уменьшение.
35
00:02:54,384 --> 00:02:56,595
Получилось! Мы размером с пчелу.
36
00:02:59,681 --> 00:03:00,849
А чем это пахнет?
37
00:03:00,849 --> 00:03:05,687
Вы теперь не только размером с пчелу,
вы и пахнете как пчёлы.
38
00:03:07,022 --> 00:03:09,524
Пчёлы общаются друг с другом через запах,
39
00:03:09,524 --> 00:03:11,151
и корабль его издает...
40
00:03:12,652 --> 00:03:14,112
Лучше сдай назад.
41
00:03:19,743 --> 00:03:22,787
Извини, от пчелиного запаха я чихаю.
42
00:03:22,787 --> 00:03:24,039
Ничего.
43
00:03:24,039 --> 00:03:26,958
- Что ж, начнем миссию.
- Удачи вам.
44
00:03:28,585 --> 00:03:30,503
Мир на вас рассчитывает!
45
00:03:39,137 --> 00:03:41,890
Вижу пчелу. Летим за ней.
46
00:03:47,896 --> 00:03:50,899
Пчела села на цветок. Режим парения.
47
00:03:52,067 --> 00:03:53,610
Что она делает?
48
00:03:59,115 --> 00:04:00,575
Ест и собирает нектар.
49
00:04:01,117 --> 00:04:03,620
- Я подлечу поближе.
- Давай.
50
00:04:05,830 --> 00:04:09,167
Она пьет цветочный нектар,
что-то вроде сахарного сиропа.
51
00:04:11,253 --> 00:04:13,380
Всасывает его языком. Вот так.
52
00:04:17,925 --> 00:04:18,927
Вот так?
53
00:04:21,930 --> 00:04:24,599
А еще они собирают цветочную пыльцу
54
00:04:24,599 --> 00:04:27,310
и складывают в специальные мешочки
на лапках.
55
00:04:27,310 --> 00:04:28,895
Как сумки для покупок?
56
00:04:29,479 --> 00:04:32,023
Да. А потом они относят пыльцу...
57
00:04:33,441 --> 00:04:35,402
Правильно, Грэйбирд. В улей.
58
00:04:35,902 --> 00:04:37,070
Держись, она улетает.
59
00:04:37,070 --> 00:04:38,572
Сейчас качнет.
60
00:05:02,345 --> 00:05:03,805
Подлетаем к улью.
61
00:05:05,599 --> 00:05:08,226
Какой он красивый!
62
00:05:10,145 --> 00:05:11,563
Фантастика!
63
00:05:11,563 --> 00:05:15,525
Улья нужны им для безопасности,
хранить там еду и растить пчелят.
64
00:05:18,445 --> 00:05:23,033
- Что это было?
- Не знаю, но оно над тобой.
65
00:05:28,121 --> 00:05:29,122
Стрекоза.
66
00:05:32,000 --> 00:05:33,126
Она летит на нас!
67
00:05:33,126 --> 00:05:36,213
Ты знала, что стрекоза -
основной охотник на пчел?
68
00:05:36,213 --> 00:05:38,882
Да, я знала.
69
00:05:56,066 --> 00:05:59,569
Дэвид, помочь не хочешь?
Нас сейчас стрекоза съест!
70
00:05:59,569 --> 00:06:02,113
- Там что-то случилось.
- Сдохните!
71
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Да!
72
00:06:04,532 --> 00:06:07,911
- Милли, что там?
- Кёртис бросает камни в улей.
73
00:06:07,911 --> 00:06:11,748
- Что?
- Кёртис бросает камни в...
74
00:06:11,748 --> 00:06:12,832
Нет, Джейн, стой!
75
00:06:13,917 --> 00:06:15,418
Подожди меня!
76
00:06:16,461 --> 00:06:19,130
У кого-то сейчас будут проблемы.
77
00:06:19,756 --> 00:06:21,424
Получайте!
78
00:06:21,424 --> 00:06:24,427
Попробуй-ка ужалить камень!
Пока, пчёлы!
79
00:06:24,427 --> 00:06:25,845
Нет, это же их дом!
80
00:06:25,845 --> 00:06:27,806
Пчёлы - наши друзья.
81
00:06:27,806 --> 00:06:30,809
Без пчел в мире не было бы растений.
82
00:06:30,809 --> 00:06:33,228
А без растений не было бы нас.
