1 00:00:37,163 --> 00:00:39,165 Баленоптера мускулус. 2 00:00:42,127 --> 00:00:44,379 Нещо? - Засега няма следа от него. 3 00:00:47,966 --> 00:00:50,343 А сега? - Ще ти кажа, като дойде. 4 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 Сивобрадко, казах... 5 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Чакай. Чу ли? - Какво? Какво става? 6 00:01:01,271 --> 00:01:02,689 Виждаш ли това? 7 00:01:05,942 --> 00:01:08,278 Безброй много крил! 8 00:01:12,198 --> 00:01:16,870 Крилът свети ли? - Биолуминесцира. Това значи, че свети. 9 00:01:16,870 --> 00:01:22,792 Като красиви подводни светулки. - Но защо свети в момента? 10 00:01:23,293 --> 00:01:26,338 Учените не са сигурни. Може би така си търсят партньор, 11 00:01:26,338 --> 00:01:29,257 показват превъзходство или прогонват хищник. 12 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 Открихме го. 13 00:01:40,060 --> 00:01:41,811 Здрасти, ките! 14 00:01:44,564 --> 00:01:47,859 По-голям е от всяко друго животно, съществувало някога. 15 00:01:47,859 --> 00:01:51,238 По-голям от динозаврите? - Дори от най-големия. 16 00:01:51,905 --> 00:01:53,448 Включи записващото устройство. 17 00:01:54,616 --> 00:01:55,659 Записваме. 18 00:01:55,659 --> 00:01:57,577 Ще чакаме да запее. 19 00:01:59,412 --> 00:02:00,538 Не съвсем, Сивобрадко. 20 00:02:00,538 --> 00:02:01,873 По-скоро... 21 00:02:05,710 --> 00:02:09,171 Освен че са най-големи, сините китове са и най-гласовити. 22 00:02:09,171 --> 00:02:12,592 Но учените още не знаят защо пеят. 23 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 До днес. 24 00:02:14,010 --> 00:02:16,471 Именно. Ние ще разберем. 25 00:02:17,264 --> 00:02:21,893 Чакай, има нещо в устата му. - Да. Налапал се е с крил. 26 00:02:23,395 --> 00:02:24,854 Не, нещо друго. 27 00:02:27,816 --> 00:02:30,527 Внимавай, Джейн. - Това е рибарска мрежа. 28 00:02:31,528 --> 00:02:32,862 Не се бой! 29 00:02:32,862 --> 00:02:34,364 Ще ти помогнем. 30 00:02:40,203 --> 00:02:42,205 Джейн? - Оплетох се в мрежата! 31 00:02:49,629 --> 00:02:52,215 Джейн! Престани! 32 00:02:53,592 --> 00:02:54,926 Всички ни гледат. 33 00:02:56,344 --> 00:02:59,264 Извинете! Опитвах се да спася един син кит. 34 00:03:00,807 --> 00:03:03,560 Искахме да разберем защо пее синият кит. 35 00:03:03,560 --> 00:03:06,605 Но научната ни мисия се превърна в спасителна. 36 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 Здравей, Дейвид. - Здравей, мамо на Джейн. 37 00:03:09,691 --> 00:03:13,236 Сега спасителната ти мисия изисква да поемеш прането. 38 00:03:13,236 --> 00:03:16,656 Качи тези дрехи и свали коша за следващото зареждане. 39 00:03:16,656 --> 00:03:20,493 Бих, но сме заети с Баленоптера мускулус. 40 00:03:20,493 --> 00:03:23,872 Мускулус? - Научното име на синия кит. 41 00:03:23,872 --> 00:03:26,708 Значи "перка", защото има голяма перка на гърба. 42 00:03:26,708 --> 00:03:29,711 Ето тук! - Гъделичкаш ме! 43 00:03:29,711 --> 00:03:32,589 Сигурна съм, че Баленоптера мускулус 44 00:03:32,589 --> 00:03:35,550 ще се появи, щом занесеш това "пране сгънатус". 