1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 {\an8}ДЖЕЙН 2 00:00:36,621 --> 00:00:38,290 "Апис меллифера". 3 00:00:43,003 --> 00:00:48,425 - Ты раньше уменьшалась? - Нет. Наоборот, я всегда хотела вырасти. 4 00:00:48,425 --> 00:00:51,052 Думаю, это будет ужасно. 5 00:00:51,052 --> 00:00:52,304 Что? 6 00:00:52,304 --> 00:00:55,265 Ужасно интересно. 7 00:00:57,350 --> 00:01:00,520 Извини. Просто я часто уменьшался. 8 00:01:01,104 --> 00:01:05,358 Сначала будет классно. А потом ужасно, когда будешь снова расти. 9 00:01:05,358 --> 00:01:07,444 Но мы подумаем об этом позже. 10 00:01:08,987 --> 00:01:11,114 Ты помнишь, что происходит с пчелами? 11 00:01:14,075 --> 00:01:15,118 Я забыл. 12 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 - Расскажешь еще разок? - Да, сэр. 13 00:01:17,370 --> 00:01:21,333 Рабочие пчелы по всему миру исчезают из своих ульев. 14 00:01:22,792 --> 00:01:25,921 Они собирают пищу, заботятся о королеве, 15 00:01:25,921 --> 00:01:27,964 кормят потомство и защищают улей. 16 00:01:27,964 --> 00:01:30,508 А теперь они исчезают. 17 00:01:31,509 --> 00:01:34,137 Да. Всё обстоит именно так. 18 00:01:34,137 --> 00:01:37,724 И ученые не знают причин. Поэтому в дело вступаете вы. 19 00:01:37,724 --> 00:01:40,477 Ваша миссия - уменьшиться вместе с кораблем, 20 00:01:40,477 --> 00:01:44,231 проникнуть в колонию пчел и выяснить причины исчезновения. 21 00:01:44,231 --> 00:01:45,732 Вы принимаете миссию? 22 00:01:49,361 --> 00:01:51,780 Я вас не слышу! 23 00:01:51,780 --> 00:01:54,324 Ну хватит, Дэвид. Перестань. 24 00:01:54,908 --> 00:01:56,201 Неплохо же вышло. 25 00:01:57,410 --> 00:01:58,870 Видишь? Ему понравилось. 26 00:01:58,870 --> 00:02:00,205 Ну ладно, продолжай. 27 00:02:00,205 --> 00:02:02,582 Я вас не слышу! 28 00:02:02,582 --> 00:02:03,667 Да, сэр! 29 00:02:03,667 --> 00:02:06,419 Прошу на борт, спасатели пчел. 30 00:02:19,558 --> 00:02:24,479 Десять, девять, восемь, 31 00:02:24,479 --> 00:02:28,233 семь, шесть, пять... 32 00:02:29,359 --> 00:02:31,653 ...четыре, три... 33 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 - Два, один, ноль! - ...два, один, ноль. 34 00:02:35,490 --> 00:02:37,033 - Уменьшение! - Уменьшение. 35 00:02:54,384 --> 00:02:56,595 Получилось! Мы размером с пчелу. 36 00:02:59,681 --> 00:03:00,849 А чем это пахнет? 37 00:03:00,849 --> 00:03:05,687 Вы теперь не только размером с пчелу, вы и пахнете как пчёлы. 38 00:03:07,022 --> 00:03:09,524 Пчёлы общаются друг с другом через запах, 39 00:03:09,524 --> 00:03:11,151 и корабль его издает... 40 00:03:12,652 --> 00:03:14,112 Лучше сдай назад. 41 00:03:19,743 --> 00:03:22,787 Извини, от пчелиного запаха я чихаю. 42 00:03:22,787 --> 00:03:24,039 Ничего. 43 00:03:24,039 --> 00:03:26,958 - Что ж, начнем миссию. - Удачи вам. 44 00:03:28,585 --> 00:03:30,503 Мир на вас рассчитывает! 45 00:03:39,137 --> 00:03:41,890 Вижу пчелу. Летим за ней. 46 00:03:47,896 --> 00:03:50,899 Пчела села на цветок. Режим парения. 47 00:03:52,067 --> 00:03:53,610 Что она делает? 48 00:03:59,115 --> 00:04:00,575 Ест и собирает нектар. 49 00:04:01,117 --> 00:04:03,620 - Я подлечу поближе. - Давай. 50 00:04:05,830 --> 00:04:09,167 Она пьет цветочный нектар, что-то вроде сахарного сиропа. 