83
00:06:33,228 --> 00:06:36,064
Не будь в мире пчел,
они бы не покусали Хадиэла.
84
00:06:36,064 --> 00:06:37,607
И меня тоже!
85
00:06:37,607 --> 00:06:42,153
Пчёлы кусаются, только защищая себя
и свой дом, который ты ломаешь!
86
00:06:42,153 --> 00:06:43,280
Неважно.
87
00:06:43,280 --> 00:06:45,490
- Пойдем за учителем.
- Некогда.
88
00:06:47,325 --> 00:06:48,952
Ты чего?
89
00:06:48,952 --> 00:06:52,956
- Ох, и попадет ей.
- Это же просто пчелы!
90
00:06:56,126 --> 00:06:59,087
Да вижу я вас, вижу!
91
00:07:04,217 --> 00:07:05,218
Алло.
92
00:07:05,844 --> 00:07:07,846
Одну минуту!
93
00:07:07,846 --> 00:07:10,849
Нет, извините, это я... неважно.
94
00:07:10,849 --> 00:07:12,434
Да. Слушаю вас.
95
00:07:15,562 --> 00:07:16,897
Что она сделала?
96
00:07:20,025 --> 00:07:21,818
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
97
00:07:21,818 --> 00:07:22,903
Джейн.
98
00:07:23,445 --> 00:07:24,529
Что?
99
00:07:24,529 --> 00:07:29,284
Что ты имела в виду, когда сказала,
что без пчел не было бы растений и нас?
100
00:07:29,951 --> 00:07:32,037
Растения размножаются опылением,
101
00:07:32,037 --> 00:07:35,165
а пыльцу в основном переносят пчёлы.
102
00:07:35,165 --> 00:07:37,918
- Не будет пчел...
- Не будет нас.
103
00:07:38,919 --> 00:07:41,379
- Джейн.
- Мистер Харрисон.
104
00:07:42,589 --> 00:07:44,591
Я ходил в медкабинет.
105
00:07:45,717 --> 00:07:49,221
Обрадую тебя: Кёртис в порядке,
лишь несколько укусов пчел.
106
00:07:49,221 --> 00:07:50,513
А Апис меллифера?
107
00:07:50,513 --> 00:07:52,724
Это научное название пчел?
108
00:07:52,724 --> 00:07:54,059
Да.
109
00:07:55,810 --> 00:07:58,688
- Я вызвал дезинсектора.
- Дезинсектора?
110
00:07:58,688 --> 00:08:00,899
Но пчелы ничего плохого не сделали!
111
00:08:00,899 --> 00:08:03,485
Они покусали Кёртиса, да не один...
112
00:08:03,485 --> 00:08:07,072
Это самозащита. Пчёлы просто так не жалят.
113
00:08:07,072 --> 00:08:09,199
Здравствуйте, мистер Харрисон?
114
00:08:09,783 --> 00:08:11,701
Пчёлы жалят в случае опасности
115
00:08:11,701 --> 00:08:13,370
и когда защищают улей.
116
00:08:13,370 --> 00:08:14,496
А они защищали!
117
00:08:14,496 --> 00:08:18,124
Спасибо, Дэвид. С тобой я побеседую позже.
118
00:08:19,417 --> 00:08:22,045
Билли из класса мистера Ли
так и отказывается от горшка.
119
00:08:22,045 --> 00:08:24,631
Доун, я тут по локти в делах.
120
00:08:24,631 --> 00:08:26,007
Мистер Ли тоже.
121
00:08:26,007 --> 00:08:29,219
Вызови смотрителя.
122
00:08:29,219 --> 00:08:30,804
Я скоро вернусь.
123
00:08:31,304 --> 00:08:32,597
Я позвонил твоей маме.
124
00:08:32,597 --> 00:08:36,268
Она уже едет, и мы побеседуем вместе.
125
00:08:49,990 --> 00:08:51,074
Джейн?
126
00:08:52,826 --> 00:08:53,952
Ты как? Нормально?
127
00:08:54,661 --> 00:08:55,537
Нет.
128
00:08:58,081 --> 00:09:01,084
Я тебя не слышу.
129
00:09:01,084 --> 00:09:03,336
Дэвид, у нас и так проблемы.
130
00:09:03,336 --> 00:09:05,171
У пчел тоже.
131
00:09:07,591 --> 00:09:11,970
Нужно что-то придумать,
чтобы убедить директора не уничтожать их.
