1
00:00:37,163 --> 00:00:39,165
"Balaenoptera musculus."
2
00:00:42,127 --> 00:00:44,379
- Vedi nulla?
- Ancora niente, no.
3
00:00:47,966 --> 00:00:49,134
E ora invece?
4
00:00:49,134 --> 00:00:50,343
Vi avviso io.
5
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
Greybeard, ho detto che...
6
00:00:54,097 --> 00:00:55,724
Aspetta. Avete sentito?
7
00:00:55,724 --> 00:00:57,517
Che cosa? Che è successo?
8
00:01:01,271 --> 00:01:02,689
Li vedete anche voi?
9
00:01:05,942 --> 00:01:08,278
Sono milioni e milioni di krill!
10
00:01:12,198 --> 00:01:14,367
E i krill si illuminano?
11
00:01:14,367 --> 00:01:16,870
Sono bioluminescenti,
quindi si illuminano.
12
00:01:16,870 --> 00:01:19,664
Come meravigliose lucciole sottomarine.
13
00:01:20,457 --> 00:01:22,792
E perché si stanno "bioluminizzando" ora?
14
00:01:23,293 --> 00:01:26,338
Gli scienziati non lo sanno:
lo fanno per accoppiarsi
15
00:01:26,338 --> 00:01:29,257
o per diventare il leader
o scacciare i predatori...
16
00:01:35,805 --> 00:01:36,806
L'abbiamo trovata.
17
00:01:40,060 --> 00:01:41,811
"Cetaciao" anche a lei.
18
00:01:44,564 --> 00:01:45,565
Gigantesca, sì.
19
00:01:45,565 --> 00:01:47,859
Più grande
di qualunque altro animale mai esistito.
20
00:01:47,859 --> 00:01:49,444
Persino di un dinosauro?
21
00:01:49,444 --> 00:01:51,238
Più grande del più grande dinosauro.
22
00:01:51,905 --> 00:01:53,448
Attivare tutti i registratori.
23
00:01:54,616 --> 00:01:55,659
Attivati.
24
00:01:55,659 --> 00:01:57,577
E ora aspettiamo che canti.
25
00:01:59,412 --> 00:02:00,538
Non proprio, Greybeard.
26
00:02:00,538 --> 00:02:01,873
È più tipo così:
27
00:02:05,710 --> 00:02:09,171
Le balenottere sono gli animali
più rumorosi che esistano.
28
00:02:09,171 --> 00:02:12,592
Ma gli scienziati non sanno ancora
spiegare perché cantano.
29
00:02:12,592 --> 00:02:14,010
Fino ad oggi.
30
00:02:14,010 --> 00:02:16,471
Esatto. Siamo qui per scoprirlo.
31
00:02:17,264 --> 00:02:19,349
Frena, ha qualcosa in bocca.
32
00:02:19,349 --> 00:02:21,893
Sì, un all-you-can-eat di krill, mi sa.
33
00:02:23,395 --> 00:02:24,854
No, è qualcos'altro.
34
00:02:27,816 --> 00:02:29,234
Fa' molta attenzione.
35
00:02:29,234 --> 00:02:30,527
È una rete da pesca.
36
00:02:31,528 --> 00:02:32,862
Tranquilla, tranquilla!
37
00:02:32,862 --> 00:02:34,364
Ti aiutiamo noi.
38
00:02:40,203 --> 00:02:42,205
- Jane?
- Sono incastrata!
39
00:02:49,629 --> 00:02:52,215
Jane! Ora basta!
40
00:02:53,592 --> 00:02:54,926
Ci stanno guardando tutti.
41
00:02:56,344 --> 00:02:59,264
Scusate, gente!
Salvavo una balenottera azzurra.
42
00:03:00,807 --> 00:03:03,560
A dire il vero,
cercavamo di capire perché cantano.
43
00:03:03,560 --> 00:03:06,605
Ma poi la ricerca è diventata
una missione di salvataggio.
44
00:03:06,605 --> 00:03:09,107
- Ehilà, David.
- Ciao, mamma di Jane.
45
00:03:09,691 --> 00:03:11,443
E la missione di salvataggio
46
00:03:11,443 --> 00:03:13,236
diventa una missione di "sal-lavaggio".
47
00:03:13,236 --> 00:03:16,656
Porta questi di sopra
e riportami il cestino per l'altro carico.