51 00:04:11,253 --> 00:04:13,380 Всасывает его языком. Вот так. 52 00:04:17,925 --> 00:04:18,927 Вот так? 53 00:04:21,930 --> 00:04:24,599 А еще они собирают цветочную пыльцу 54 00:04:24,599 --> 00:04:27,310 и складывают в специальные мешочки на лапках. 55 00:04:27,310 --> 00:04:28,895 Как сумки для покупок? 56 00:04:29,479 --> 00:04:32,023 Да. А потом они относят пыльцу... 57 00:04:33,441 --> 00:04:35,402 Правильно, Грэйбирд. В улей. 58 00:04:35,902 --> 00:04:37,070 Держись, она улетает. 59 00:04:37,070 --> 00:04:38,572 Сейчас качнет. 60 00:05:02,345 --> 00:05:03,805 Подлетаем к улью. 61 00:05:05,599 --> 00:05:08,226 Какой он красивый! 62 00:05:10,145 --> 00:05:11,563 Фантастика! 63 00:05:11,563 --> 00:05:15,525 Улья нужны им для безопасности, хранить там еду и растить пчелят. 64 00:05:18,445 --> 00:05:23,033 - Что это было? - Не знаю, но оно над тобой. 65 00:05:28,121 --> 00:05:29,122 Стрекоза. 66 00:05:32,000 --> 00:05:33,126 Она летит на нас! 67 00:05:33,126 --> 00:05:36,213 Ты знала, что стрекоза - основной охотник на пчел? 68 00:05:36,213 --> 00:05:38,882 Да, я знала. 69 00:05:56,066 --> 00:05:59,569 Дэвид, помочь не хочешь? Нас сейчас стрекоза съест! 70 00:05:59,569 --> 00:06:02,113 - Там что-то случилось. - Сдохните! 71 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Да! 72 00:06:04,532 --> 00:06:07,911 - Милли, что там? - Кёртис бросает камни в улей. 73 00:06:07,911 --> 00:06:11,748 - Что? - Кёртис бросает камни в... 74 00:06:11,748 --> 00:06:12,832 Нет, Джейн, стой! 75 00:06:13,917 --> 00:06:15,418 Подожди меня! 76 00:06:16,461 --> 00:06:19,130 У кого-то сейчас будут проблемы. 77 00:06:19,756 --> 00:06:21,424 Получайте! 78 00:06:21,424 --> 00:06:24,427 Попробуй-ка ужалить камень! Пока, пчёлы! 79 00:06:24,427 --> 00:06:25,845 Нет, это же их дом! 80 00:06:25,845 --> 00:06:27,806 Пчёлы - наши друзья. 81 00:06:27,806 --> 00:06:30,809 Без пчел в мире не было бы растений. 82 00:06:30,809 --> 00:06:33,228 А без растений не было бы нас. 83 00:06:33,228 --> 00:06:36,064 Не будь в мире пчел, они бы не покусали Хадиэла. 84 00:06:36,064 --> 00:06:37,607 И меня тоже! 85 00:06:37,607 --> 00:06:42,153 Пчёлы кусаются, только защищая себя и свой дом, который ты ломаешь! 86 00:06:42,153 --> 00:06:43,280 Неважно. 87 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 - Пойдем за учителем. - Некогда. 88 00:06:47,325 --> 00:06:48,952 Ты чего? 89 00:06:48,952 --> 00:06:52,956 - Ох, и попадет ей. - Это же просто пчелы! 90 00:06:56,126 --> 00:06:59,087 Да вижу я вас, вижу! 91 00:07:04,217 --> 00:07:05,218 Алло. 92 00:07:05,844 --> 00:07:07,846 Одну минуту! 93 00:07:07,846 --> 00:07:10,849 Нет, извините, это я... неважно. 94 00:07:10,849 --> 00:07:12,434 Да. Слушаю вас. 95 00:07:15,562 --> 00:07:16,897 Что она сделала? 96 00:07:20,025 --> 00:07:21,818 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 97 00:07:21,818 --> 00:07:22,903 Джейн. 98 00:07:23,445 --> 00:07:24,529 Что? 99 00:07:24,529 --> 00:07:29,284 Что ты имела в виду, когда сказала, что без пчел не было бы растений и нас? 100 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 Растения размножаются опылением, 101 00:07:32,037 --> 00:07:35,165 а пыльцу в основном переносят пчёлы. 102 00:07:35,165 --> 00:07:37,918 - Не будет пчел... - Не будет нас. 103 00:07:38,919 --> 00:07:41,379 - Джейн. - Мистер Харрисон. 104 00:07:42,589 --> 00:07:44,591 Я ходил в медкабинет. 