132
00:09:11,970 --> 00:09:15,265
Это я и хотел услышать!
Ты готова вернуться?
133
00:09:16,433 --> 00:09:19,519
- Да, сэр!
- Тогда завершите миссию.
134
00:09:19,519 --> 00:09:22,439
Нужно выяснить,
почему исчезают рабочие пчёлы.
135
00:09:22,439 --> 00:09:24,774
Но чтобы попасть в улей и узнать,
136
00:09:24,774 --> 00:09:27,986
что происходит с пчелами,
надо спастись от стрекозы.
137
00:09:27,986 --> 00:09:31,740
Может, пора испустить запах -
призыв о помощи?
138
00:09:33,366 --> 00:09:35,160
Пока твоя мама не приехала.
139
00:09:36,578 --> 00:09:38,496
Запах "опасность вторжения"!
140
00:09:46,504 --> 00:09:47,923
Я чую помощь.
141
00:09:47,923 --> 00:09:49,299
Они учуяли наш запрос!
142
00:09:54,888 --> 00:09:55,722
Ура!
143
00:09:57,307 --> 00:09:58,308
Мы свободны!
144
00:10:00,644 --> 00:10:01,937
Падаем слишком быстро!
145
00:10:05,941 --> 00:10:07,567
Почему они не двигаются?
146
00:10:08,401 --> 00:10:09,778
Пчёлы умирают, когда ужалят.
147
00:10:09,778 --> 00:10:11,279
Что? Но это значит...
148
00:10:11,279 --> 00:10:13,365
Защищая друг друга, они готовы на всё.
149
00:10:14,032 --> 00:10:15,742
Как это ужасно.
150
00:10:19,246 --> 00:10:20,914
Летим к улью.
151
00:10:26,670 --> 00:10:28,338
Подлетаю ко входу.
152
00:10:28,338 --> 00:10:31,424
Включи дружелюбный запах.
Иначе нас сочтут хищником.
153
00:10:31,424 --> 00:10:33,385
И будут жалить, пока не умрут.
154
00:10:34,219 --> 00:10:35,762
Не могу об этом не думать.
155
00:10:41,643 --> 00:10:43,270
Пчёлы живут большими колониями.
156
00:10:44,062 --> 00:10:47,274
Одна королева, тысячи рабочих пчел
и несколько дронов.
157
00:10:47,274 --> 00:10:48,608
Всего одна девочка?
158
00:10:49,192 --> 00:10:51,486
Вообще-то, рабочие пчёлы - все девочки.
159
00:10:51,486 --> 00:10:54,531
Самцов в улье всего несколько,
и у них нет жал.
160
00:10:54,531 --> 00:10:57,117
Ты была права. Все рабочие пчёлы исчезли.
161
00:10:57,117 --> 00:10:59,786
Мы выясним, почему, и как это прекратить.
162
00:10:59,786 --> 00:11:01,496
- Возвращается!
- Стрекоза?
163
00:11:01,496 --> 00:11:04,040
Нет, хуже. Мистер Харрисон.
164
00:11:04,749 --> 00:11:06,126
С твоей мамой.
165
00:11:09,671 --> 00:11:10,672
Сюда, пожалуйста.
166
00:11:12,007 --> 00:11:13,258
Здравствуйте, мама Джейн.
167
00:11:14,885 --> 00:11:16,720
Итак, Джейн, я выяснил, что...
168
00:11:16,720 --> 00:11:18,972
- О чём ты думала?
- Я просто...
169
00:11:18,972 --> 00:11:21,391
- Это не вопрос.
- Я спасала...
170
00:11:21,391 --> 00:11:23,894
Разве я учила тебя так решать проблемы?
171
00:11:23,894 --> 00:11:26,396
- Можно мне...
- Не сейчас, Дэвид.
172
00:11:27,063 --> 00:11:30,692
"Меньшее, что я могу, -
заступиться за тех, кто сам не может".
173
00:11:31,443 --> 00:11:35,906
О Джейн Гудолл мы поговорим позже.
Ее сейчас здесь нет.
174
00:11:35,906 --> 00:11:38,950
Это не она опоздает на работу, а я.
175
00:11:38,950 --> 00:11:41,953
Просто от Джейн я узнал, как важны пчёлы.
176
00:11:41,953 --> 00:11:43,496
- Без них...
