1 00:00:37,163 --> 00:00:39,165 "Balaenoptera musculus." 2 00:00:42,127 --> 00:00:44,379 - Vedi nulla? - Ancora niente, no. 3 00:00:47,966 --> 00:00:49,134 E ora invece? 4 00:00:49,134 --> 00:00:50,343 Vi avviso io. 5 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 Greybeard, ho detto che... 6 00:00:54,097 --> 00:00:55,724 Aspetta. Avete sentito? 7 00:00:55,724 --> 00:00:57,517 Che cosa? Che è successo? 8 00:01:01,271 --> 00:01:02,689 Li vedete anche voi? 9 00:01:05,942 --> 00:01:08,278 Sono milioni e milioni di krill! 10 00:01:12,198 --> 00:01:14,367 E i krill si illuminano? 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,870 Sono bioluminescenti, quindi si illuminano. 12 00:01:16,870 --> 00:01:19,664 Come meravigliose lucciole sottomarine. 13 00:01:20,457 --> 00:01:22,792 E perché si stanno "bioluminizzando" ora? 14 00:01:23,293 --> 00:01:26,338 Gli scienziati non lo sanno: lo fanno per accoppiarsi 15 00:01:26,338 --> 00:01:29,257 o per diventare il leader o scacciare i predatori... 16 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 L'abbiamo trovata. 17 00:01:40,060 --> 00:01:41,811 "Cetaciao" anche a lei. 18 00:01:44,564 --> 00:01:45,565 Gigantesca, sì. 19 00:01:45,565 --> 00:01:47,859 Più grande di qualunque altro animale mai esistito. 20 00:01:47,859 --> 00:01:49,444 Persino di un dinosauro? 21 00:01:49,444 --> 00:01:51,238 Più grande del più grande dinosauro. 22 00:01:51,905 --> 00:01:53,448 Attivare tutti i registratori. 23 00:01:54,616 --> 00:01:55,659 Attivati. 24 00:01:55,659 --> 00:01:57,577 E ora aspettiamo che canti. 25 00:01:59,412 --> 00:02:00,538 Non proprio, Greybeard. 26 00:02:00,538 --> 00:02:01,873 È più tipo così: 27 00:02:05,710 --> 00:02:09,171 Le balenottere sono gli animali più rumorosi che esistano. 28 00:02:09,171 --> 00:02:12,592 Ma gli scienziati non sanno ancora spiegare perché cantano. 29 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Fino ad oggi. 30 00:02:14,010 --> 00:02:16,471 Esatto. Siamo qui per scoprirlo. 31 00:02:17,264 --> 00:02:19,349 Frena, ha qualcosa in bocca. 32 00:02:19,349 --> 00:02:21,893 Sì, un all-you-can-eat di krill, mi sa. 33 00:02:23,395 --> 00:02:24,854 No, è qualcos'altro. 34 00:02:27,816 --> 00:02:29,234 Fa' molta attenzione. 35 00:02:29,234 --> 00:02:30,527 È una rete da pesca. 36 00:02:31,528 --> 00:02:32,862 Tranquilla, tranquilla! 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,364 Ti aiutiamo noi. 38 00:02:40,203 --> 00:02:42,205 - Jane? - Sono incastrata! 39 00:02:49,629 --> 00:02:52,215 Jane! Ora basta! 40 00:02:53,592 --> 00:02:54,926 Ci stanno guardando tutti. 41 00:02:56,344 --> 00:02:59,264 Scusate, gente! Salvavo una balenottera azzurra. 42 00:03:00,807 --> 00:03:03,560 A dire il vero, cercavamo di capire perché cantano. 43 00:03:03,560 --> 00:03:06,605 Ma poi la ricerca è diventata una missione di salvataggio. 44 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 - Ehilà, David. - Ciao, mamma di Jane. 45 00:03:09,691 --> 00:03:11,443 E la missione di salvataggio 46 00:03:11,443 --> 00:03:13,236 diventa una missione di "sal-lavaggio". 47 00:03:13,236 --> 00:03:16,656 Porta questi di sopra e riportami il cestino per l'altro carico. 