48
00:03:16,656 --> 00:03:20,493
Ecco, saremmo un tantino impegnati
con la Balaenoptera Musculus.
49
00:03:20,493 --> 00:03:21,786
Musculus?
50
00:03:21,786 --> 00:03:23,872
È il nome scientifico della specie.
51
00:03:23,872 --> 00:03:26,708
Per la pinna sulla schiena,
è a quello che fa riferimento.
52
00:03:26,708 --> 00:03:29,711
- Proprio qui!
- Okay! No, mi fai il solletico!
53
00:03:29,711 --> 00:03:32,589
Sono certa che la Balaenoptera Musculus
54
00:03:32,589 --> 00:03:35,550
sarà ancora lì quando avrai finito
coi "Pannus lavatus".
55
00:03:35,550 --> 00:03:38,178
Che sarebbe il nome scientifico
del bucato.
56
00:03:40,055 --> 00:03:41,556
Risalgo in superficie, passo.
57
00:03:41,556 --> 00:03:43,725
Ricevuto. Mi dirigo al tuo piano.
58
00:03:43,725 --> 00:03:44,809
Andiamo, Greybeard.
59
00:03:48,355 --> 00:03:49,648
Che spaccone.
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,195
Oh!
61
00:03:56,279 --> 00:04:01,326
Capisco ciò di cui hai bisogno
Come la pioggia con i semi
62
00:04:01,326 --> 00:04:05,455
Potrei cantare rime
Per confonderti le idee
63
00:04:05,455 --> 00:04:08,917
Ma se parliamo
Di un buon amore vecchio stile
64
00:04:08,917 --> 00:04:13,463
Beh, di quello ne ho, ne ho
Ne ho, ne ho quanto ne vuoi, tesoro
65
00:04:13,463 --> 00:04:19,844
Sarò qualsiasi donna tu voglia
Sono tutte dentro di me
66
00:04:19,844 --> 00:04:22,055
Farò tutto ciò che vuoi, teso...
67
00:04:22,889 --> 00:04:23,932
Canta davvero bene!
68
00:04:26,351 --> 00:04:28,144
Ho dimenticato di premere il tasto.
69
00:04:29,187 --> 00:04:31,064
Perché le balenottere cantano?
70
00:04:31,565 --> 00:04:32,566
Come, scusa?
71
00:04:33,233 --> 00:04:34,859
Lei sa perché balenottere cantano?
72
00:04:35,527 --> 00:04:37,237
Io non lo so.
73
00:04:37,821 --> 00:04:39,489
Stia tranquilla. Il suo nome?
74
00:04:40,407 --> 00:04:42,576
- Toni.
- Salve, Toni. Mi chiamo Jane.
75
00:04:43,076 --> 00:04:45,537
Si fidi, non è l'unica
a non sapere perché cantano.
76
00:04:45,537 --> 00:04:47,247
Gli scienziati hanno varie teorie:
77
00:04:47,247 --> 00:04:49,916
credono sia un modo per parlare,
marcare il territorio
78
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
o far colpo su altre balene.
79
00:04:52,377 --> 00:04:54,087
Lei canta per far colpo sugli altri?
80
00:04:54,963 --> 00:04:56,131
No, io lo faccio...
81
00:04:56,631 --> 00:04:57,757
Io canto...
82
00:04:59,009 --> 00:05:01,344
Io canto per non pensare, tutto qui.
83
00:05:03,722 --> 00:05:05,056
Le è caduto qualcosa.
84
00:05:05,056 --> 00:05:07,142
Ci penseranno gli addetti alle pulizie.
85
00:05:08,101 --> 00:05:09,978
Ma se non lo facessero?
86
00:05:11,605 --> 00:05:14,190
Magari per lei per non significa nulla,
87
00:05:14,190 --> 00:05:17,068
ma non sappiamo dove
potrebbe finire quella busta!
88
00:05:17,068 --> 00:05:20,947
Il che vuol dire che della spazzatura
come quella bustina di plastica
89
00:05:20,947 --> 00:05:23,783
potrebbe finire nell'oceano
e uccidere una balena!
90
00:05:24,326 --> 00:05:25,327
Cosa?
91
00:05:25,827 --> 00:05:28,580
Vogliamo salvare una balenottera
che ha una rete nella bocca
92
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
così da scoprire perché canta.