105 00:07:45,717 --> 00:07:49,221 Обрадую тебя: Кёртис в порядке, лишь несколько укусов пчел. 106 00:07:49,221 --> 00:07:50,513 А Апис меллифера? 107 00:07:50,513 --> 00:07:52,724 Это научное название пчел? 108 00:07:52,724 --> 00:07:54,059 Да. 109 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 - Я вызвал дезинсектора. - Дезинсектора? 110 00:07:58,688 --> 00:08:00,899 Но пчелы ничего плохого не сделали! 111 00:08:00,899 --> 00:08:03,485 Они покусали Кёртиса, да не один... 112 00:08:03,485 --> 00:08:07,072 Это самозащита. Пчёлы просто так не жалят. 113 00:08:07,072 --> 00:08:09,199 Здравствуйте, мистер Харрисон? 114 00:08:09,783 --> 00:08:11,701 Пчёлы жалят в случае опасности 115 00:08:11,701 --> 00:08:13,370 и когда защищают улей. 116 00:08:13,370 --> 00:08:14,496 А они защищали! 117 00:08:14,496 --> 00:08:18,124 Спасибо, Дэвид. С тобой я побеседую позже. 118 00:08:19,417 --> 00:08:22,045 Билли из класса мистера Ли так и отказывается от горшка. 119 00:08:22,045 --> 00:08:24,631 Доун, я тут по локти в делах. 120 00:08:24,631 --> 00:08:26,007 Мистер Ли тоже. 121 00:08:26,007 --> 00:08:29,219 Вызови смотрителя. 122 00:08:29,219 --> 00:08:30,804 Я скоро вернусь. 123 00:08:31,304 --> 00:08:32,597 Я позвонил твоей маме. 124 00:08:32,597 --> 00:08:36,268 Она уже едет, и мы побеседуем вместе. 125 00:08:49,990 --> 00:08:51,074 Джейн? 126 00:08:52,826 --> 00:08:53,952 Ты как? Нормально? 127 00:08:54,661 --> 00:08:55,537 Нет. 128 00:08:58,081 --> 00:09:01,084 Я тебя не слышу. 129 00:09:01,084 --> 00:09:03,336 Дэвид, у нас и так проблемы. 130 00:09:03,336 --> 00:09:05,171 У пчел тоже. 131 00:09:07,591 --> 00:09:11,970 Нужно что-то придумать, чтобы убедить директора не уничтожать их. 132 00:09:11,970 --> 00:09:15,265 Это я и хотел услышать! Ты готова вернуться? 133 00:09:16,433 --> 00:09:19,519 - Да, сэр! - Тогда завершите миссию. 134 00:09:19,519 --> 00:09:22,439 Нужно выяснить, почему исчезают рабочие пчёлы. 135 00:09:22,439 --> 00:09:24,774 Но чтобы попасть в улей и узнать, 136 00:09:24,774 --> 00:09:27,986 что происходит с пчелами, надо спастись от стрекозы. 137 00:09:27,986 --> 00:09:31,740 Может, пора испустить запах - призыв о помощи? 138 00:09:33,366 --> 00:09:35,160 Пока твоя мама не приехала. 139 00:09:36,578 --> 00:09:38,496 Запах "опасность вторжения"! 140 00:09:46,504 --> 00:09:47,923 Я чую помощь. 141 00:09:47,923 --> 00:09:49,299 Они учуяли наш запрос! 142 00:09:54,888 --> 00:09:55,722 Ура! 143 00:09:57,307 --> 00:09:58,308 Мы свободны! 144 00:10:00,644 --> 00:10:01,937 Падаем слишком быстро! 145 00:10:05,941 --> 00:10:07,567 Почему они не двигаются? 146 00:10:08,401 --> 00:10:09,778 Пчёлы умирают, когда ужалят. 147 00:10:09,778 --> 00:10:11,279 Что? Но это значит... 148 00:10:11,279 --> 00:10:13,365 Защищая друг друга, они готовы на всё. 149 00:10:14,032 --> 00:10:15,742 Как это ужасно. 150 00:10:19,246 --> 00:10:20,914 Летим к улью. 151 00:10:26,670 --> 00:10:28,338 Подлетаю ко входу. 152 00:10:28,338 --> 00:10:31,424 Включи дружелюбный запах. Иначе нас сочтут хищником. 153 00:10:31,424 --> 00:10:33,385 И будут жалить, пока не умрут. 154 00:10:34,219 --> 00:10:35,762 Не могу об этом не думать. 155 00:10:41,643 --> 00:10:43,270 Пчёлы живут большими колониями. 156 00:10:44,062 --> 00:10:47,274 Одна королева, тысячи рабочих пчел и несколько дронов. 157 00:10:47,274 --> 00:10:48,608 Всего одна девочка? 