48 00:03:16,656 --> 00:03:20,493 Ecco, saremmo un tantino impegnati con la Balaenoptera Musculus. 49 00:03:20,493 --> 00:03:21,786 Musculus? 50 00:03:21,786 --> 00:03:23,872 È il nome scientifico della specie. 51 00:03:23,872 --> 00:03:26,708 Per la pinna sulla schiena, è a quello che fa riferimento. 52 00:03:26,708 --> 00:03:29,711 - Proprio qui! - Okay! No, mi fai il solletico! 53 00:03:29,711 --> 00:03:32,589 Sono certa che la Balaenoptera Musculus 54 00:03:32,589 --> 00:03:35,550 sarà ancora lì quando avrai finito coi "Pannus lavatus". 55 00:03:35,550 --> 00:03:38,178 Che sarebbe il nome scientifico del bucato. 56 00:03:40,055 --> 00:03:41,556 Risalgo in superficie, passo. 57 00:03:41,556 --> 00:03:43,725 Ricevuto. Mi dirigo al tuo piano. 58 00:03:43,725 --> 00:03:44,809 Andiamo, Greybeard. 59 00:03:48,355 --> 00:03:49,648 Che spaccone. 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,195 Oh! 61 00:03:56,279 --> 00:04:01,326 Capisco ciò di cui hai bisogno Come la pioggia con i semi 62 00:04:01,326 --> 00:04:05,455 Potrei cantare rime Per confonderti le idee 63 00:04:05,455 --> 00:04:08,917 Ma se parliamo Di un buon amore vecchio stile 64 00:04:08,917 --> 00:04:13,463 Beh, di quello ne ho, ne ho Ne ho, ne ho quanto ne vuoi, tesoro 65 00:04:13,463 --> 00:04:19,844 Sarò qualsiasi donna tu voglia Sono tutte dentro di me 66 00:04:19,844 --> 00:04:22,055 Farò tutto ciò che vuoi, teso... 67 00:04:22,889 --> 00:04:23,932 Canta davvero bene! 68 00:04:26,351 --> 00:04:28,144 Ho dimenticato di premere il tasto. 69 00:04:29,187 --> 00:04:31,064 Perché le balenottere cantano? 70 00:04:31,565 --> 00:04:32,566 Come, scusa? 71 00:04:33,233 --> 00:04:34,859 Lei sa perché balenottere cantano? 72 00:04:35,527 --> 00:04:37,237 Io non lo so. 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,489 Stia tranquilla. Il suo nome? 74 00:04:40,407 --> 00:04:42,576 - Toni. - Salve, Toni. Mi chiamo Jane. 75 00:04:43,076 --> 00:04:45,537 Si fidi, non è l'unica a non sapere perché cantano. 76 00:04:45,537 --> 00:04:47,247 Gli scienziati hanno varie teorie: 77 00:04:47,247 --> 00:04:49,916 credono sia un modo per parlare, marcare il territorio 78 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 o far colpo su altre balene. 79 00:04:52,377 --> 00:04:54,087 Lei canta per far colpo sugli altri? 80 00:04:54,963 --> 00:04:56,131 No, io lo faccio... 81 00:04:56,631 --> 00:04:57,757 Io canto... 82 00:04:59,009 --> 00:05:01,344 Io canto per non pensare, tutto qui. 83 00:05:03,722 --> 00:05:05,056 Le è caduto qualcosa. 84 00:05:05,056 --> 00:05:07,142 Ci penseranno gli addetti alle pulizie. 85 00:05:08,101 --> 00:05:09,978 Ma se non lo facessero? 86 00:05:11,605 --> 00:05:14,190 Magari per lei per non significa nulla, 87 00:05:14,190 --> 00:05:17,068 ma non sappiamo dove potrebbe finire quella busta! 88 00:05:17,068 --> 00:05:20,947 Il che vuol dire che della spazzatura come quella bustina di plastica 89 00:05:20,947 --> 00:05:23,783 potrebbe finire nell'oceano e uccidere una balena! 90 00:05:24,326 --> 00:05:25,327 Cosa? 91 00:05:25,827 --> 00:05:28,580 Vogliamo salvare una balenottera che ha una rete nella bocca 92 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 così da scoprire perché canta. 