93
00:05:30,373 --> 00:05:33,251
Okay, beh, buona fortuna, ragazzina.
94
00:05:33,251 --> 00:05:35,962
- La butti nello scivolo dei rifiuti?
- Certo.
95
00:05:38,340 --> 00:05:40,675
Visto? Non ci voleva tanto!
96
00:05:45,847 --> 00:05:47,390
Non ho affatto esagerato.
97
00:05:48,975 --> 00:05:50,101
Dite di sì?
98
00:05:52,479 --> 00:05:53,563
Hai sentito?
99
00:05:57,150 --> 00:05:59,277
È sopra al tetto! Andiamo.
100
00:06:12,123 --> 00:06:13,124
Jane!
101
00:06:16,836 --> 00:06:17,837
Jane?
102
00:06:22,384 --> 00:06:23,385
Grandioso.
103
00:06:23,385 --> 00:06:25,929
Avanti, sbrigati
o non riusciremo a vederla!
104
00:06:39,818 --> 00:06:40,944
Davvero pazzesca!
105
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Sembra più un ritmo, non una canzone.
106
00:06:50,453 --> 00:06:52,622
Chissà che cosa sta ritmando?
107
00:06:52,622 --> 00:06:56,710
Rimuovete questa rete e canterò per voi!
108
00:06:57,294 --> 00:06:58,879
Sì, okay!
109
00:07:01,965 --> 00:07:04,259
Sta tornando! È la nostra chance.
110
00:07:04,259 --> 00:07:05,802
Greybeard, prendi la rete!
111
00:07:14,394 --> 00:07:16,021
C'eri quasi, Greybeard.
112
00:07:17,355 --> 00:07:18,440
Sta andando via!
113
00:07:22,068 --> 00:07:23,069
Jane!
114
00:07:25,655 --> 00:07:28,575
- Sappi che lo scalerò dalla tua paghetta.
- Scusa, mamma.
115
00:07:28,575 --> 00:07:32,078
- Ma la nostra balenottera è in pericolo.
- Ha una rete incastrata in bocca.
116
00:07:32,078 --> 00:07:34,414
E se non gliela togliamo,
non potrà mangiare.
117
00:07:34,414 --> 00:07:36,541
E se non può mangiare morirà, sai?
118
00:07:37,334 --> 00:07:40,837
Sono in via d'estinzione, mamma.
Non ne sono rimaste molte.
119
00:07:40,837 --> 00:07:42,964
Se è per questo, anche di monete.
120
00:07:44,090 --> 00:07:47,844
E la musica pompa
Guarda avanti anche la folla sta saltando
121
00:07:47,844 --> 00:07:51,598
Pompa un altro po'
Porta la festa sulla pista da ballo
122
00:07:51,598 --> 00:07:55,852
Capito? Perché è lì la vera festa
Se lo farai, capirai che
123
00:07:56,353 --> 00:07:59,189
Non voglio starmene seduta
124
00:07:59,189 --> 00:08:01,483
Porta il tuo culetto
Sulla pista da ballo stasera
125
00:08:03,276 --> 00:08:06,821
Scusa! È una delle mie canzoni preferite.
126
00:08:08,031 --> 00:08:10,700
Volevo chiederti
se avevi da cambiare un dollaro?
127
00:08:12,410 --> 00:08:14,162
Sì. Sì, certo.
128
00:08:19,459 --> 00:08:20,961
- Ecco a te.
- Grazie.
129
00:08:21,920 --> 00:08:24,464
Adesso puoi tornare
a "pumping up your jam".
130
00:08:25,131 --> 00:08:26,132
Certo.
131
00:08:26,633 --> 00:08:27,634
- Grande.
- Okay.
132
00:08:29,386 --> 00:08:31,471
Non sapevo fosse un posto dove andare.
133
00:08:34,558 --> 00:08:39,229
Adesso aspettate che finisca il carico,
poi filate dritti di sopra. Promesso?
134
00:08:39,229 --> 00:08:41,022
Dritti di sopra, promesso.
135
00:08:44,818 --> 00:08:47,153
Dritti di sopra
al nostro appartamento non sul tetto.
136
00:08:47,153 --> 00:08:48,280
Ma mamma!
137
00:08:50,240 --> 00:08:51,366
Promesso.