- Спасибо, Дэвид.
177
00:11:44,331 --> 00:11:46,958
Мама, Кёртис хотел их убить.
178
00:11:51,254 --> 00:11:53,256
И всё же ты должна заступаться,
179
00:11:53,840 --> 00:11:57,177
используя слова, а не кулаки.
180
00:11:57,177 --> 00:11:58,261
Извини.
181
00:11:58,845 --> 00:12:00,388
Не передо мной извиняйся.
182
00:12:01,097 --> 00:12:02,515
А перед...
183
00:12:03,558 --> 00:12:06,061
- Как зовут мальчика?
- Кёртис.
184
00:12:06,645 --> 00:12:08,563
У него, видимо, тоже проблемы.
185
00:12:12,192 --> 00:12:14,903
Он беспричинно и жестоко крушил улей?
186
00:12:15,654 --> 00:12:18,615
Такое поведение
вряд ли допустимо в школе, Кейси.
187
00:12:19,366 --> 00:12:22,327
Вы совершенно правы.
С ним я тоже побеседую.
188
00:12:25,997 --> 00:12:27,415
Пусть лучше Джейн.
189
00:12:28,416 --> 00:12:31,127
Потренируется решать проблемы словами.
190
00:12:32,504 --> 00:12:35,173
Возможность научиться. Одобряю.
191
00:12:39,719 --> 00:12:42,514
Заберу тебя
после исправительных работ.
192
00:12:42,514 --> 00:12:44,558
Прости, что тебя вызвали.
193
00:12:44,558 --> 00:12:47,102
Ничего. Пчелам была нужна твоя помощь.
194
00:12:47,686 --> 00:12:48,687
И сейчас нужна.
195
00:12:49,229 --> 00:12:53,149
Девочка моя, разозлиться очень просто.
196
00:12:53,149 --> 00:12:57,070
Сложнее научиться использовать гнев,
который пылает внутри тебя,
197
00:12:57,070 --> 00:12:58,572
чтобы убеждать других.
198
00:12:59,614 --> 00:13:03,660
Ну толкнула ты Кёртиса,
но разве ты убедила его не бросать камни?
199
00:13:03,660 --> 00:13:05,161
- Нет.
- Вот именно.
200
00:13:05,662 --> 00:13:06,788
Люблю тебя.
201
00:13:06,788 --> 00:13:08,957
А дерись лучше со мной, ладно?
202
00:13:08,957 --> 00:13:10,500
Когда-нибудь ты победишь.
203
00:13:13,920 --> 00:13:15,255
Привет, Джейн!
204
00:13:15,255 --> 00:13:20,093
Представляешь, в некоторых школах
дети делают специальные сады для пчел.
205
00:13:20,093 --> 00:13:21,970
Смотри, как здорово!
206
00:13:22,846 --> 00:13:25,181
Пчелка купается в поилке.
207
00:13:25,181 --> 00:13:26,641
Чего вы тут сидите?
208
00:13:26,641 --> 00:13:29,019
Решили подождать, когда тебя отпустят.
209
00:13:29,519 --> 00:13:31,313
Нам надо завершить миссию.
210
00:13:34,232 --> 00:13:35,525
Спасибо.
211
00:13:39,988 --> 00:13:42,365
Ух ты, Грэйбирд! Смотри, какая!
212
00:13:49,915 --> 00:13:51,583
Сколько раз тебя ужалили?
213
00:13:54,628 --> 00:13:56,171
Извини, что толкнула.
214
00:13:58,173 --> 00:14:00,217
Но я спасала пчел.
215
00:14:03,470 --> 00:14:09,184
Но всё равно мне не стоило драться.
Так что прости меня.
216
00:14:12,854 --> 00:14:14,481
У меня три укуса.
217
00:14:14,481 --> 00:14:16,191
У Хадиэла четыре.
218
00:14:16,191 --> 00:14:17,692
Самый сильный - тут.
219
00:14:18,401 --> 00:14:19,486
Больно, наверное.
220
00:14:19,986 --> 00:14:21,738
Меня однажды ужалили в лицо.
221
00:14:21,738 --> 00:14:23,823
- Правда?
- Да, вот сюда.
222
00:14:24,324 --> 00:14:27,369
Мне было пять или шесть,
я пыталась заглянуть в улей.