45 00:03:35,550 --> 00:03:38,178 Научното име на прането. 46 00:03:40,055 --> 00:03:43,725 Тръгвам към повърхността. - Прието. Ще те чакам на етажа. 47 00:03:43,725 --> 00:03:44,809 Ела, Сивобрадко. 48 00:03:48,355 --> 00:03:49,648 Фукльо. 49 00:03:56,279 --> 00:04:01,326 Усещам, имаш нужди, както семената чакат дъжд. 50 00:04:01,326 --> 00:04:05,455 Мога да разгадая обърканите ти мисли. 51 00:04:05,455 --> 00:04:08,917 И когато стане дума за старомодна любов, 52 00:04:08,917 --> 00:04:13,463 аз я имам, имам я, имам я, скъпи. 53 00:04:13,463 --> 00:04:19,844 Невероятна жена съм, мога всичко. 54 00:04:19,844 --> 00:04:22,055 Всичко, което искаш... 55 00:04:22,889 --> 00:04:23,932 Пееш много хубаво! 56 00:04:26,351 --> 00:04:28,144 Не натиснах копчето. 57 00:04:29,187 --> 00:04:32,566 Знаеш ли защо пеят сините китове? - Моля? 58 00:04:33,233 --> 00:04:37,237 Знаеш ли защо пеят сините китове? - Не. 59 00:04:37,821 --> 00:04:39,489 Нищо. Как се казваш? 60 00:04:40,407 --> 00:04:42,576 Тони. - Здравей. Аз съм Джейн. 61 00:04:43,076 --> 00:04:45,537 Не си единствената, която не знае. 62 00:04:45,537 --> 00:04:47,247 И учените не са сигурни. 63 00:04:47,247 --> 00:04:49,916 Може би така говорят, маркират територията си 64 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 или впечатляват другите китове. 65 00:04:52,377 --> 00:04:56,131 Ти пееш ли, за да впечатлиш хората? - Не. Аз просто... 66 00:04:56,631 --> 00:04:57,757 Просто... 67 00:04:59,009 --> 00:05:01,344 Пея, за да се разсейвам. 68 00:05:03,722 --> 00:05:07,142 Изпусна нещо. - Нищо, чистачката ще го прибере. 69 00:05:08,101 --> 00:05:09,978 Ами ако не го прибере? 70 00:05:11,605 --> 00:05:17,068 Сигурно ти се струва дреболия, но това найлонче ще отиде някъде! 71 00:05:17,068 --> 00:05:23,783 Найлоновата торбичка може да попадне в океана и някой кит ще се задуши! 72 00:05:24,326 --> 00:05:25,327 Какво? 73 00:05:25,827 --> 00:05:30,373 Опитваме се да спасим син кит с мрежа в устата, за да разберем защо пее. 74 00:05:30,373 --> 00:05:33,251 Добре. Желая ви успех. 75 00:05:33,251 --> 00:05:35,962 Ще го пуснеш ли в шахтата за боклук? - Да. 76 00:05:38,340 --> 00:05:40,675 Виждаш ли, не е трудно! 77 00:05:45,847 --> 00:05:47,390 Не говорех така. 78 00:05:48,975 --> 00:05:50,101 Така ли? 79 00:05:52,479 --> 00:05:53,563 Чуваш ли? 80 00:05:57,150 --> 00:05:59,277 Над покрива е! Ела. 81 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Джейн! 82 00:06:16,836 --> 00:06:17,837 Джейн? 83 00:06:22,384 --> 00:06:23,385 Страхотно. 84 00:06:23,385 --> 00:06:25,929 Ако не побързаме, ще го изпуснем! 85 00:06:39,818 --> 00:06:40,944 Невероятно. 86 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Това са цъкания, а не песни. 87 00:06:50,453 --> 00:06:52,622 Чудя се какво ли казва. 88 00:06:52,622 --> 00:06:56,710 Извадете мрежата от устата ми, за да ви попея. 89 00:06:57,294 --> 00:06:58,879 Ще опитаме! 