138
00:08:52,659 --> 00:08:54,452
Nell'attesa piegate questi.
139
00:09:01,960 --> 00:09:04,421
Che c'è? Piegare il bucato mi rilassa.
140
00:09:04,921 --> 00:09:06,131
Qual è il piano?
141
00:09:06,131 --> 00:09:07,215
Non ne ho idea.
142
00:09:17,017 --> 00:09:19,019
Che cosa farebbe Jane Goodall?
143
00:09:21,897 --> 00:09:23,023
Avanti, Jane.
144
00:09:28,486 --> 00:09:31,406
{\an8}"Il cambiamento avviene
ascoltando e confrontandosi
145
00:09:31,406 --> 00:09:34,576
{\an8}con coloro che fanno
ciò che non reputiamo giusto."
146
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
Già, in effetti, non è molto d'aiuto.
147
00:09:45,921 --> 00:09:47,088
Come mai non urli?
148
00:09:48,173 --> 00:09:49,633
Non avrei dovuto alzare la voce.
149
00:09:50,133 --> 00:09:52,802
È che a volte vado su tutte le furie
pensando all'ambiente
150
00:09:52,802 --> 00:09:54,095
e a cosa gli sta accadendo.
151
00:09:54,095 --> 00:09:55,513
Soltanto a volte?
152
00:09:55,513 --> 00:09:57,515
Non sono una gran ascoltatrice.
153
00:09:58,308 --> 00:10:00,852
È tutto okay, ti capisco. Nemmeno io.
154
00:10:02,520 --> 00:10:04,439
Non sopporto sentirmi dire cosa fare.
155
00:10:04,439 --> 00:10:05,649
- Anche io.
- Anche lei!
156
00:10:08,485 --> 00:10:11,238
Questo non vuol dire
che non dovrei ascoltare, però.
157
00:10:11,238 --> 00:10:13,281
Esatto! Siamo sulla stessa barca.
158
00:10:13,281 --> 00:10:17,786
E ogni nostro gesto, anche insignificante,
come raccogliere una busta,
159
00:10:17,786 --> 00:10:20,163
può fare un'enorme differenza
se lo fanno tutti.
160
00:10:25,418 --> 00:10:27,045
Se non dovessero farlo gli addetti.
161
00:10:28,713 --> 00:10:30,590
Canta con la balena anche per me.
162
00:10:31,091 --> 00:10:33,552
- Cantare con... Ho trovato!
- Cosa?
163
00:10:35,720 --> 00:10:39,099
Uno dei motivi per cui le balene cantano
è per comunicare!
164
00:10:39,099 --> 00:10:41,810
Quindi potremmo cantare per farla tornare.
165
00:10:41,810 --> 00:10:42,894
Esatto!
166
00:10:42,894 --> 00:10:44,062
Ma noi non cantiamo.
167
00:10:48,149 --> 00:10:49,442
Ma noi non cantiamo.
168
00:10:50,110 --> 00:10:51,653
Noi... non cantiamo.
169
00:10:52,571 --> 00:10:54,030
Oh!
170
00:10:54,030 --> 00:10:58,785
Potrei lanciare un incantesimo
Per i segreti che non puoi dirmi
171
00:10:59,286 --> 00:11:00,912
Preparare una miscela speciale
172
00:11:03,081 --> 00:11:04,708
Per accendere il fuoco dentro te
173
00:11:05,208 --> 00:11:08,128
E ogni volta che ti sentirai in pericolo
O avrai paura
174
00:11:08,128 --> 00:11:10,088
Io apparirò
175
00:11:10,088 --> 00:11:12,340
- Salta su, Greybeard.
- All'istante
176
00:11:12,340 --> 00:11:13,425
Oh!
177
00:11:19,306 --> 00:11:20,390
Ci serve il suo aiuto!
178
00:11:27,272 --> 00:11:29,149
Sai, non credo che ci aprirà.
179
00:11:29,649 --> 00:11:30,859
Sì che aprirà.
180
00:11:30,859 --> 00:11:31,943
No, non lo farà.
181
00:11:38,909 --> 00:11:39,993
Hai visto?
182
00:11:40,493 --> 00:11:41,912
Deve cantare per noi.
183
00:11:42,829 --> 00:11:44,205
Per favore.
184
00:11:44,205 --> 00:11:46,249
Deve cantare per noi, per favore.