93 00:05:30,373 --> 00:05:33,251 Okay, beh, buona fortuna, ragazzina. 94 00:05:33,251 --> 00:05:35,962 - La butti nello scivolo dei rifiuti? - Certo. 95 00:05:38,340 --> 00:05:40,675 Visto? Non ci voleva tanto! 96 00:05:45,847 --> 00:05:47,390 Non ho affatto esagerato. 97 00:05:48,975 --> 00:05:50,101 Dite di sì? 98 00:05:52,479 --> 00:05:53,563 Hai sentito? 99 00:05:57,150 --> 00:05:59,277 È sopra al tetto! Andiamo. 100 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Jane! 101 00:06:16,836 --> 00:06:17,837 Jane? 102 00:06:22,384 --> 00:06:23,385 Grandioso. 103 00:06:23,385 --> 00:06:25,929 Avanti, sbrigati o non riusciremo a vederla! 104 00:06:39,818 --> 00:06:40,944 Davvero pazzesca! 105 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Sembra più un ritmo, non una canzone. 106 00:06:50,453 --> 00:06:52,622 Chissà che cosa sta ritmando? 107 00:06:52,622 --> 00:06:56,710 Rimuovete questa rete e canterò per voi! 108 00:06:57,294 --> 00:06:58,879 Sì, okay! 109 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Sta tornando! È la nostra chance. 110 00:07:04,259 --> 00:07:05,802 Greybeard, prendi la rete! 111 00:07:14,394 --> 00:07:16,021 C'eri quasi, Greybeard. 112 00:07:17,355 --> 00:07:18,440 Sta andando via! 113 00:07:22,068 --> 00:07:23,069 Jane! 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,575 - Sappi che lo scalerò dalla tua paghetta. - Scusa, mamma. 115 00:07:28,575 --> 00:07:32,078 - Ma la nostra balenottera è in pericolo. - Ha una rete incastrata in bocca. 116 00:07:32,078 --> 00:07:34,414 E se non gliela togliamo, non potrà mangiare. 117 00:07:34,414 --> 00:07:36,541 E se non può mangiare morirà, sai? 118 00:07:37,334 --> 00:07:40,837 Sono in via d'estinzione, mamma. Non ne sono rimaste molte. 119 00:07:40,837 --> 00:07:42,964 Se è per questo, anche di monete. 120 00:07:44,090 --> 00:07:47,844 E la musica pompa Guarda avanti anche la folla sta saltando 121 00:07:47,844 --> 00:07:51,598 Pompa un altro po' Porta la festa sulla pista da ballo 122 00:07:51,598 --> 00:07:55,852 Capito? Perché è lì la vera festa Se lo farai, capirai che 123 00:07:56,353 --> 00:07:59,189 Non voglio starmene seduta 124 00:07:59,189 --> 00:08:01,483 Porta il tuo culetto Sulla pista da ballo stasera 125 00:08:03,276 --> 00:08:06,821 Scusa! È una delle mie canzoni preferite. 126 00:08:08,031 --> 00:08:10,700 Volevo chiederti se avevi da cambiare un dollaro? 127 00:08:12,410 --> 00:08:14,162 Sì. Sì, certo. 128 00:08:19,459 --> 00:08:20,961 - Ecco a te. - Grazie. 129 00:08:21,920 --> 00:08:24,464 Adesso puoi tornare a "pumping up your jam". 130 00:08:25,131 --> 00:08:26,132 Certo. 131 00:08:26,633 --> 00:08:27,634 - Grande. - Okay. 132 00:08:29,386 --> 00:08:31,471 Non sapevo fosse un posto dove andare. 133 00:08:34,558 --> 00:08:39,229 Adesso aspettate che finisca il carico, poi filate dritti di sopra. Promesso? 134 00:08:39,229 --> 00:08:41,022 Dritti di sopra, promesso. 135 00:08:44,818 --> 00:08:47,153 Dritti di sopra al nostro appartamento non sul tetto. 136 00:08:47,153 --> 00:08:48,280 Ma mamma! 137 00:08:50,240 --> 00:08:51,366 Promesso. 138 00:08:52,659 --> 00:08:54,452 Nell'attesa piegate questi. 