1
00:00:37,163 --> 00:00:39,165
Баленоптера мускулус.
2
00:00:42,127 --> 00:00:44,379
Нещо?
- Засега няма следа от него.
3
00:00:47,966 --> 00:00:50,343
А сега?
- Ще ти кажа, като дойде.
4
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
Сивобрадко, казах...
5
00:00:54,097 --> 00:00:57,517
Чакай. Чу ли?
- Какво? Какво става?
6
00:01:01,271 --> 00:01:02,689
Виждаш ли това?
7
00:01:05,942 --> 00:01:08,278
Безброй много крил!
8
00:01:12,198 --> 00:01:16,870
Крилът свети ли?
- Биолуминесцира. Това значи, че свети.
9
00:01:16,870 --> 00:01:22,792
Като красиви подводни светулки.
- Но защо свети в момента?
10
00:01:23,293 --> 00:01:26,338
Учените не са сигурни.
Може би така си търсят партньор,
11
00:01:26,338 --> 00:01:29,257
показват превъзходство
или прогонват хищник.
12
00:01:35,805 --> 00:01:36,806
Открихме го.
13
00:01:40,060 --> 00:01:41,811
Здрасти, ките!
14
00:01:44,564 --> 00:01:47,859
По-голям е от всяко друго животно,
съществувало някога.
15
00:01:47,859 --> 00:01:51,238
По-голям от динозаврите?
- Дори от най-големия.
16
00:01:51,905 --> 00:01:53,448
Включи записващото устройство.
17
00:01:54,616 --> 00:01:55,659
Записваме.
18
00:01:55,659 --> 00:01:57,577
Ще чакаме да запее.
19
00:01:59,412 --> 00:02:00,538
Не съвсем, Сивобрадко.
20
00:02:00,538 --> 00:02:01,873
По-скоро...
21
00:02:05,710 --> 00:02:09,171
Освен че са най-големи,
сините китове са и най-гласовити.
22
00:02:09,171 --> 00:02:12,592
Но учените още не знаят защо пеят.
23
00:02:12,592 --> 00:02:14,010
До днес.
24
00:02:14,010 --> 00:02:16,471
Именно. Ние ще разберем.
25
00:02:17,264 --> 00:02:21,893
Чакай, има нещо в устата му.
- Да. Налапал се е с крил.
26
00:02:23,395 --> 00:02:24,854
Не, нещо друго.
27
00:02:27,816 --> 00:02:30,527
Внимавай, Джейн.
- Това е рибарска мрежа.
28
00:02:31,528 --> 00:02:32,862
Не се бой!
29
00:02:32,862 --> 00:02:34,364
Ще ти помогнем.
30
00:02:40,203 --> 00:02:42,205
Джейн?
- Оплетох се в мрежата!
31
00:02:49,629 --> 00:02:52,215
Джейн! Престани!
32
00:02:53,592 --> 00:02:54,926
Всички ни гледат.
33
00:02:56,344 --> 00:02:59,264
Извинете!
Опитвах се да спася един син кит.
34
00:03:00,807 --> 00:03:03,560
Искахме да разберем защо пее синият кит.
35
00:03:03,560 --> 00:03:06,605
Но научната ни мисия
се превърна в спасителна.
36
00:03:06,605 --> 00:03:09,107
Здравей, Дейвид.
- Здравей, мамо на Джейн.
37
00:03:09,691 --> 00:03:13,236
Сега спасителната ти мисия изисква
да поемеш прането.
38
00:03:13,236 --> 00:03:16,656
Качи тези дрехи и свали коша
за следващото зареждане.
39
00:03:16,656 --> 00:03:20,493
Бих, но сме заети с Баленоптера мускулус.
40
00:03:20,493 --> 00:03:23,872
Мускулус?
- Научното име на синия кит.
41
00:03:23,872 --> 00:03:26,708
Значи "перка",
защото има голяма перка на гърба.
42
00:03:26,708 --> 00:03:29,711
Ето тук!
- Гъделичкаш ме!
43
00:03:29,711 --> 00:03:32,589
Сигурна съм, че Баленоптера мускулус
44
00:03:32,589 --> 00:03:35,550
ще се появи,
щом занесеш това "пране сгънатус".