185
00:11:47,459 --> 00:11:49,419
Io non riesco a capire.
186
00:11:49,419 --> 00:11:51,963
Se lei intrattenesse la balena
con una canta-chiacchiera...
187
00:11:51,963 --> 00:11:54,674
Avremmo il tempo
di toglierle la rete dalla bocca.
188
00:11:56,218 --> 00:11:59,679
Sentite, io canto per me stessa.
189
00:11:59,679 --> 00:12:02,557
- Cioè, da sola. Scusate.
- Aspetti
190
00:12:02,557 --> 00:12:05,602
Il cambiamento avviene
se usiamo la nostra voce.
191
00:12:05,602 --> 00:12:07,812
Anche se è dura fare il primo passo.
192
00:12:08,855 --> 00:12:12,150
È dentro te...
193
00:12:17,906 --> 00:12:18,907
Lei è pronta?
194
00:12:19,449 --> 00:12:22,410
- Ma non ho capito cosa devo fare.
- Deve cantare! È facile.
195
00:12:23,453 --> 00:12:26,206
Così forse la balenottera la sentirà
e verrà da noi.
196
00:12:26,206 --> 00:12:27,624
Io mi sento un po' a disagio...
197
00:12:27,624 --> 00:12:31,795
Immagini quanto si sentirebbe a disagio
avendo una rete da pesca nella sua bocca.
198
00:12:32,629 --> 00:12:35,257
Se avrà troppa paura, torneremo quaggiù.
199
00:12:35,257 --> 00:12:36,633
Esatto!
200
00:12:36,633 --> 00:12:38,009
Non è da sola.
201
00:12:38,009 --> 00:12:40,136
- Siamo tutti sulla stessa barca.
- Stessa barca.
202
00:12:44,391 --> 00:12:45,725
Vieni, Greybeard.
203
00:12:54,359 --> 00:13:00,282
Voglio lasciare le orme
Sulle sabbie del tempo
204
00:13:00,282 --> 00:13:06,705
Sapere che c'era qualcosa che
Qualcosa che mi sono lasciato alle spalle
205
00:13:07,372 --> 00:13:13,712
Quando lascerò questo mondo
Lo farò senza rimpianti
206
00:13:13,712 --> 00:13:19,676
Lascerò qualcosa per farmi ricordare
Così non dimenticheranno che
207
00:13:19,676 --> 00:13:23,221
Ero qui
208
00:13:25,891 --> 00:13:26,892
Niente balena.
209
00:13:26,892 --> 00:13:27,976
Non ancora.
210
00:13:29,895 --> 00:13:32,063
Ho vissuto, ho amato
211
00:13:32,063 --> 00:13:35,650
Ero qui
212
00:13:36,359 --> 00:13:41,948
Ho fatto tutto quello che volevo
213
00:13:41,948 --> 00:13:46,494
Ed è più di quello che avevo immaginato
214
00:13:47,162 --> 00:13:49,706
Non sta funzionando!
Forse le piace più il jazz,
215
00:13:49,706 --> 00:13:52,125
o l'hip-hop, o il country.
216
00:13:52,125 --> 00:13:55,545
- Eccola!
- Ero qui
217
00:13:55,545 --> 00:13:59,674
Ho fatto tutto quello che volevo
218
00:13:59,674 --> 00:14:01,009
Che sta facendo?
219
00:14:01,009 --> 00:14:02,761
Ed è più di quello...
220
00:14:02,761 --> 00:14:05,430
Sì, hai ragione, Greybeard.
Sta ascoltando.
221
00:14:06,264 --> 00:14:09,100
Lascerò il segno così tutti...
222
00:14:09,100 --> 00:14:10,435
Si avvicina!
223
00:14:11,186 --> 00:14:14,606
Ero qui
224
00:14:19,361 --> 00:14:22,530
Presa! Sta funzionando! Tiriamo, dai!
225
00:14:23,990 --> 00:14:25,492
Greybeard, sali su!
226
00:14:27,494 --> 00:14:29,829
Prova a tirarla fuori dalla sua bocca!
227
00:14:32,958 --> 00:14:35,961
Ero qui
228
00:14:41,800 --> 00:14:43,134
Ha smesso di cantare!
229
00:14:46,638 --> 00:14:48,139
Greybeard!