158 00:10:49,192 --> 00:10:51,486 Вообще-то, рабочие пчёлы - все девочки. 159 00:10:51,486 --> 00:10:54,531 Самцов в улье всего несколько, и у них нет жал. 160 00:10:54,531 --> 00:10:57,117 Ты была права. Все рабочие пчёлы исчезли. 161 00:10:57,117 --> 00:10:59,786 Мы выясним, почему, и как это прекратить. 162 00:10:59,786 --> 00:11:01,496 - Возвращается! - Стрекоза? 163 00:11:01,496 --> 00:11:04,040 Нет, хуже. Мистер Харрисон. 164 00:11:04,749 --> 00:11:06,126 С твоей мамой. 165 00:11:09,671 --> 00:11:10,672 Сюда, пожалуйста. 166 00:11:12,007 --> 00:11:13,258 Здравствуйте, мама Джейн. 167 00:11:14,885 --> 00:11:16,720 Итак, Джейн, я выяснил, что... 168 00:11:16,720 --> 00:11:18,972 - О чём ты думала? - Я просто... 169 00:11:18,972 --> 00:11:21,391 - Это не вопрос. - Я спасала... 170 00:11:21,391 --> 00:11:23,894 Разве я учила тебя так решать проблемы? 171 00:11:23,894 --> 00:11:26,396 - Можно мне... - Не сейчас, Дэвид. 172 00:11:27,063 --> 00:11:30,692 "Меньшее, что я могу, - заступиться за тех, кто сам не может". 173 00:11:31,443 --> 00:11:35,906 О Джейн Гудолл мы поговорим позже. Ее сейчас здесь нет. 174 00:11:35,906 --> 00:11:38,950 Это не она опоздает на работу, а я. 175 00:11:38,950 --> 00:11:41,953 Просто от Джейн я узнал, как важны пчёлы. 176 00:11:41,953 --> 00:11:43,496 - Без них... - Спасибо, Дэвид. 177 00:11:44,331 --> 00:11:46,958 Мама, Кёртис хотел их убить. 178 00:11:51,254 --> 00:11:53,256 И всё же ты должна заступаться, 179 00:11:53,840 --> 00:11:57,177 используя слова, а не кулаки. 180 00:11:57,177 --> 00:11:58,261 Извини. 181 00:11:58,845 --> 00:12:00,388 Не передо мной извиняйся. 182 00:12:01,097 --> 00:12:02,515 А перед... 183 00:12:03,558 --> 00:12:06,061 - Как зовут мальчика? - Кёртис. 184 00:12:06,645 --> 00:12:08,563 У него, видимо, тоже проблемы. 185 00:12:12,192 --> 00:12:14,903 Он беспричинно и жестоко крушил улей? 186 00:12:15,654 --> 00:12:18,615 Такое поведение вряд ли допустимо в школе, Кейси. 187 00:12:19,366 --> 00:12:22,327 Вы совершенно правы. С ним я тоже побеседую. 188 00:12:25,997 --> 00:12:27,415 Пусть лучше Джейн. 189 00:12:28,416 --> 00:12:31,127 Потренируется решать проблемы словами. 190 00:12:32,504 --> 00:12:35,173 Возможность научиться. Одобряю. 191 00:12:39,719 --> 00:12:42,514 Заберу тебя после исправительных работ. 192 00:12:42,514 --> 00:12:44,558 Прости, что тебя вызвали. 193 00:12:44,558 --> 00:12:47,102 Ничего. Пчелам была нужна твоя помощь. 194 00:12:47,686 --> 00:12:48,687 И сейчас нужна. 195 00:12:49,229 --> 00:12:53,149 Девочка моя, разозлиться очень просто. 196 00:12:53,149 --> 00:12:57,070 Сложнее научиться использовать гнев, который пылает внутри тебя, 197 00:12:57,070 --> 00:12:58,572 чтобы убеждать других. 198 00:12:59,614 --> 00:13:03,660 Ну толкнула ты Кёртиса, но разве ты убедила его не бросать камни? 199 00:13:03,660 --> 00:13:05,161 - Нет. - Вот именно. 200 00:13:05,662 --> 00:13:06,788 Люблю тебя. 201 00:13:06,788 --> 00:13:08,957 А дерись лучше со мной, ладно? 202 00:13:08,957 --> 00:13:10,500 Когда-нибудь ты победишь. 203 00:13:13,920 --> 00:13:15,255 Привет, Джейн! 204 00:13:15,255 --> 00:13:20,093 Представляешь, в некоторых школах дети делают специальные сады для пчел. 205 00:13:20,093 --> 00:13:21,970 Смотри, как здорово! 206 00:13:22,846 --> 00:13:25,181 Пчелка купается в поилке. 