45
00:03:35,550 --> 00:03:38,178
Научното име на прането.
46
00:03:40,055 --> 00:03:43,725
Тръгвам към повърхността.
- Прието. Ще те чакам на етажа.
47
00:03:43,725 --> 00:03:44,809
Ела, Сивобрадко.
48
00:03:48,355 --> 00:03:49,648
Фукльо.
49
00:03:56,279 --> 00:04:01,326
Усещам, имаш нужди,
както семената чакат дъжд.
50
00:04:01,326 --> 00:04:05,455
Мога да разгадая обърканите ти мисли.
51
00:04:05,455 --> 00:04:08,917
И когато стане дума
за старомодна любов,
52
00:04:08,917 --> 00:04:13,463
аз я имам, имам я, имам я, скъпи.
53
00:04:13,463 --> 00:04:19,844
Невероятна жена съм, мога всичко.
54
00:04:19,844 --> 00:04:22,055
Всичко, което искаш...
55
00:04:22,889 --> 00:04:23,932
Пееш много хубаво!
56
00:04:26,351 --> 00:04:28,144
Не натиснах копчето.
57
00:04:29,187 --> 00:04:32,566
Знаеш ли защо пеят сините китове?
- Моля?
58
00:04:33,233 --> 00:04:37,237
Знаеш ли защо пеят сините китове?
- Не.
59
00:04:37,821 --> 00:04:39,489
Нищо. Как се казваш?
60
00:04:40,407 --> 00:04:42,576
Тони.
- Здравей. Аз съм Джейн.
61
00:04:43,076 --> 00:04:45,537
Не си единствената, която не знае.
62
00:04:45,537 --> 00:04:47,247
И учените не са сигурни.
63
00:04:47,247 --> 00:04:49,916
Може би така говорят,
маркират територията си
64
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
или впечатляват другите китове.
65
00:04:52,377 --> 00:04:56,131
Ти пееш ли, за да впечатлиш хората?
- Не. Аз просто...
66
00:04:56,631 --> 00:04:57,757
Просто...
67
00:04:59,009 --> 00:05:01,344
Пея, за да се разсейвам.
68
00:05:03,722 --> 00:05:07,142
Изпусна нещо.
- Нищо, чистачката ще го прибере.
69
00:05:08,101 --> 00:05:09,978
Ами ако не го прибере?
70
00:05:11,605 --> 00:05:17,068
Сигурно ти се струва дреболия,
но това найлонче ще отиде някъде!
71
00:05:17,068 --> 00:05:23,783
Найлоновата торбичка може да попадне
в океана и някой кит ще се задуши!
72
00:05:24,326 --> 00:05:25,327
Какво?
73
00:05:25,827 --> 00:05:30,373
Опитваме се да спасим син кит
с мрежа в устата, за да разберем защо пее.
74
00:05:30,373 --> 00:05:33,251
Добре. Желая ви успех.
75
00:05:33,251 --> 00:05:35,962
Ще го пуснеш ли в шахтата за боклук?
- Да.
76
00:05:38,340 --> 00:05:40,675
Виждаш ли, не е трудно!
77
00:05:45,847 --> 00:05:47,390
Не говорех така.
78
00:05:48,975 --> 00:05:50,101
Така ли?
79
00:05:52,479 --> 00:05:53,563
Чуваш ли?
80
00:05:57,150 --> 00:05:59,277
Над покрива е! Ела.
81
00:06:12,123 --> 00:06:13,124
Джейн!
82
00:06:16,836 --> 00:06:17,837
Джейн?
83
00:06:22,384 --> 00:06:23,385
Страхотно.
84
00:06:23,385 --> 00:06:25,929
Ако не побързаме, ще го изпуснем!
85
00:06:39,818 --> 00:06:40,944
Невероятно.
86
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Това са цъкания, а не песни.
87
00:06:50,453 --> 00:06:52,622
Чудя се какво ли казва.
88
00:06:52,622 --> 00:06:56,710
Извадете мрежата от устата ми,
за да ви попея.
89
00:06:57,294 --> 00:06:58,879
Ще опитаме!