90 00:07:01,965 --> 00:07:05,802 Връща се! Сега е моментът. - Сивобрадко, хвани мрежата! 91 00:07:14,394 --> 00:07:16,021 Добър опит, Сивобрадко. 92 00:07:17,355 --> 00:07:18,440 Отива си! 93 00:07:22,068 --> 00:07:23,069 Джейн! 94 00:07:25,655 --> 00:07:28,575 Ще платиш с джобните си. - Съжалявам, мамо. 95 00:07:28,575 --> 00:07:32,078 Но животът на син кит е в опасност. - В устата му има мрежа. 96 00:07:32,078 --> 00:07:34,414 Ако не я извадим, не може да се храни. 97 00:07:34,414 --> 00:07:36,541 А щом не се храни, ще умре. 98 00:07:37,334 --> 00:07:40,837 Сините китове са застрашени, мамо. Не са останали много. 99 00:07:40,837 --> 00:07:42,964 Не останаха и много монети. 100 00:07:44,090 --> 00:07:47,844 И музиката е силна, гледай, тълпата подскача. 101 00:07:47,844 --> 00:07:51,598 Усили я още малко. Нека купонът започне на дансинга. 102 00:07:51,598 --> 00:07:55,852 Защото купонът е там. И ти ще разбереш, ако дойдеш. 103 00:07:56,353 --> 00:08:01,483 Не ме свърта, ела на дансинга тази вечер. 104 00:08:03,276 --> 00:08:06,821 Извинявай! Обичам тази песен. 105 00:08:08,031 --> 00:08:10,700 Исках да питам имаш ли дребни монети. 106 00:08:12,410 --> 00:08:14,162 Да, разбира се. 107 00:08:19,459 --> 00:08:20,961 Заповядай. - Благодаря. 108 00:08:21,920 --> 00:08:26,132 Оставям те да пееш. - Страхотно. 109 00:08:26,633 --> 00:08:27,634 Добре. - Супер. 110 00:08:29,386 --> 00:08:31,471 Не знаех, че харесваш техно. 111 00:08:34,558 --> 00:08:39,229 Двамата ще изчакате пералнята да свърши и се качвате горе. Обещавате ли? 112 00:08:39,229 --> 00:08:41,022 Право горе, обещавам. 113 00:08:44,818 --> 00:08:48,280 В апартамента, не на покрива. - Но, мамо! 114 00:08:50,240 --> 00:08:51,366 Обещавам. 115 00:08:52,659 --> 00:08:54,452 Докато чакате, сгънете тези дрехи. 116 00:09:01,960 --> 00:09:04,421 Какво? Сгъването на дрехи ме успокоява. 117 00:09:04,921 --> 00:09:07,215 И какъв е планът? - Нямам такъв. 118 00:09:17,017 --> 00:09:19,019 Какво би направила Джейн Гудол? 119 00:09:21,897 --> 00:09:23,023 Хайде. 120 00:09:28,486 --> 00:09:31,406 {\an8}"Промяната се случва, когато изслушваме и водим диалог 121 00:09:31,406 --> 00:09:34,576 {\an8}с хората, които правят нещо нередно според нас." 122 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 Не виждам как това ще помогне на нашия кит. 123 00:09:45,921 --> 00:09:49,633 Защо не се караш? - Не биваше да се карам преди. 124 00:09:50,133 --> 00:09:54,095 Но понякога се разстройвам от случващото се с околната среда. 125 00:09:54,095 --> 00:09:57,515 Понякога ли? - Не съм добър слушател. 126 00:09:58,308 --> 00:10:00,852 Разбирам. Нито пък аз. 127 00:10:02,520 --> 00:10:04,439 Не обичам да ми нареждат. 128 00:10:04,439 --> 00:10:05,649 И аз. - Тя също! 129 00:10:08,485 --> 00:10:13,281 Но не значи, че не бива да се вслушвам. - Да. Отговорността е обща. 130 00:10:13,281 --> 00:10:20,163 Дреболия, като да вдигнеш боклука, има огромно значение, ако всеки го прави. 131 00:10:25,418 --> 00:10:27,045 Ако чистачката го подмине. 