207 00:13:25,181 --> 00:13:26,641 Чего вы тут сидите? 208 00:13:26,641 --> 00:13:29,019 Решили подождать, когда тебя отпустят. 209 00:13:29,519 --> 00:13:31,313 Нам надо завершить миссию. 210 00:13:34,232 --> 00:13:35,525 Спасибо. 211 00:13:39,988 --> 00:13:42,365 Ух ты, Грэйбирд! Смотри, какая! 212 00:13:49,915 --> 00:13:51,583 Сколько раз тебя ужалили? 213 00:13:54,628 --> 00:13:56,171 Извини, что толкнула. 214 00:13:58,173 --> 00:14:00,217 Но я спасала пчел. 215 00:14:03,470 --> 00:14:09,184 Но всё равно мне не стоило драться. Так что прости меня. 216 00:14:12,854 --> 00:14:14,481 У меня три укуса. 217 00:14:14,481 --> 00:14:16,191 У Хадиэла четыре. 218 00:14:16,191 --> 00:14:17,692 Самый сильный - тут. 219 00:14:18,401 --> 00:14:19,486 Больно, наверное. 220 00:14:19,986 --> 00:14:21,738 Меня однажды ужалили в лицо. 221 00:14:21,738 --> 00:14:23,823 - Правда? - Да, вот сюда. 222 00:14:24,324 --> 00:14:27,369 Мне было пять или шесть, я пыталась заглянуть в улей. 223 00:14:27,369 --> 00:14:28,995 Пчелам это не понравилось, 224 00:14:28,995 --> 00:14:31,706 и они меня покусали. И ничего я не увидела. 225 00:14:31,706 --> 00:14:35,168 - Они посчитали меня врагом. - Да уж, они злые. 226 00:14:35,168 --> 00:14:38,255 Они бывают злыми, но только защищая своих друзей. 227 00:14:38,255 --> 00:14:40,715 Как ты защищал Хадиэла. 228 00:14:40,715 --> 00:14:42,509 Я бы их победил, если бы не ты. 229 00:14:42,509 --> 00:14:44,970 Против пчел люди всегда побеждают. 230 00:14:44,970 --> 00:14:47,681 Это неравный бой. Поэтому колонии вымирают. 231 00:14:50,767 --> 00:14:52,227 Ты видела, что внутри улья? 232 00:14:52,227 --> 00:14:54,479 - Типа того. - Типа того? 233 00:14:55,397 --> 00:14:56,898 У тебя как с воображением? 234 00:14:59,276 --> 00:15:00,860 Я с ним играть не буду. 235 00:15:05,031 --> 00:15:08,743 Воображение позволяет увидеть то, о чём ты никогда не думал. 236 00:15:08,743 --> 00:15:11,788 Например, что твой противник стал тебе другом. 237 00:15:12,372 --> 00:15:17,460 Или как ты защищаешь то, что раньше пытался уничтожить. 238 00:15:18,628 --> 00:15:20,672 Это точно про пчел? 239 00:15:20,672 --> 00:15:22,299 Я тоже запутался. 240 00:15:22,299 --> 00:15:27,304 Просто закрой глаза и представь. 241 00:15:34,644 --> 00:15:38,106 Ого! Глазам своим не верю! 242 00:15:40,442 --> 00:15:41,443 Где это мы? 243 00:15:41,443 --> 00:15:45,572 На корабле внутри улья. Пытаемся помочь колонии пчел. 244 00:15:45,572 --> 00:15:48,700 Вот чем ты занимаешься, бегая по площадке с криками? 245 00:15:48,700 --> 00:15:50,035 Да. 246 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 Это они всё построили? 247 00:15:54,456 --> 00:15:56,708 Но если мы в улье, то где пчёлы? 248 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Это мы и хотим узнать. 249 00:15:58,418 --> 00:16:03,089 По всему миру исчезают рабочие пчёлы, и никто не знает почему. 250 00:16:03,590 --> 00:16:07,469 Без рабочих пчел потомство будет голодать. А без потомства... 251 00:16:07,469 --> 00:16:08,595 Исчезнут колонии. 252 00:16:08,595 --> 00:16:11,973 Пропадут колонии. Пропадут пчёлы. Пропадет пыльца. 253 00:16:11,973 --> 00:16:13,141 И картошка фри? 254 00:16:13,934 --> 00:16:17,103 Ты прав. Пчёлы опыляют картошку. 255 00:16:17,771 --> 00:16:19,773 - Так и чипсов не будет? - Верно. 