90
00:07:01,965 --> 00:07:05,802
Връща се! Сега е моментът.
- Сивобрадко, хвани мрежата!
91
00:07:14,394 --> 00:07:16,021
Добър опит, Сивобрадко.
92
00:07:17,355 --> 00:07:18,440
Отива си!
93
00:07:22,068 --> 00:07:23,069
Джейн!
94
00:07:25,655 --> 00:07:28,575
Ще платиш с джобните си.
- Съжалявам, мамо.
95
00:07:28,575 --> 00:07:32,078
Но животът на син кит е в опасност.
- В устата му има мрежа.
96
00:07:32,078 --> 00:07:34,414
Ако не я извадим, не може да се храни.
97
00:07:34,414 --> 00:07:36,541
А щом не се храни, ще умре.
98
00:07:37,334 --> 00:07:40,837
Сините китове са застрашени, мамо.
Не са останали много.
99
00:07:40,837 --> 00:07:42,964
Не останаха и много монети.
100
00:07:44,090 --> 00:07:47,844
И музиката е силна,
гледай, тълпата подскача.
101
00:07:47,844 --> 00:07:51,598
Усили я още малко.
Нека купонът започне на дансинга.
102
00:07:51,598 --> 00:07:55,852
Защото купонът е там.
И ти ще разбереш, ако дойдеш.
103
00:07:56,353 --> 00:08:01,483
Не ме свърта, ела на дансинга тази вечер.
104
00:08:03,276 --> 00:08:06,821
Извинявай! Обичам тази песен.
105
00:08:08,031 --> 00:08:10,700
Исках да питам имаш ли дребни монети.
106
00:08:12,410 --> 00:08:14,162
Да, разбира се.
107
00:08:19,459 --> 00:08:20,961
Заповядай.
- Благодаря.
108
00:08:21,920 --> 00:08:26,132
Оставям те да пееш.
- Страхотно.
109
00:08:26,633 --> 00:08:27,634
Добре.
- Супер.
110
00:08:29,386 --> 00:08:31,471
Не знаех, че харесваш техно.
111
00:08:34,558 --> 00:08:39,229
Двамата ще изчакате пералнята да свърши
и се качвате горе. Обещавате ли?
112
00:08:39,229 --> 00:08:41,022
Право горе, обещавам.
113
00:08:44,818 --> 00:08:48,280
В апартамента, не на покрива.
- Но, мамо!
114
00:08:50,240 --> 00:08:51,366
Обещавам.
115
00:08:52,659 --> 00:08:54,452
Докато чакате, сгънете тези дрехи.
116
00:09:01,960 --> 00:09:04,421
Какво? Сгъването на дрехи ме успокоява.
117
00:09:04,921 --> 00:09:07,215
И какъв е планът?
- Нямам такъв.
118
00:09:17,017 --> 00:09:19,019
Какво би направила Джейн Гудол?
119
00:09:21,897 --> 00:09:23,023
Хайде.
120
00:09:28,486 --> 00:09:31,406
{\an8}"Промяната се случва,
когато изслушваме и водим диалог
121
00:09:31,406 --> 00:09:34,576
{\an8}с хората, които правят нещо
нередно според нас."
122
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
Не виждам
как това ще помогне на нашия кит.
123
00:09:45,921 --> 00:09:49,633
Защо не се караш?
- Не биваше да се карам преди.
124
00:09:50,133 --> 00:09:54,095
Но понякога се разстройвам
от случващото се с околната среда.
125
00:09:54,095 --> 00:09:57,515
Понякога ли?
- Не съм добър слушател.
126
00:09:58,308 --> 00:10:00,852
Разбирам. Нито пък аз.
127
00:10:02,520 --> 00:10:04,439
Не обичам да ми нареждат.
128
00:10:04,439 --> 00:10:05,649
И аз.
- Тя също!
129
00:10:08,485 --> 00:10:13,281
Но не значи, че не бива да се вслушвам.
- Да. Отговорността е обща.
130
00:10:13,281 --> 00:10:20,163
Дреболия, като да вдигнеш боклука,
има огромно значение, ако всеки го прави.
131
00:10:25,418 --> 00:10:27,045
Ако чистачката го подмине.