132 00:10:28,713 --> 00:10:30,590 Дано да попеете със синия кит. 133 00:10:31,091 --> 00:10:33,552 Да пеем... Ами да! - Какво? 134 00:10:35,720 --> 00:10:39,099 Може би китовете пеят, за да разговарят помежду си! 135 00:10:39,099 --> 00:10:42,894 Може да му попеем, за да се върне. - Именно! 136 00:10:42,894 --> 00:10:44,062 Но ние не пеем. 137 00:10:48,149 --> 00:10:51,653 Но ние не пеем. - Не и ние. 138 00:10:52,571 --> 00:10:58,785 Ще те омагьосам да не издаваш нашите тайни. 139 00:10:59,286 --> 00:11:00,912 Ще сваря специална отвара. 140 00:11:03,081 --> 00:11:04,708 Ще запаля огън в теб. 141 00:11:05,208 --> 00:11:08,128 Щом усетиш опасност или страх. 142 00:11:08,128 --> 00:11:10,088 Незабавно... 143 00:11:10,088 --> 00:11:12,340 Скачай, Сивобрадко. - ...ще се появя. 144 00:11:19,306 --> 00:11:20,390 Помогни ни! 145 00:11:27,272 --> 00:11:30,859 Не вярвам да отвори. - Ще отвори. 146 00:11:30,859 --> 00:11:31,943 Няма. 147 00:11:38,909 --> 00:11:39,993 Казах ти. 148 00:11:40,493 --> 00:11:41,912 Искаме да пееш. 149 00:11:42,829 --> 00:11:44,205 Моля те. 150 00:11:44,205 --> 00:11:49,419 Искаме да пееш, моля те. - Не разбирам. 151 00:11:49,419 --> 00:11:51,963 Ако синият кит спре, за да "говори" с теб... 152 00:11:51,963 --> 00:11:54,674 Може да спечелим време да извадим мрежата. 153 00:11:56,218 --> 00:11:59,679 Вижте, пея само за себе си. 154 00:11:59,679 --> 00:12:02,557 Сама. Съжалявам. - Чакай. 155 00:12:02,557 --> 00:12:07,437 Промяната се случва, когато гласът ни се чуе, дори да е трудно. 156 00:12:08,855 --> 00:12:12,150 Можеш всичко... 157 00:12:17,906 --> 00:12:18,907 Готова ли си? 158 00:12:19,449 --> 00:12:22,410 Не знам какво да правя... - Просто пей! Каквото ти хрумне. 159 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Дано нашият син кит те чуе и поеме насам. 160 00:12:26,206 --> 00:12:27,624 Неудобно ми е да пея... 161 00:12:27,624 --> 00:12:31,795 Представи си колко е неудобно с огромна рибарска мрежа в устата. 162 00:12:32,629 --> 00:12:35,257 Ако много се притесниш, ще слезем. 163 00:12:35,257 --> 00:12:38,009 Да! Не си сама. 164 00:12:38,009 --> 00:12:40,136 Заедно сме. - Заедно. 165 00:12:44,391 --> 00:12:45,725 Ела, Сивобрадко. 166 00:12:54,359 --> 00:13:00,282 Искам да оставя следи в пясъците на времето. 167 00:13:00,282 --> 00:13:06,705 Да знам, че има нещо, което съм оставила след себе си. 168 00:13:07,372 --> 00:13:13,712 Когато напусна този свят, няма да съжалявам. 169 00:13:13,712 --> 00:13:19,676 Ще оставя нещо да не забравят, 170 00:13:19,676 --> 00:13:23,221 че съм била тук. 171 00:13:25,891 --> 00:13:27,976 Няма и следа от кита. - Още не. 172 00:13:29,895 --> 00:13:32,063 Живях, обичах. 173 00:13:32,063 --> 00:13:35,650 Бях тук. 174 00:13:36,359 --> 00:13:41,948 Направих всичко, което исках. 175 00:13:41,948 --> 00:13:46,494 И то бе повече, отколкото съм смятала. 176 00:13:47,162 --> 00:13:49,706 Не става! Може би предпочита джаз, 177 00:13:49,706 --> 00:13:52,125 хип-хоп или кънтри. 