256 00:16:19,773 --> 00:16:21,441 Сделайте что-нибудь. 257 00:16:21,441 --> 00:16:25,612 Мы стараемся, но чтобы решить проблему, нужна помощь каждого. 258 00:16:27,447 --> 00:16:28,448 Пристегнись. 259 00:16:34,996 --> 00:16:36,748 Почему тут всё не так? 260 00:16:39,834 --> 00:16:40,835 Сканирую. 261 00:16:41,378 --> 00:16:42,462 Загружай, Дэвид. 262 00:16:45,215 --> 00:16:47,217 - Мало сахара. - Они едят сахар? 263 00:16:47,217 --> 00:16:50,428 Они получают его из нектара. Это их основная еда. 264 00:16:51,012 --> 00:16:52,847 Так почему они не едят больше? 265 00:16:52,847 --> 00:16:54,057 Хороший вопрос. 266 00:16:54,808 --> 00:16:57,269 Может, потому что цветов всё меньше? 267 00:16:57,269 --> 00:17:00,397 - Города растут... - А цветам расти негде. 268 00:17:00,397 --> 00:17:02,148 Поэтому и пчёлы исчезают. 269 00:17:02,148 --> 00:17:03,775 Мы выяснили причину! 270 00:17:05,068 --> 00:17:07,445 Поэтому важна каждая колония. 271 00:17:09,322 --> 00:17:10,532 У тебя там обезьяна? 272 00:17:10,532 --> 00:17:11,741 Шимпанзе. 273 00:17:12,449 --> 00:17:16,204 - И не только! - Что это? 274 00:17:16,204 --> 00:17:18,915 - Стрекоза вернулась. - Она ищет королеву! 275 00:17:18,915 --> 00:17:20,417 Королеве нужно помочь. 276 00:17:21,418 --> 00:17:23,169 Важна каждая колония, правда? 277 00:17:23,670 --> 00:17:26,131 Правильно. Но за штурвал сяду я. 278 00:17:27,549 --> 00:17:29,259 Приготовься, пойдем на таран! 279 00:17:32,012 --> 00:17:33,930 Помни: дракой делу не поможешь. 280 00:17:34,639 --> 00:17:36,266 Да уж, я помню. 281 00:17:41,938 --> 00:17:43,356 Ей нужна помощь! 282 00:17:43,356 --> 00:17:45,567 А корабль может пахнуть королевой? 283 00:17:45,567 --> 00:17:46,902 Само собой! 284 00:17:52,782 --> 00:17:54,117 Сработало! 285 00:17:54,743 --> 00:17:56,244 - Да! - Ура! 286 00:17:56,244 --> 00:17:57,579 Да! 287 00:17:58,830 --> 00:18:02,542 Браво, Джейн. Браво, Кёртис. Браво, Грэйбирд. Браво, я. 288 00:18:10,425 --> 00:18:12,594 - Что нам делать? - Нас съедят. 289 00:18:17,474 --> 00:18:19,893 Ого. А пчелам несладко приходится. 290 00:18:20,518 --> 00:18:24,189 Да. Поэтому они знают, что их сила в единстве. 291 00:18:26,316 --> 00:18:28,318 {\an8}ХИЛЛКРЕСТ УНИЧТОЖЕНИЕ ВРЕДИТЕЛЕЙ 292 00:18:30,028 --> 00:18:31,196 Дезинсекторы! 293 00:18:33,198 --> 00:18:34,407 Ты куда? 294 00:18:34,908 --> 00:18:36,660 Вместе мы сильнее, так ведь? 295 00:18:39,204 --> 00:18:41,039 Наперегонки до директора! 296 00:18:45,502 --> 00:18:47,629 - Я первый! - Отмените дезинсекцию! 297 00:18:47,629 --> 00:18:49,297 Не убивайте пчел. 298 00:18:49,297 --> 00:18:51,049 Видели, что я первый? 299 00:18:51,049 --> 00:18:53,552 Как вы бежали по коридору? Да. Видел. 300 00:18:55,303 --> 00:18:56,972 Пожалуйста, мистер Харрисон. 301 00:18:58,098 --> 00:18:59,599 Отмените дезинсекцию. 302 00:18:59,599 --> 00:19:01,643 - Дай пять! - Ура! 303 00:19:01,643 --> 00:19:02,936 Пчёлы спасены! 304 00:19:02,936 --> 00:19:05,021 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ВАЛЕРИ МОРРИС 305 00:19:13,071 --> 00:19:14,072 Кажется, она довольна. 306 00:19:15,156 --> 00:19:17,367 Еще нужно доделать поилку. 307 00:19:19,244 --> 00:19:22,747 - Она ведь меня не ужалит? - Если не напугаешь ее. 308 00:19:23,665 --> 00:19:24,666 Щекотно. 