132
00:10:28,713 --> 00:10:30,590
Дано да попеете със синия кит.
133
00:10:31,091 --> 00:10:33,552
Да пеем... Ами да!
- Какво?
134
00:10:35,720 --> 00:10:39,099
Може би китовете пеят,
за да разговарят помежду си!
135
00:10:39,099 --> 00:10:42,894
Може да му попеем, за да се върне.
- Именно!
136
00:10:42,894 --> 00:10:44,062
Но ние не пеем.
137
00:10:48,149 --> 00:10:51,653
Но ние не пеем.
- Не и ние.
138
00:10:52,571 --> 00:10:58,785
Ще те омагьосам
да не издаваш нашите тайни.
139
00:10:59,286 --> 00:11:00,912
Ще сваря специална отвара.
140
00:11:03,081 --> 00:11:04,708
Ще запаля огън в теб.
141
00:11:05,208 --> 00:11:08,128
Щом усетиш опасност или страх.
142
00:11:08,128 --> 00:11:10,088
Незабавно...
143
00:11:10,088 --> 00:11:12,340
Скачай, Сивобрадко.
- ...ще се появя.
144
00:11:19,306 --> 00:11:20,390
Помогни ни!
145
00:11:27,272 --> 00:11:30,859
Не вярвам да отвори.
- Ще отвори.
146
00:11:30,859 --> 00:11:31,943
Няма.
147
00:11:38,909 --> 00:11:39,993
Казах ти.
148
00:11:40,493 --> 00:11:41,912
Искаме да пееш.
149
00:11:42,829 --> 00:11:44,205
Моля те.
150
00:11:44,205 --> 00:11:49,419
Искаме да пееш, моля те.
- Не разбирам.
151
00:11:49,419 --> 00:11:51,963
Ако синият кит спре, за да "говори" с теб...
152
00:11:51,963 --> 00:11:54,674
Може да спечелим време
да извадим мрежата.
153
00:11:56,218 --> 00:11:59,679
Вижте, пея само за себе си.
154
00:11:59,679 --> 00:12:02,557
Сама. Съжалявам.
- Чакай.
155
00:12:02,557 --> 00:12:07,437
Промяната се случва,
когато гласът ни се чуе, дори да е трудно.
156
00:12:08,855 --> 00:12:12,150
Можеш всичко...
157
00:12:17,906 --> 00:12:18,907
Готова ли си?
158
00:12:19,449 --> 00:12:22,410
Не знам какво да правя...
- Просто пей! Каквото ти хрумне.
159
00:12:23,453 --> 00:12:26,206
Дано нашият син кит те чуе и поеме насам.
160
00:12:26,206 --> 00:12:27,624
Неудобно ми е да пея...
161
00:12:27,624 --> 00:12:31,795
Представи си колко е неудобно
с огромна рибарска мрежа в устата.
162
00:12:32,629 --> 00:12:35,257
Ако много се притесниш, ще слезем.
163
00:12:35,257 --> 00:12:38,009
Да! Не си сама.
164
00:12:38,009 --> 00:12:40,136
Заедно сме.
- Заедно.
165
00:12:44,391 --> 00:12:45,725
Ела, Сивобрадко.
166
00:12:54,359 --> 00:13:00,282
Искам да оставя
следи в пясъците на времето.
167
00:13:00,282 --> 00:13:06,705
Да знам, че има нещо,
което съм оставила след себе си.
168
00:13:07,372 --> 00:13:13,712
Когато напусна този свят,
няма да съжалявам.
169
00:13:13,712 --> 00:13:19,676
Ще оставя нещо да не забравят,
170
00:13:19,676 --> 00:13:23,221
че съм била тук.
171
00:13:25,891 --> 00:13:27,976
Няма и следа от кита.
- Още не.
172
00:13:29,895 --> 00:13:32,063
Живях, обичах.
173
00:13:32,063 --> 00:13:35,650
Бях тук.
174
00:13:36,359 --> 00:13:41,948
Направих всичко, което исках.
175
00:13:41,948 --> 00:13:46,494
И то бе повече, отколкото съм смятала.