223
00:14:27,369 --> 00:14:28,995
Пчелам это не понравилось,
224
00:14:28,995 --> 00:14:31,706
и они меня покусали.
И ничего я не увидела.
225
00:14:31,706 --> 00:14:35,168
- Они посчитали меня врагом.
- Да уж, они злые.
226
00:14:35,168 --> 00:14:38,255
Они бывают злыми,
но только защищая своих друзей.
227
00:14:38,255 --> 00:14:40,715
Как ты защищал Хадиэла.
228
00:14:40,715 --> 00:14:42,509
Я бы их победил, если бы не ты.
229
00:14:42,509 --> 00:14:44,970
Против пчел люди всегда побеждают.
230
00:14:44,970 --> 00:14:47,681
Это неравный бой.
Поэтому колонии вымирают.
231
00:14:50,767 --> 00:14:52,227
Ты видела, что внутри улья?
232
00:14:52,227 --> 00:14:54,479
- Типа того.
- Типа того?
233
00:14:55,397 --> 00:14:56,898
У тебя как с воображением?
234
00:14:59,276 --> 00:15:00,860
Я с ним играть не буду.
235
00:15:05,031 --> 00:15:08,743
Воображение позволяет увидеть то,
о чём ты никогда не думал.
236
00:15:08,743 --> 00:15:11,788
Например, что твой противник
стал тебе другом.
237
00:15:12,372 --> 00:15:17,460
Или как ты защищаешь то,
что раньше пытался уничтожить.
238
00:15:18,628 --> 00:15:20,672
Это точно про пчел?
239
00:15:20,672 --> 00:15:22,299
Я тоже запутался.
240
00:15:22,299 --> 00:15:27,304
Просто закрой глаза и представь.
241
00:15:34,644 --> 00:15:38,106
Ого! Глазам своим не верю!
242
00:15:40,442 --> 00:15:41,443
Где это мы?
243
00:15:41,443 --> 00:15:45,572
На корабле внутри улья.
Пытаемся помочь колонии пчел.
244
00:15:45,572 --> 00:15:48,700
Вот чем ты занимаешься,
бегая по площадке с криками?
245
00:15:48,700 --> 00:15:50,035
Да.
246
00:15:51,202 --> 00:15:52,746
Это они всё построили?
247
00:15:54,456 --> 00:15:56,708
Но если мы в улье, то где пчёлы?
248
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Это мы и хотим узнать.
249
00:15:58,418 --> 00:16:03,089
По всему миру исчезают рабочие пчёлы,
и никто не знает почему.
250
00:16:03,590 --> 00:16:07,469
Без рабочих пчел потомство будет голодать.
А без потомства...
251
00:16:07,469 --> 00:16:08,595
Исчезнут колонии.
252
00:16:08,595 --> 00:16:11,973
Пропадут колонии. Пропадут пчёлы.
Пропадет пыльца.
253
00:16:11,973 --> 00:16:13,141
И картошка фри?
254
00:16:13,934 --> 00:16:17,103
Ты прав. Пчёлы опыляют картошку.
255
00:16:17,771 --> 00:16:19,773
- Так и чипсов не будет?
- Верно.
256
00:16:19,773 --> 00:16:21,441
Сделайте что-нибудь.
257
00:16:21,441 --> 00:16:25,612
Мы стараемся, но чтобы решить проблему,
нужна помощь каждого.
258
00:16:27,447 --> 00:16:28,448
Пристегнись.
259
00:16:34,996 --> 00:16:36,748
Почему тут всё не так?
260
00:16:39,834 --> 00:16:40,835
Сканирую.
261
00:16:41,378 --> 00:16:42,462
Загружай, Дэвид.
262
00:16:45,215 --> 00:16:47,217
- Мало сахара.
- Они едят сахар?
263
00:16:47,217 --> 00:16:50,428
Они получают его из нектара.
Это их основная еда.
264
00:16:51,012 --> 00:16:52,847
Так почему они не едят больше?
265
00:16:52,847 --> 00:16:54,057
Хороший вопрос.
266
00:16:54,808 --> 00:16:57,269
Может, потому что цветов всё меньше?
267
00:16:57,269 --> 00:17:00,397
- Города растут...
- А цветам расти негде.
268
00:17:00,397 --> 00:17:02,148
Поэтому и пчёлы исчезают.
269
00:17:02,148 --> 00:17:03,775
Мы выяснили причину!