309 00:19:24,666 --> 00:19:27,085 Это ты придумала разбить сад для пчел? 310 00:19:28,003 --> 00:19:29,170 Уж точно не я. 311 00:19:29,170 --> 00:19:32,716 Что ж... работайте, пчелки. 312 00:19:37,804 --> 00:19:40,724 Так, давайте посадим тут и возле Грэйбирда. 313 00:19:40,724 --> 00:19:43,184 - Можно еще тут. - Грэйбирд - помощник. 314 00:19:43,184 --> 00:19:44,561 Молодец, Грэйбирд. 315 00:19:48,315 --> 00:19:49,524 ДЖЕЙН 316 00:19:49,524 --> 00:19:51,151 Помогите спасти пчел. 317 00:19:53,528 --> 00:19:55,947 - Подожди, я иду! - Жду. 318 00:19:56,948 --> 00:19:59,618 А зачем нам семена цветов, земля и глина? 319 00:19:59,618 --> 00:20:01,119 Мелани Кирби попросила. 320 00:20:01,119 --> 00:20:02,621 Сказала, будет сюрприз. 321 00:20:02,621 --> 00:20:04,039 Обожаю сюрпризы. 322 00:20:04,706 --> 00:20:06,082 Только нестрашные. 323 00:20:06,750 --> 00:20:08,752 Как та стрекоза. 324 00:20:09,628 --> 00:20:10,629 Звонит! 325 00:20:11,338 --> 00:20:13,798 - Привет, Мелани! - Привет, Джейн и Дэвид. 326 00:20:13,798 --> 00:20:15,675 Спасибо, что позвонили. 327 00:20:15,675 --> 00:20:17,219 Мы всё купили. 328 00:20:18,094 --> 00:20:20,388 Погодите. Это настоящие пчёлы сзади? 329 00:20:20,388 --> 00:20:24,434 Да. Это наглядный улей, чтобы рассказывать людям о пчелах. 330 00:20:24,434 --> 00:20:26,436 Пчёлы ползают по сотам 331 00:20:26,436 --> 00:20:29,064 и заботятся о братьях, сестрах и королеве. 332 00:20:29,064 --> 00:20:30,899 Давайте покажу поближе. 333 00:20:30,899 --> 00:20:33,360 - Ух ты! - Новорожденная пчелка? 334 00:20:33,360 --> 00:20:35,528 Нет, это взрослая особь. 335 00:20:35,528 --> 00:20:38,114 Она была личинкой, которая вылупилась из яйца. 336 00:20:38,114 --> 00:20:41,159 Королева откладывает тысячи яиц в день. 337 00:20:41,159 --> 00:20:42,827 Ничего себе, трудно ей! 338 00:20:42,827 --> 00:20:45,163 Пчёлы-няньки помогают ей кормить детей. 339 00:20:45,163 --> 00:20:48,250 Пчёлы-няньки? А пчёлы-врачи есть? 340 00:20:48,250 --> 00:20:50,293 Пчёлы помогают друг другу. 341 00:20:50,293 --> 00:20:52,837 Вас часто жалили во время работы? 342 00:20:52,837 --> 00:20:54,881 Не так уж и часто. 343 00:20:54,881 --> 00:20:56,633 Вот я держу пчел. 344 00:20:56,633 --> 00:21:00,053 - Ого! И жутко, и классно. - Точно. 345 00:21:00,053 --> 00:21:03,014 Пчёлы кусают, когда напуганы, или защищая улей. 346 00:21:03,014 --> 00:21:05,767 Посмотрите. У меня борода из пчел. 347 00:21:05,767 --> 00:21:08,270 За 25 лет они научили меня с ними работать. 348 00:21:08,270 --> 00:21:11,898 - Так что вы за мной не повторяйте. - Не волнуйтесь, не буду. 349 00:21:12,983 --> 00:21:14,943 Как вы решили помогать пчелам? 350 00:21:14,943 --> 00:21:18,405 Мама предложила мне поехать волонтером в Южную Америку, 351 00:21:18,405 --> 00:21:21,950 там я работала и училась у пчеловодов и фермеров. 352 00:21:21,950 --> 00:21:27,163 От своих предков, коренных американцев, я унаследовала чувство места и цели. 353 00:21:27,163 --> 00:21:32,335 Мне нравится передавать свои знания и опыт следующим поколениям пчеловодов. 354 00:21:32,335 --> 00:21:34,045 Почему важно делиться опытом? 355 00:21:34,045 --> 00:21:37,257 Потому что так мы учимся. И пчёлы так учат друг друга. 356 00:21:37,257 --> 00:21:39,342 Они лучшие рассказчики матушки-природы. 357 00:21:39,342 --> 00:21:41,553 Пчёлы умеют рассказывать истории? 358 00:21:41,553 --> 00:21:44,389 - Чего они только не умеют! - Мы все рассказчики. 