178 00:13:52,125 --> 00:13:55,545 Тук е! - Бях тук. 179 00:13:55,545 --> 00:13:59,674 Направих всичко, което исках. 180 00:13:59,674 --> 00:14:01,009 Какво прави? 181 00:14:01,009 --> 00:14:02,761 И то бе повече... 182 00:14:02,761 --> 00:14:05,430 Мисля, че си прав, Сивобрадко. Той слуша. 183 00:14:06,264 --> 00:14:09,100 Ще оставя следа, така че всеки... 184 00:14:09,100 --> 00:14:10,435 Сега е моментът! 185 00:14:11,186 --> 00:14:14,606 Бях тук. 186 00:14:19,361 --> 00:14:22,530 Хванах я! Стана! Дърпай! 187 00:14:23,990 --> 00:14:25,492 Качи се! 188 00:14:27,494 --> 00:14:29,829 Сивобрадко, издърпай я от устата му! 189 00:14:32,958 --> 00:14:35,961 Бях тук. 190 00:14:41,800 --> 00:14:43,134 Тя спря да пее! 191 00:14:46,638 --> 00:14:48,139 Сивобрадко! 192 00:14:48,139 --> 00:14:49,891 Кракът му се оплете в мрежата! 193 00:14:54,521 --> 00:15:00,402 Искам да кажа, че съм живяла всеки ден до сетния си дъх. 194 00:15:01,069 --> 00:15:07,534 И да знам, че съм значела нещо в нечий живот. 195 00:15:07,534 --> 00:15:13,456 Сърцата, които съм докоснала, ще свидетелстват, когато си отида. 196 00:15:14,916 --> 00:15:16,167 Минава над парапета! 197 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 Не се бой, Сивобрадко! 198 00:15:22,757 --> 00:15:24,759 Няма да те пусна! 199 00:15:25,260 --> 00:15:29,306 ...е от значение. И този свят ще види, 200 00:15:29,306 --> 00:15:33,268 че сме били тук. 201 00:15:33,268 --> 00:15:36,521 Живели сме, обичали сме. 202 00:15:36,521 --> 00:15:39,900 Били сме тук. 203 00:15:39,900 --> 00:15:45,739 Направихме всичко, което искахме. 204 00:15:45,739 --> 00:15:50,243 И то бе повече, отколкото смятахме. 205 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Ще оставим следа, така че всеки... 206 00:15:53,246 --> 00:15:54,831 Китът пак се заслуша. 207 00:15:55,332 --> 00:15:57,500 Били сме тук. - Дърпай, Дейвид! 208 00:16:05,800 --> 00:16:07,677 Успяхме! Ура! 209 00:16:09,262 --> 00:16:11,598 Чакай. 210 00:16:11,598 --> 00:16:13,934 Ще оставим следа. - Кой още пее? 211 00:16:13,934 --> 00:16:19,481 Така че всеки да знае, че сме били тук. 212 00:16:31,409 --> 00:16:36,206 Пусни музиката силно, докато танцуваш. 213 00:16:36,206 --> 00:16:39,668 И музиката е силна, гледай, тълпата подскача. 214 00:16:39,668 --> 00:16:41,711 Трябва да си вземем такава машина! 215 00:16:42,420 --> 00:16:44,256 Ела на дансинга... 216 00:16:44,256 --> 00:16:47,300 Обратно в подводницата? - Да, моля те. 217 00:16:48,385 --> 00:16:54,057 Не ме свърта, ела на дансинга тази вечер. 218 00:16:54,057 --> 00:16:55,141 Нека ми е гот. 219 00:17:01,815 --> 00:17:05,360 Звучи много красиво, но какво ли казва? 220 00:17:05,860 --> 00:17:08,446 Каквото и да е, привлече вниманието на онзи кит. 221 00:17:11,408 --> 00:17:12,367 Пеят и говорят! 222 00:17:15,954 --> 00:17:18,497 Не, пеят и ловуват! 223 00:17:20,166 --> 00:17:23,795 От песните им крилът светва. - За да го намерят и изядат. 224 00:17:23,795 --> 00:17:26,298 Именно! Пеят, за да се нахранят. 