230
00:14:48,139 --> 00:14:49,891
Gli si è incastrato il piede!
231
00:14:54,521 --> 00:15:00,402
Voglio dire che ho vissuto ogni giorno
Fino alla mia morte
232
00:15:01,069 --> 00:15:07,534
E sapere che sono stata importante
Nella vita di qualcuno
233
00:15:07,534 --> 00:15:13,456
I cuori che ho toccato
Sono la prova che lascio
234
00:15:14,916 --> 00:15:16,167
Forza, sta per cadere!
235
00:15:21,214 --> 00:15:22,757
Ti salveremo, Greybeard!
236
00:15:22,757 --> 00:15:24,759
Prometto che non ti lascio!
237
00:15:25,260 --> 00:15:29,306
...che ho fatto la differenza
E questo mondo lo vedrà
238
00:15:29,306 --> 00:15:33,268
Eravamo qui
239
00:15:33,268 --> 00:15:36,521
Abbiamo vissuto, abbiamo amato
240
00:15:36,521 --> 00:15:39,900
Eravamo qui
241
00:15:39,900 --> 00:15:45,739
Abbiamo fatto tutto quello che volevamo
242
00:15:45,739 --> 00:15:50,243
Ed è più di quello
Che avevamo immaginato
243
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Lasceremo il segno
Così tutti...
244
00:15:53,246 --> 00:15:54,831
È ferma ad ascoltarla.
245
00:15:55,332 --> 00:15:57,500
- Eravamo qui
- Tira, David!
246
00:16:05,800 --> 00:16:07,677
- Ce l'abbiamo fatta! Sì!
- Sì!
247
00:16:09,262 --> 00:16:11,598
- Frena...
- Ed è di più
248
00:16:11,598 --> 00:16:13,934
- Lasceremo il segno
- Chi altro sta cantando?
249
00:16:13,934 --> 00:16:19,481
Così tutti sapranno che eravamo qui
250
00:16:31,409 --> 00:16:36,206
Yo, pompa la musica a palla, pompala
Adesso che i tuoi piedi si dimenano
251
00:16:36,206 --> 00:16:39,668
E la musica sta pompando
Dà un'occhiata qui, la folla sta saltando
252
00:16:39,668 --> 00:16:41,711
Ne voglio uno anch'io, Jane!
253
00:16:42,420 --> 00:16:44,256
Corri sulla pista da ballo...
254
00:16:44,256 --> 00:16:47,300
- Torniamo sott'acqua?
- Ottima idea, sì.
255
00:16:48,385 --> 00:16:51,471
Non voglio starmene seduta
256
00:16:51,471 --> 00:16:54,057
Porta il tuo culetto
Sulla pista da ballo stasera
257
00:16:54,057 --> 00:16:55,141
E rendimi felice
258
00:17:01,815 --> 00:17:03,608
Ha una voce meravigliosa.
259
00:17:04,109 --> 00:17:05,360
Ma cosa sta dicendo?
260
00:17:05,860 --> 00:17:08,446
Io non lo so, ma quella balena forse sì.
261
00:17:11,408 --> 00:17:12,367
Canta-chiacchierano!
262
00:17:15,954 --> 00:17:18,497
No, canta-cacciano!
263
00:17:20,166 --> 00:17:21,959
Perché se cantano, s'illuminano i krill!
264
00:17:21,959 --> 00:17:23,795
Così li vedono e se li pappano!
265
00:17:23,795 --> 00:17:26,298
Sì, esatto! Cantano per la loro cena.
266
00:17:44,065 --> 00:17:45,233
Grazie, Greybeard.
267
00:17:46,484 --> 00:17:47,569
Sono incredibili.
268
00:17:48,945 --> 00:17:51,448
- E delle cantanti straordinarie.
- Proprio così.
269
00:17:51,448 --> 00:17:54,618
Ma solo se le proteggeremo,
continueranno a cantare.
270
00:17:55,452 --> 00:17:57,454
E se impareremo ad ascoltarle,
271
00:17:57,454 --> 00:18:00,206
un giorno arriveremo a capire che dicono.
272
00:18:04,336 --> 00:18:05,337
Bella voce.
273
00:18:21,478 --> 00:18:23,104
Salviamo le balenottere azzurre!
274
00:18:25,941 --> 00:18:28,777
La musica a palla, pompala
Adesso che i tuoi piedi si dimenano
275
00:18:28,777 --> 00:18:31,780
- Mamma!