359 00:21:44,389 --> 00:21:46,266 Только делимся историями по-разному. 360 00:21:46,266 --> 00:21:48,894 Пчёлы — через пищу, которую помогают растить. 361 00:21:48,894 --> 00:21:50,061 Посмотрите. 362 00:21:50,061 --> 00:21:52,147 Собирая нектар и пыльцу, 363 00:21:52,147 --> 00:21:54,900 они переносят ее с растения на растение. 364 00:21:54,900 --> 00:21:57,986 Благодаря этому растение дает фрукты или овощи. 365 00:21:57,986 --> 00:21:59,988 Мы правда не выживем без пчел? 366 00:21:59,988 --> 00:22:03,074 Да. Вся еда с этой картинки не вырастет без пчел. 367 00:22:03,074 --> 00:22:06,161 Вот почему мы должны их защищать. 368 00:22:06,161 --> 00:22:08,455 Кстати, от чего их надо защищать? 369 00:22:08,455 --> 00:22:09,831 Я вам покажу. 370 00:22:09,831 --> 00:22:12,000 Назовем их "четыре П". 371 00:22:12,000 --> 00:22:15,921 Паразиты, патогены, плохое питание и пестициды. 372 00:22:15,921 --> 00:22:20,091 Паразиты - это вредители, они могу нанести пчелам повреждения, 373 00:22:20,091 --> 00:22:24,596 а также они переносят патогены: болезни и вирусы, от которых пчёлы болеют. 374 00:22:24,596 --> 00:22:27,974 Плохое питание - когда пчелам не хватает цветов. 375 00:22:27,974 --> 00:22:31,603 Пестициды - это сильные химикаты 376 00:22:31,603 --> 00:22:34,314 для борьбы с определенными паразитами. 377 00:22:34,314 --> 00:22:36,983 Ими могут отравиться и сами пчёлы. 378 00:22:36,983 --> 00:22:39,402 Надо объединить усилия и помочь пчелам. 379 00:22:39,402 --> 00:22:41,154 Вот как можно это сделать. 380 00:22:41,154 --> 00:22:43,782 Мэрион Спенс Пирсон, основатель "МО Хайвз", 381 00:22:43,782 --> 00:22:47,327 вместе с детьми разбивает сады с ульями на пустующих участках города. 382 00:22:47,327 --> 00:22:49,746 А это Даниэль Кляйн и ее дочь, Иззи. 383 00:22:49,746 --> 00:22:53,458 Они занимаются просвещением, говорят людям о важности пчел. 384 00:22:53,458 --> 00:22:56,044 - Что они делают? - Шарики из семян. 385 00:22:56,044 --> 00:22:59,714 Сажая местные виды цветов, вы помогаете пчелам. 386 00:22:59,714 --> 00:23:02,884 Вы тоже можете такие сделать. Материалы у вас есть. 387 00:23:02,884 --> 00:23:06,304 Я научу вас делать шарик. Возьмем немного земли, 388 00:23:07,430 --> 00:23:09,099 добавим в нее семян. 389 00:23:09,599 --> 00:23:12,394 - Так? - Да, так. 390 00:23:14,396 --> 00:23:16,690 Теперь добавим влажной глины. 391 00:23:18,483 --> 00:23:20,235 И раскатаем шарик. 392 00:23:21,236 --> 00:23:22,862 Готово! 393 00:23:23,697 --> 00:23:27,367 Можете бросить его в любом месте, где есть почва для цветов. 394 00:23:27,367 --> 00:23:28,660 - Такой? - Готово. 395 00:23:28,660 --> 00:23:29,995 Отличные шарики! 396 00:23:29,995 --> 00:23:31,288 Супер круто! 397 00:23:31,288 --> 00:23:34,624 - Попросим всех в школе такие сделать. - Прекрасная идея! 398 00:23:34,624 --> 00:23:37,127 Спасибо вам за разговор о пчелах, Мелани. 399 00:23:37,127 --> 00:23:38,753 Была рада пообщаться! 400 00:23:38,753 --> 00:23:41,464 И помните, вам тоже важно рассказывать. 401 00:23:41,464 --> 00:23:45,135 Вы можете помочь пчелам, сажая больше цветов. 402 00:23:45,135 --> 00:23:47,804 - Пока! - Пока, Мелани! 403 00:23:48,513 --> 00:23:50,098 Джейн, идем сажать шарики. 404 00:23:50,098 --> 00:23:52,225 - Подожди меня! - Жду. 405 00:25:05,006 --> 00:25:07,008 Перевод: Юлия Краснова