225 00:17:44,065 --> 00:17:45,233 Благодаря. 226 00:17:46,484 --> 00:17:47,569 Невероятни са. 227 00:17:48,945 --> 00:17:51,448 И пеят много хубаво. - Именно. 228 00:17:51,448 --> 00:17:54,618 Стига да ги опазим, за да продължат да пеят, 229 00:17:55,452 --> 00:17:57,454 а ние - да ги слушаме, 230 00:17:57,454 --> 00:18:00,206 един ден може и да разберем какво казват. 231 00:18:04,336 --> 00:18:05,337 Хубаво пееш. 232 00:18:21,478 --> 00:18:23,104 Да спасим сините китове! 233 00:18:25,941 --> 00:18:28,777 Пусни музиката силно, докато танцуваш. 234 00:18:28,777 --> 00:18:31,780 Мамо! - И музиката е силна, а твоят... 235 00:18:31,780 --> 00:18:33,865 Какво има? 236 00:18:33,865 --> 00:18:36,534 Спомни си какво ми казваш, като говориш по работа. 237 00:18:36,534 --> 00:18:39,955 "Не викай, не реви и не вий." - Мисля да добавим и "не пей". 238 00:18:40,705 --> 00:18:42,916 Възразявам. 239 00:18:42,916 --> 00:18:45,585 Чакай, по работа ли ще говориш? 240 00:18:45,585 --> 00:18:49,005 Да, с Аша де Вос. Тя изучава сините китове. 241 00:18:49,005 --> 00:18:50,840 Добре, да се разберем. 242 00:18:50,840 --> 00:18:54,386 Ще пазя тишина, ако обещаеш да ми изпееш каквото научиш. 243 00:18:54,386 --> 00:18:57,430 Наистина ли? - Наистина. 244 00:18:58,014 --> 00:19:00,725 Дадено. - Забавлявай се. 245 00:19:00,725 --> 00:19:02,435 Усили я още. 246 00:19:05,355 --> 00:19:07,232 Здравей, Аша! - Здравей, Джейн. 247 00:19:07,232 --> 00:19:09,609 Ела на дансинга тази вечер. 248 00:19:09,609 --> 00:19:13,613 Това е мама. Откакто със съседката пяха на един син кит, не спира. 249 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Защо са му пели? 250 00:19:15,532 --> 00:19:18,285 Имаше рибарска мрежа в устата. - Лошо. 251 00:19:18,285 --> 00:19:20,120 Намирала ли си стари мрежи? 252 00:19:20,120 --> 00:19:23,748 Всъщност, да. Нека ти покажа една снимка. 253 00:19:23,748 --> 00:19:27,502 На първата снимка съм аз с гигантска рибарска мрежа, 254 00:19:27,502 --> 00:19:29,170 която намерих в океана. 255 00:19:29,170 --> 00:19:31,756 В океана плуват и пластмасови отпадъци, 256 00:19:31,756 --> 00:19:37,470 но понякога намираме невероятни неща като това! 257 00:19:37,470 --> 00:19:40,140 Какво е това? - Ако на син кит! 258 00:19:40,140 --> 00:19:44,352 Акото на кита ни показва как живеят тези гиганти, 259 00:19:44,352 --> 00:19:47,147 когато са под водата и не ги виждаме. 260 00:19:47,147 --> 00:19:50,025 Защо е червено? - Заради това, с което се храни. 261 00:19:50,025 --> 00:19:53,111 Тук в Шри Ланка сините китове се хранят със скариди, 262 00:19:53,111 --> 00:19:59,075 но другаде ядат крил и това оцветяване се получава от смляната храна. 263 00:19:59,075 --> 00:20:01,077 Кога за първи път видя син кит? 264 00:20:01,077 --> 00:20:03,371 Ще ти покажа карта на Шри Ланка. 265 00:20:03,371 --> 00:20:07,000 {\an8}Най-отдолу има място, наречено Яла. 266 00:20:07,000 --> 00:20:10,921 Там за първи път срещнах шест сини кита. 267 00:20:10,921 --> 00:20:15,175 Както виждаш, тези китове са невероятни и огромни. 