270
00:17:05,068 --> 00:17:07,445
Поэтому важна каждая колония.
271
00:17:09,322 --> 00:17:10,532
У тебя там обезьяна?
272
00:17:10,532 --> 00:17:11,741
Шимпанзе.
273
00:17:12,449 --> 00:17:16,204
- И не только!
- Что это?
274
00:17:16,204 --> 00:17:18,915
- Стрекоза вернулась.
- Она ищет королеву!
275
00:17:18,915 --> 00:17:20,417
Королеве нужно помочь.
276
00:17:21,418 --> 00:17:23,169
Важна каждая колония, правда?
277
00:17:23,670 --> 00:17:26,131
Правильно. Но за штурвал сяду я.
278
00:17:27,549 --> 00:17:29,259
Приготовься, пойдем на таран!
279
00:17:32,012 --> 00:17:33,930
Помни: дракой делу не поможешь.
280
00:17:34,639 --> 00:17:36,266
Да уж, я помню.
281
00:17:41,938 --> 00:17:43,356
Ей нужна помощь!
282
00:17:43,356 --> 00:17:45,567
А корабль может пахнуть королевой?
283
00:17:45,567 --> 00:17:46,902
Само собой!
284
00:17:52,782 --> 00:17:54,117
Сработало!
285
00:17:54,743 --> 00:17:56,244
- Да!
- Ура!
286
00:17:56,244 --> 00:17:57,579
Да!
287
00:17:58,830 --> 00:18:02,542
Браво, Джейн. Браво, Кёртис.
Браво, Грэйбирд. Браво, я.
288
00:18:10,425 --> 00:18:12,594
- Что нам делать?
- Нас съедят.
289
00:18:17,474 --> 00:18:19,893
Ого. А пчелам несладко приходится.
290
00:18:20,518 --> 00:18:24,189
Да. Поэтому они знают,
что их сила в единстве.
291
00:18:26,316 --> 00:18:28,318
{\an8}ХИЛЛКРЕСТ
УНИЧТОЖЕНИЕ ВРЕДИТЕЛЕЙ
292
00:18:30,028 --> 00:18:31,196
Дезинсекторы!
293
00:18:33,198 --> 00:18:34,407
Ты куда?
294
00:18:34,908 --> 00:18:36,660
Вместе мы сильнее, так ведь?
295
00:18:39,204 --> 00:18:41,039
Наперегонки до директора!
296
00:18:45,502 --> 00:18:47,629
- Я первый!
- Отмените дезинсекцию!
297
00:18:47,629 --> 00:18:49,297
Не убивайте пчел.
298
00:18:49,297 --> 00:18:51,049
Видели, что я первый?
299
00:18:51,049 --> 00:18:53,552
Как вы бежали по коридору? Да. Видел.
300
00:18:55,303 --> 00:18:56,972
Пожалуйста, мистер Харрисон.
301
00:18:58,098 --> 00:18:59,599
Отмените дезинсекцию.
302
00:18:59,599 --> 00:19:01,643
- Дай пять!
- Ура!
303
00:19:01,643 --> 00:19:02,936
Пчёлы спасены!
304
00:19:02,936 --> 00:19:05,021
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ВАЛЕРИ МОРРИС
305
00:19:13,071 --> 00:19:14,072
Кажется, она довольна.
306
00:19:15,156 --> 00:19:17,367
Еще нужно доделать поилку.
307
00:19:19,244 --> 00:19:22,747
- Она ведь меня не ужалит?
- Если не напугаешь ее.
308
00:19:23,665 --> 00:19:24,666
Щекотно.
309
00:19:24,666 --> 00:19:27,085
Это ты придумала разбить сад для пчел?
310
00:19:28,003 --> 00:19:29,170
Уж точно не я.
311
00:19:29,170 --> 00:19:32,716
Что ж... работайте, пчелки.
312
00:19:37,804 --> 00:19:40,724
Так, давайте посадим тут
и возле Грэйбирда.
313
00:19:40,724 --> 00:19:43,184
- Можно еще тут.
- Грэйбирд - помощник.
314
00:19:43,184 --> 00:19:44,561
Молодец, Грэйбирд.
315
00:19:48,315 --> 00:19:49,524
ДЖЕЙН
316
00:19:49,524 --> 00:19:51,151
Помогите спасти пчел.
317
00:19:53,528 --> 00:19:55,947
- Подожди, я иду!