- E la musica sta pompando e la tua...
276
00:18:31,780 --> 00:18:33,865
Sì, che c'è?
277
00:18:33,865 --> 00:18:36,534
Ricordi la regola
per le chiamate di lavoro?
278
00:18:36,534 --> 00:18:38,036
"Niente urla, ruggiti o ululati"?
279
00:18:38,036 --> 00:18:39,955
Dobbiamo aggiungere "canzoni" alla lista.
280
00:18:40,705 --> 00:18:42,916
Io dico no!
281
00:18:42,916 --> 00:18:45,585
Aspetta, tu hai una chiamata?
282
00:18:45,585 --> 00:18:49,005
Esatto, con Asha de Vos.
Studia le balenottere.
283
00:18:49,005 --> 00:18:50,840
Okay, facciamo così:
284
00:18:50,840 --> 00:18:54,386
farò più piano se prometti
di cantarmi ciò che scoprirai.
285
00:18:54,386 --> 00:18:57,430
- Sul serio?
- Certo.
286
00:18:58,014 --> 00:19:00,725
- Grazie.
- Divertiti.
287
00:19:00,725 --> 00:19:02,435
La musica a palla...
288
00:19:05,355 --> 00:19:07,232
- Ciao, Asha!
- Ciao, Jane.
289
00:19:07,232 --> 00:19:09,609
Porta il tuo culetto
Sulla pista da ballo stasera
290
00:19:09,609 --> 00:19:10,694
Questa è mia madre.
291
00:19:10,694 --> 00:19:13,613
Da quando ha cantato alla balenottera
azzurra, non ha più smesso.
292
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Perché cantava a una balenottera?
293
00:19:15,532 --> 00:19:18,285
- Aveva una rete da pesca in bocca.
- Oh, no è terribile.
294
00:19:18,285 --> 00:19:20,120
Tu trovi mai delle reti da pesca?
295
00:19:20,120 --> 00:19:23,748
Sì, in realtà, capita.
Lascia che ti mostri una foto.
296
00:19:23,748 --> 00:19:27,502
Questa che vedi qui sono io
con una gigantesca rete da pesca
297
00:19:27,502 --> 00:19:29,170
che fluttuava in mezzo all'oceano.
298
00:19:29,170 --> 00:19:31,756
Spesso troviamo anche della plastica,
299
00:19:31,756 --> 00:19:37,470
ma a volte capita di trovare cose
spettacolari come, ad esempio, questa.
300
00:19:37,470 --> 00:19:40,140
- E che cos'è?
- Sono escrementi di balena!
301
00:19:40,140 --> 00:19:44,352
Le feci di balena sono uno spiraglio
nella vita di questi giganti
302
00:19:44,352 --> 00:19:47,147
quando vanno sott'acqua
per nascondersi e non farsi vedere.
303
00:19:47,147 --> 00:19:48,231
Perché sono rosse?
304
00:19:48,231 --> 00:19:50,025
Per via di ciò che mangiano.
305
00:19:50,025 --> 00:19:53,111
Qui in Sri Lanka,
le balene si nutrono di gamberi,
306
00:19:53,111 --> 00:19:55,071
ma in altri luoghi mangiano i krill,
307
00:19:55,071 --> 00:19:59,075
e il colore rosso deriva
dalla colorazione di questi crostacei.
308
00:19:59,075 --> 00:20:01,077
Dov'eri la prima volta che le hai viste?
309
00:20:01,077 --> 00:20:03,371
Ti mostro una mappa dello Sri Lanka.
310
00:20:03,371 --> 00:20:07,000
{\an8}Proprio lì in basso,
c'è un posto chiamato Yala,
311
00:20:07,000 --> 00:20:10,921
ed è lì che mi sono imbattuta
per la prima volta in sei balenottere.
312
00:20:10,921 --> 00:20:15,175
Come puoi vedere,
sono spettacolari e gigantesche.
313
00:20:15,175 --> 00:20:18,803
Per noi, è un privilegio
vivere fianco a fianco
314
00:20:18,803 --> 00:20:21,640
con l'animale più grande
che il nostro pianeta abbia mai ospitato.
315
00:20:21,640 --> 00:20:23,016
Sono incredibili!