268 00:20:15,175 --> 00:20:18,803 Имаме привилегията да съжителстваме 269 00:20:18,803 --> 00:20:21,640 с най-голямото животно, съществувало на планетата. 270 00:20:21,640 --> 00:20:25,435 Невероятно! Кога разбра, че искаш да изучаваш сините китове? 271 00:20:25,435 --> 00:20:28,313 А, ето. Бях на около шест. 272 00:20:28,313 --> 00:20:32,651 Нашите ми носеха стари броеве на "Нашънъл Джеографик". 273 00:20:32,651 --> 00:20:36,279 {\an8}Влюбих се в океана и поисках да узная какво има там. 274 00:20:36,279 --> 00:20:39,157 {\an8}Какво значи "Оушънсуел" на гърба на тениската ти? 275 00:20:39,157 --> 00:20:41,409 Това е организацията, която основах. 276 00:20:41,409 --> 00:20:46,873 Когато бях на 17-18 години, в моята страна нямаше морски биолози. 277 00:20:46,873 --> 00:20:50,293 "Оушънсуел" ми даде възможност 278 00:20:50,293 --> 00:20:53,588 да възпитам следващото поколение екоактивисти. 279 00:20:53,588 --> 00:20:55,674 Това се опитвам да развивам. 280 00:20:55,674 --> 00:20:58,843 Защото ако наистина искаме да спасим нашите океани, 281 00:20:58,843 --> 00:21:02,222 всеки бряг се нуждае от местен герой. 282 00:21:02,222 --> 00:21:03,682 Също като теб, Аша! 283 00:21:03,682 --> 00:21:07,060 В океана виждаш ли неща, които вредят на китовете? 284 00:21:07,060 --> 00:21:08,436 Виж една диаграма. 285 00:21:08,436 --> 00:21:11,648 Океанът е като гигантско трасе с препятствия за тези животни. 286 00:21:11,648 --> 00:21:14,943 Ако са на морски път, може да ги блъсне кораб и да загинат. 287 00:21:14,943 --> 00:21:20,073 Ако се оплетат в мрежи, може да се удавят или да умрат от глад. 288 00:21:20,073 --> 00:21:22,617 Освен това океанът става по-шумен 289 00:21:22,617 --> 00:21:25,912 и това им пречи да намират храна или приятелите си. 290 00:21:25,912 --> 00:21:27,289 Как да им помогнем? 291 00:21:27,289 --> 00:21:32,419 Едно от нещата, за които моля хората, e да говорят за океаните ни. 292 00:21:32,419 --> 00:21:35,672 Колкото повече говорим за интересните неща, които сме научили... 293 00:21:35,672 --> 00:21:39,718 Надявам се, че днес ще разкажеш на някого, може би на майка си, 294 00:21:39,718 --> 00:21:41,928 за цвета на акото на кита. 295 00:21:41,928 --> 00:21:47,934 Така ще споделим тези удивителни факти и ще създадем повече посланици на океана. 296 00:21:50,604 --> 00:21:52,772 Майка ти явно обича да пее. 297 00:21:53,356 --> 00:21:56,651 Ще тръгвам, преди съседите да пропищят. Благодаря ти, Аша. 298 00:21:56,651 --> 00:21:59,446 Обещавам да разкажа за това, което си говорихме. 299 00:21:59,446 --> 00:22:02,949 Желая ти хубав ден и не забравяй да разказваш историите! 300 00:22:03,533 --> 00:22:05,577 Чао, Аша! - Чао, Джейн! 301 00:22:08,288 --> 00:22:11,166 Д-Р АША ДЕ ВОС МОРСКИ БИОЛОГ И ОКЕАНОЛОГ 302 00:22:20,342 --> 00:22:22,594 Време е да изпея на мама какво научих. 303 00:22:24,346 --> 00:22:25,180 Мамо! 304 00:23:05,679 --> 00:23:07,806 Превод на субтитрите Петя Петрова