- Жду.
318
00:19:56,948 --> 00:19:59,618
А зачем нам семена цветов, земля и глина?
319
00:19:59,618 --> 00:20:01,119
Мелани Кирби попросила.
320
00:20:01,119 --> 00:20:02,621
Сказала, будет сюрприз.
321
00:20:02,621 --> 00:20:04,039
Обожаю сюрпризы.
322
00:20:04,706 --> 00:20:06,082
Только нестрашные.
323
00:20:06,750 --> 00:20:08,752
Как та стрекоза.
324
00:20:09,628 --> 00:20:10,629
Звонит!
325
00:20:11,338 --> 00:20:13,798
- Привет, Мелани!
- Привет, Джейн и Дэвид.
326
00:20:13,798 --> 00:20:15,675
Спасибо, что позвонили.
327
00:20:15,675 --> 00:20:17,219
Мы всё купили.
328
00:20:18,094 --> 00:20:20,388
Погодите. Это настоящие пчёлы сзади?
329
00:20:20,388 --> 00:20:24,434
Да. Это наглядный улей,
чтобы рассказывать людям о пчелах.
330
00:20:24,434 --> 00:20:26,436
Пчёлы ползают по сотам
331
00:20:26,436 --> 00:20:29,064
и заботятся о братьях, сестрах и королеве.
332
00:20:29,064 --> 00:20:30,899
Давайте покажу поближе.
333
00:20:30,899 --> 00:20:33,360
- Ух ты!
- Новорожденная пчелка?
334
00:20:33,360 --> 00:20:35,528
Нет, это взрослая особь.
335
00:20:35,528 --> 00:20:38,114
Она была личинкой,
которая вылупилась из яйца.
336
00:20:38,114 --> 00:20:41,159
Королева откладывает тысячи яиц в день.
337
00:20:41,159 --> 00:20:42,827
Ничего себе, трудно ей!
338
00:20:42,827 --> 00:20:45,163
Пчёлы-няньки помогают ей кормить детей.
339
00:20:45,163 --> 00:20:48,250
Пчёлы-няньки? А пчёлы-врачи есть?
340
00:20:48,250 --> 00:20:50,293
Пчёлы помогают друг другу.
341
00:20:50,293 --> 00:20:52,837
Вас часто жалили во время работы?
342
00:20:52,837 --> 00:20:54,881
Не так уж и часто.
343
00:20:54,881 --> 00:20:56,633
Вот я держу пчел.
344
00:20:56,633 --> 00:21:00,053
- Ого! И жутко, и классно.
- Точно.
345
00:21:00,053 --> 00:21:03,014
Пчёлы кусают, когда напуганы,
или защищая улей.
346
00:21:03,014 --> 00:21:05,767
Посмотрите. У меня борода из пчел.
347
00:21:05,767 --> 00:21:08,270
За 25 лет они научили меня
с ними работать.
348
00:21:08,270 --> 00:21:11,898
- Так что вы за мной не повторяйте.
- Не волнуйтесь, не буду.
349
00:21:12,983 --> 00:21:14,943
Как вы решили помогать пчелам?
350
00:21:14,943 --> 00:21:18,405
Мама предложила мне
поехать волонтером в Южную Америку,
351
00:21:18,405 --> 00:21:21,950
там я работала и училась
у пчеловодов и фермеров.
352
00:21:21,950 --> 00:21:27,163
От своих предков, коренных американцев,
я унаследовала чувство места и цели.
353
00:21:27,163 --> 00:21:32,335
Мне нравится передавать свои знания
и опыт следующим поколениям пчеловодов.
354
00:21:32,335 --> 00:21:34,045
Почему важно делиться опытом?
355
00:21:34,045 --> 00:21:37,257
Потому что так мы учимся.
И пчёлы так учат друг друга.
356
00:21:37,257 --> 00:21:39,342
Они лучшие рассказчики матушки-природы.
357
00:21:39,342 --> 00:21:41,553
Пчёлы умеют рассказывать истории?
358
00:21:41,553 --> 00:21:44,389
- Чего они только не умеют!
- Мы все рассказчики.
359
00:21:44,389 --> 00:21:46,266
Только делимся историями по-разному.
360
00:21:46,266 --> 00:21:48,894
Пчёлы — через пищу,
которую помогают растить.
361
00:21:48,894 --> 00:21:50,061
Посмотрите.