176
00:13:47,162 --> 00:13:49,706
Не става! Може би предпочита джаз,
177
00:13:49,706 --> 00:13:52,125
хип-хоп или кънтри.
178
00:13:52,125 --> 00:13:55,545
Тук е!
- Бях тук.
179
00:13:55,545 --> 00:13:59,674
Направих всичко, което исках.
180
00:13:59,674 --> 00:14:01,009
Какво прави?
181
00:14:01,009 --> 00:14:02,761
И то бе повече...
182
00:14:02,761 --> 00:14:05,430
Мисля, че си прав, Сивобрадко. Той слуша.
183
00:14:06,264 --> 00:14:09,100
Ще оставя следа, така че всеки...
184
00:14:09,100 --> 00:14:10,435
Сега е моментът!
185
00:14:11,186 --> 00:14:14,606
Бях тук.
186
00:14:19,361 --> 00:14:22,530
Хванах я! Стана! Дърпай!
187
00:14:23,990 --> 00:14:25,492
Качи се!
188
00:14:27,494 --> 00:14:29,829
Сивобрадко, издърпай я от устата му!
189
00:14:32,958 --> 00:14:35,961
Бях тук.
190
00:14:41,800 --> 00:14:43,134
Тя спря да пее!
191
00:14:46,638 --> 00:14:48,139
Сивобрадко!
192
00:14:48,139 --> 00:14:49,891
Кракът му се оплете в мрежата!
193
00:14:54,521 --> 00:15:00,402
Искам да кажа, че съм живяла всеки ден
до сетния си дъх.
194
00:15:01,069 --> 00:15:07,534
И да знам,
че съм значела нещо в нечий живот.
195
00:15:07,534 --> 00:15:13,456
Сърцата, които съм докоснала,
ще свидетелстват, когато си отида.
196
00:15:14,916 --> 00:15:16,167
Минава над парапета!
197
00:15:21,214 --> 00:15:22,757
Не се бой, Сивобрадко!
198
00:15:22,757 --> 00:15:24,759
Няма да те пусна!
199
00:15:25,260 --> 00:15:29,306
...е от значение. И този свят ще види,
200
00:15:29,306 --> 00:15:33,268
че сме били тук.
201
00:15:33,268 --> 00:15:36,521
Живели сме, обичали сме.
202
00:15:36,521 --> 00:15:39,900
Били сме тук.
203
00:15:39,900 --> 00:15:45,739
Направихме всичко, което искахме.
204
00:15:45,739 --> 00:15:50,243
И то бе повече, отколкото смятахме.
205
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Ще оставим следа, така че всеки...
206
00:15:53,246 --> 00:15:54,831
Китът пак се заслуша.
207
00:15:55,332 --> 00:15:57,500
Били сме тук.
- Дърпай, Дейвид!
208
00:16:05,800 --> 00:16:07,677
Успяхме! Ура!
209
00:16:09,262 --> 00:16:11,598
Чакай.
210
00:16:11,598 --> 00:16:13,934
Ще оставим следа.
- Кой още пее?
211
00:16:13,934 --> 00:16:19,481
Така че всеки да знае, че сме били тук.
212
00:16:31,409 --> 00:16:36,206
Пусни музиката силно, докато танцуваш.
213
00:16:36,206 --> 00:16:39,668
И музиката е силна,
гледай, тълпата подскача.
214
00:16:39,668 --> 00:16:41,711
Трябва да си вземем такава машина!
215
00:16:42,420 --> 00:16:44,256
Ела на дансинга...
216
00:16:44,256 --> 00:16:47,300
Обратно в подводницата?
- Да, моля те.
217
00:16:48,385 --> 00:16:54,057
Не ме свърта,
ела на дансинга тази вечер.
218
00:16:54,057 --> 00:16:55,141
Нека ми е гот.
219
00:17:01,815 --> 00:17:05,360
Звучи много красиво, но какво ли казва?
220
00:17:05,860 --> 00:17:08,446
Каквото и да е,
привлече вниманието на онзи кит.
221
00:17:11,408 --> 00:17:12,367
Пеят и говорят!
222
00:17:15,954 --> 00:17:18,497
Не, пеят и ловуват!