316
00:20:23,016 --> 00:20:25,435
Quand'è che hai deciso
di studiare le balenottere?
317
00:20:25,435 --> 00:20:28,313
Oh, beh, ecco, avevo circa sei anni.
318
00:20:28,313 --> 00:20:32,651
La mia famiglia mi dava delle riviste
di National Geographic di seconda mano,
319
00:20:32,651 --> 00:20:36,279
{\an8}così mi innamorai dell'oceano,
volevo sapere tutto di quel regno.
320
00:20:36,279 --> 00:20:39,157
{\an8}Perché c'è scritto "Oceanswell"
sulla tua maglietta?
321
00:20:39,157 --> 00:20:41,409
È il nome dell'organizzazione
che ho fondato.
322
00:20:41,409 --> 00:20:44,287
Perché quando avevo circa 17, 18 anni,
323
00:20:44,287 --> 00:20:46,873
non c'erano biologi marini
in questo paese,
324
00:20:46,873 --> 00:20:50,293
così fondare Oceanswell
mi ha dato l'opportunità
325
00:20:50,293 --> 00:20:53,588
di formare una nuova generazione
di eroi per il nostro oceano.
326
00:20:53,588 --> 00:20:55,674
È proprio questa la mia missione.
327
00:20:55,674 --> 00:20:58,843
Perché se vogliamo davvero
salvare i nostri oceani,
328
00:20:58,843 --> 00:21:02,222
ad ogni litorale serve un eroe del luogo.
329
00:21:02,222 --> 00:21:03,682
Un eroe come te, Asha!
330
00:21:03,682 --> 00:21:07,060
Ti capita mai di vedere
dei pericoli per le balenottere?
331
00:21:07,060 --> 00:21:08,436
Ti faccio vedere un diagramma:
332
00:21:08,436 --> 00:21:11,648
l'oceano è un vasto
percorso a ostacoli per loro.
333
00:21:11,648 --> 00:21:14,943
Se si imbattono in una nave
e vengono colpite, possono morire.
334
00:21:14,943 --> 00:21:16,653
Oppure se finiscono in una rete,
335
00:21:16,653 --> 00:21:20,073
possono rimanere incastrate,
affogare o morire di fame.
336
00:21:20,073 --> 00:21:22,617
Inoltre l'oceano è sempre più rumoroso,
337
00:21:22,617 --> 00:21:25,912
e questo le disturba
quando cercano il cibo o i loro amici.
338
00:21:25,912 --> 00:21:27,289
Come possiamo aiutarle?
339
00:21:27,289 --> 00:21:29,874
Una delle cose più efficaci
che possiamo fare
340
00:21:29,874 --> 00:21:32,419
è condividere delle storie sull'oceano.
341
00:21:32,419 --> 00:21:35,672
Dobbiamo dire alle persone
le cose nuove che impariamo.
342
00:21:35,672 --> 00:21:39,718
Tipo, spero che oggi racconterai
a qualcuno, come alla tua mamma,
343
00:21:39,718 --> 00:21:41,928
del colore delle feci delle balene.
344
00:21:41,928 --> 00:21:43,847
E condividendo queste belle storie,
345
00:21:43,847 --> 00:21:47,934
creeremo degli ambasciatori dell'oceano.
È di questo che abbiamo bisogno.
346
00:21:47,934 --> 00:21:50,020
Fammi felice
Fammi, fammi...
347
00:21:50,604 --> 00:21:52,772
Tua mamma sì che si diverte a cantare.
348
00:21:53,356 --> 00:21:56,651
Vado, prima che i vicini si lamentino.
Grazie mille, Asha.
349
00:21:56,651 --> 00:21:59,446
Ti prometto che condividerò
tutto quello che ho scoperto.
350
00:21:59,446 --> 00:22:02,949
Grazie a te, Jane!
E non dimenticare quello che hai imparato!
351
00:22:03,533 --> 00:22:05,577
- Ciao, Asha!
- Ciao, Jane!
352
00:22:09,372 --> 00:22:11,166
BIOLOGA MARINA
ED EDUCATRICE
353
00:22:20,342 --> 00:22:22,594
Ora canterò alla mamma cos'ho scoperto.
354
00:22:24,179 --> 00:22:25,180
Mamma!
355
00:23:05,679 --> 00:23:07,806
Tradotto da: Alice Corti