362
00:21:50,061 --> 00:21:52,147
Собирая нектар и пыльцу,
363
00:21:52,147 --> 00:21:54,900
они переносят ее с растения на растение.
364
00:21:54,900 --> 00:21:57,986
Благодаря этому растение дает
фрукты или овощи.
365
00:21:57,986 --> 00:21:59,988
Мы правда не выживем без пчел?
366
00:21:59,988 --> 00:22:03,074
Да. Вся еда с этой картинки
не вырастет без пчел.
367
00:22:03,074 --> 00:22:06,161
Вот почему мы должны их защищать.
368
00:22:06,161 --> 00:22:08,455
Кстати, от чего их надо защищать?
369
00:22:08,455 --> 00:22:09,831
Я вам покажу.
370
00:22:09,831 --> 00:22:12,000
Назовем их "четыре П".
371
00:22:12,000 --> 00:22:15,921
Паразиты, патогены,
плохое питание и пестициды.
372
00:22:15,921 --> 00:22:20,091
Паразиты - это вредители,
они могу нанести пчелам повреждения,
373
00:22:20,091 --> 00:22:24,596
а также они переносят патогены:
болезни и вирусы, от которых пчёлы болеют.
374
00:22:24,596 --> 00:22:27,974
Плохое питание -
когда пчелам не хватает цветов.
375
00:22:27,974 --> 00:22:31,603
Пестициды - это сильные химикаты
376
00:22:31,603 --> 00:22:34,314
для борьбы с определенными паразитами.
377
00:22:34,314 --> 00:22:36,983
Ими могут отравиться и сами пчёлы.
378
00:22:36,983 --> 00:22:39,402
Надо объединить усилия и помочь пчелам.
379
00:22:39,402 --> 00:22:41,154
Вот как можно это сделать.
380
00:22:41,154 --> 00:22:43,782
Мэрион Спенс Пирсон,
основатель "МО Хайвз",
381
00:22:43,782 --> 00:22:47,327
вместе с детьми разбивает сады с ульями
на пустующих участках города.
382
00:22:47,327 --> 00:22:49,746
А это Даниэль Кляйн и ее дочь, Иззи.
383
00:22:49,746 --> 00:22:53,458
Они занимаются просвещением,
говорят людям о важности пчел.
384
00:22:53,458 --> 00:22:56,044
- Что они делают?
- Шарики из семян.
385
00:22:56,044 --> 00:22:59,714
Сажая местные виды цветов,
вы помогаете пчелам.
386
00:22:59,714 --> 00:23:02,884
Вы тоже можете такие сделать.
Материалы у вас есть.
387
00:23:02,884 --> 00:23:06,304
Я научу вас делать шарик.
Возьмем немного земли,
388
00:23:07,430 --> 00:23:09,099
добавим в нее семян.
389
00:23:09,599 --> 00:23:12,394
- Так?
- Да, так.
390
00:23:14,396 --> 00:23:16,690
Теперь добавим влажной глины.
391
00:23:18,483 --> 00:23:20,235
И раскатаем шарик.
392
00:23:21,236 --> 00:23:22,862
Готово!
393
00:23:23,697 --> 00:23:27,367
Можете бросить его в любом месте,
где есть почва для цветов.
394
00:23:27,367 --> 00:23:28,660
- Такой?
- Готово.
395
00:23:28,660 --> 00:23:29,995
Отличные шарики!
396
00:23:29,995 --> 00:23:31,288
Супер круто!
397
00:23:31,288 --> 00:23:34,624
- Попросим всех в школе такие сделать.
- Прекрасная идея!
398
00:23:34,624 --> 00:23:37,127
Спасибо вам за разговор о пчелах, Мелани.
399
00:23:37,127 --> 00:23:38,753
Была рада пообщаться!
400
00:23:38,753 --> 00:23:41,464
И помните, вам тоже важно рассказывать.
401
00:23:41,464 --> 00:23:45,135
Вы можете помочь пчелам,
сажая больше цветов.
402
00:23:45,135 --> 00:23:47,804
- Пока!
- Пока, Мелани!
403
00:23:48,513 --> 00:23:50,098
Джейн, идем сажать шарики.
404
00:23:50,098 --> 00:23:52,225
- Подожди меня!
- Жду.
405
00:25:05,006 --> 00:25:07,008
Перевод:
Юлия Краснова