223
00:17:20,166 --> 00:17:23,795
От песните им крилът светва.
- За да го намерят и изядат.
224
00:17:23,795 --> 00:17:26,298
Именно! Пеят, за да се нахранят.
225
00:17:44,065 --> 00:17:45,233
Благодаря.
226
00:17:46,484 --> 00:17:47,569
Невероятни са.
227
00:17:48,945 --> 00:17:51,448
И пеят много хубаво.
- Именно.
228
00:17:51,448 --> 00:17:54,618
Стига да ги опазим,
за да продължат да пеят,
229
00:17:55,452 --> 00:17:57,454
а ние - да ги слушаме,
230
00:17:57,454 --> 00:18:00,206
един ден може и да разберем какво казват.
231
00:18:04,336 --> 00:18:05,337
Хубаво пееш.
232
00:18:21,478 --> 00:18:23,104
Да спасим сините китове!
233
00:18:25,941 --> 00:18:28,777
Пусни музиката силно, докато танцуваш.
234
00:18:28,777 --> 00:18:31,780
Мамо!
- И музиката е силна, а твоят...
235
00:18:31,780 --> 00:18:33,865
Какво има?
236
00:18:33,865 --> 00:18:36,534
Спомни си какво ми казваш,
като говориш по работа.
237
00:18:36,534 --> 00:18:39,955
"Не викай, не реви и не вий."
- Мисля да добавим и "не пей".
238
00:18:40,705 --> 00:18:42,916
Възразявам.
239
00:18:42,916 --> 00:18:45,585
Чакай, по работа ли ще говориш?
240
00:18:45,585 --> 00:18:49,005
Да, с Аша де Вос.
Тя изучава сините китове.
241
00:18:49,005 --> 00:18:50,840
Добре, да се разберем.
242
00:18:50,840 --> 00:18:54,386
Ще пазя тишина, ако обещаеш
да ми изпееш каквото научиш.
243
00:18:54,386 --> 00:18:57,430
Наистина ли?
- Наистина.
244
00:18:58,014 --> 00:19:00,725
Дадено.
- Забавлявай се.
245
00:19:00,725 --> 00:19:02,435
Усили я още.
246
00:19:05,355 --> 00:19:07,232
Здравей, Аша!
- Здравей, Джейн.
247
00:19:07,232 --> 00:19:09,609
Ела на дансинга тази вечер.
248
00:19:09,609 --> 00:19:13,613
Това е мама. Откакто със съседката
пяха на един син кит, не спира.
249
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Защо са му пели?
250
00:19:15,532 --> 00:19:18,285
Имаше рибарска мрежа в устата.
- Лошо.
251
00:19:18,285 --> 00:19:20,120
Намирала ли си стари мрежи?
252
00:19:20,120 --> 00:19:23,748
Всъщност, да. Нека ти покажа една снимка.
253
00:19:23,748 --> 00:19:27,502
На първата снимка съм аз
с гигантска рибарска мрежа,
254
00:19:27,502 --> 00:19:29,170
която намерих в океана.
255
00:19:29,170 --> 00:19:31,756
В океана плуват и пластмасови отпадъци,
256
00:19:31,756 --> 00:19:37,470
но понякога намираме невероятни неща
като това!
257
00:19:37,470 --> 00:19:40,140
Какво е това?
- Ако на син кит!
258
00:19:40,140 --> 00:19:44,352
Акото на кита ни показва
как живеят тези гиганти,
259
00:19:44,352 --> 00:19:47,147
когато са под водата и не ги виждаме.
260
00:19:47,147 --> 00:19:50,025
Защо е червено?
- Заради това, с което се храни.
261
00:19:50,025 --> 00:19:53,111
Тук в Шри Ланка
сините китове се хранят със скариди,
262
00:19:53,111 --> 00:19:59,075
но другаде ядат крил и това оцветяване
се получава от смляната храна.
263
00:19:59,075 --> 00:20:01,077
Кога за първи път видя син кит?
264
00:20:01,077 --> 00:20:03,371
Ще ти покажа карта на Шри Ланка.
265
00:20:03,371 --> 00:20:07,000
{\an8}Най-отдолу има място, наречено Яла.
266
00:20:07,000 --> 00:20:10,921
Там за първи път срещнах шест сини кита.
267
00:20:10,921 --> 00:20:15,175
Както виждаш,
тези китове са невероятни и огромни.
268
00:20:15,175 --> 00:20:18,803
Имаме привилегията да съжителстваме
269
00:20:18,803 --> 00:20:21,640
с най-голямото животно,
съществувало на планетата.
270
00:20:21,640 --> 00:20:25,435
Невероятно! Кога разбра,
че искаш да изучаваш сините китове?
271
00:20:25,435 --> 00:20:28,313
А, ето. Бях на около шест.
272
00:20:28,313 --> 00:20:32,651
Нашите ми носеха
стари броеве на "Нашънъл Джеографик".
273
00:20:32,651 --> 00:20:36,279
{\an8}Влюбих се в океана
и поисках да узная какво има там.
274
00:20:36,279 --> 00:20:39,157
{\an8}Какво значи "Оушънсуел"
на гърба на тениската ти?
275
00:20:39,157 --> 00:20:41,409
Това е организацията, която основах.
276
00:20:41,409 --> 00:20:46,873
Когато бях на 17-18 години,
в моята страна нямаше морски биолози.
277
00:20:46,873 --> 00:20:50,293
"Оушънсуел" ми даде възможност
278
00:20:50,293 --> 00:20:53,588
да възпитам следващото поколение екоактивисти.
279
00:20:53,588 --> 00:20:55,674
Това се опитвам да развивам.
280
00:20:55,674 --> 00:20:58,843
Защото ако наистина искаме
да спасим нашите океани,
281
00:20:58,843 --> 00:21:02,222
всеки бряг се нуждае от местен герой.
282
00:21:02,222 --> 00:21:03,682
Също като теб, Аша!
283
00:21:03,682 --> 00:21:07,060
В океана виждаш ли неща,
които вредят на китовете?
284
00:21:07,060 --> 00:21:08,436
Виж една диаграма.
285
00:21:08,436 --> 00:21:11,648
Океанът е като гигантско трасе
с препятствия за тези животни.
286
00:21:11,648 --> 00:21:14,943
Ако са на морски път,
може да ги блъсне кораб и да загинат.
287
00:21:14,943 --> 00:21:20,073
Ако се оплетат в мрежи,
може да се удавят или да умрат от глад.
288
00:21:20,073 --> 00:21:22,617
Освен това океанът става по-шумен
289
00:21:22,617 --> 00:21:25,912
и това им пречи да намират храна
или приятелите си.
290
00:21:25,912 --> 00:21:27,289
Как да им помогнем?
291
00:21:27,289 --> 00:21:32,419
Едно от нещата, за които моля хората,
e да говорят за океаните ни.
292
00:21:32,419 --> 00:21:35,672
Колкото повече говорим
за интересните неща, които сме научили...
293
00:21:35,672 --> 00:21:39,718
Надявам се, че днес ще разкажеш на някого,
може би на майка си,
294
00:21:39,718 --> 00:21:41,928
за цвета на акото на кита.
295
00:21:41,928 --> 00:21:47,934
Така ще споделим тези удивителни факти
и ще създадем повече посланици на океана.
296
00:21:50,604 --> 00:21:52,772
Майка ти явно обича да пее.
297
00:21:53,356 --> 00:21:56,651
Ще тръгвам, преди съседите да пропищят.
Благодаря ти, Аша.
298
00:21:56,651 --> 00:21:59,446
Обещавам да разкажа за това,
което си говорихме.
299
00:21:59,446 --> 00:22:02,949
Желая ти хубав ден
и не забравяй да разказваш историите!
300
00:22:03,533 --> 00:22:05,577
Чао, Аша!
- Чао, Джейн!
301
00:22:08,288 --> 00:22:11,166
Д-Р АША ДЕ ВОС
МОРСКИ БИОЛОГ И ОКЕАНОЛОГ
302
00:22:20,342 --> 00:22:22,594
Време е да изпея на мама какво научих.
303
00:22:24,346 --> 00:22:25,180
Мамо!
304
00:23:05,679 --> 00:23:07,806
Превод на субтитрите
Петя Петрова