139 00:09:01,960 --> 00:09:04,421 Che c'è? Piegare il bucato mi rilassa. 140 00:09:04,921 --> 00:09:06,131 Qual è il piano? 141 00:09:06,131 --> 00:09:07,215 Non ne ho idea. 142 00:09:17,017 --> 00:09:19,019 Che cosa farebbe Jane Goodall? 143 00:09:21,897 --> 00:09:23,023 Avanti, Jane. 144 00:09:28,486 --> 00:09:31,406 {\an8}"Il cambiamento avviene ascoltando e confrontandosi 145 00:09:31,406 --> 00:09:34,576 {\an8}con coloro che fanno ciò che non reputiamo giusto." 146 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 Già, in effetti, non è molto d'aiuto. 147 00:09:45,921 --> 00:09:47,088 Come mai non urli? 148 00:09:48,173 --> 00:09:49,633 Non avrei dovuto alzare la voce. 149 00:09:50,133 --> 00:09:52,802 È che a volte vado su tutte le furie pensando all'ambiente 150 00:09:52,802 --> 00:09:54,095 e a cosa gli sta accadendo. 151 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 Soltanto a volte? 152 00:09:55,513 --> 00:09:57,515 Non sono una gran ascoltatrice. 153 00:09:58,308 --> 00:10:00,852 È tutto okay, ti capisco. Nemmeno io. 154 00:10:02,520 --> 00:10:04,439 Non sopporto sentirmi dire cosa fare. 155 00:10:04,439 --> 00:10:05,649 - Anche io. - Anche lei! 156 00:10:08,485 --> 00:10:11,238 Questo non vuol dire che non dovrei ascoltare, però. 157 00:10:11,238 --> 00:10:13,281 Esatto! Siamo sulla stessa barca. 158 00:10:13,281 --> 00:10:17,786 E ogni nostro gesto, anche insignificante, come raccogliere una busta, 159 00:10:17,786 --> 00:10:20,163 può fare un'enorme differenza se lo fanno tutti. 160 00:10:25,418 --> 00:10:27,045 Se non dovessero farlo gli addetti. 161 00:10:28,713 --> 00:10:30,590 Canta con la balena anche per me. 162 00:10:31,091 --> 00:10:33,552 - Cantare con... Ho trovato! - Cosa? 163 00:10:35,720 --> 00:10:39,099 Uno dei motivi per cui le balene cantano è per comunicare! 164 00:10:39,099 --> 00:10:41,810 Quindi potremmo cantare per farla tornare. 165 00:10:41,810 --> 00:10:42,894 Esatto! 166 00:10:42,894 --> 00:10:44,062 Ma noi non cantiamo. 167 00:10:48,149 --> 00:10:49,442 Ma noi non cantiamo. 168 00:10:50,110 --> 00:10:51,653 Noi... non cantiamo. 169 00:10:52,571 --> 00:10:54,030 Oh! 170 00:10:54,030 --> 00:10:58,785 Potrei lanciare un incantesimo Per i segreti che non puoi dirmi 171 00:10:59,286 --> 00:11:00,912 Preparare una miscela speciale 172 00:11:03,081 --> 00:11:04,708 Per accendere il fuoco dentro te 173 00:11:05,208 --> 00:11:08,128 E ogni volta che ti sentirai in pericolo O avrai paura 174 00:11:08,128 --> 00:11:10,088 Io apparirò 175 00:11:10,088 --> 00:11:12,340 - Salta su, Greybeard. - All'istante 176 00:11:12,340 --> 00:11:13,425 Oh! 177 00:11:19,306 --> 00:11:20,390 Ci serve il suo aiuto! 178 00:11:27,272 --> 00:11:29,149 Sai, non credo che ci aprirà. 179 00:11:29,649 --> 00:11:30,859 Sì che aprirà. 180 00:11:30,859 --> 00:11:31,943 No, non lo farà. 181 00:11:38,909 --> 00:11:39,993 Hai visto? 182 00:11:40,493 --> 00:11:41,912 Deve cantare per noi. 183 00:11:42,829 --> 00:11:44,205 Per favore. 184 00:11:44,205 --> 00:11:46,249 Deve cantare per noi, per favore. 185 00:11:47,459 --> 00:11:49,419 Io non riesco a capire. 186 00:11:49,419 --> 00:11:51,963 Se lei intrattenesse la balena con una canta-chiacchiera... 187 00:11:51,963 --> 00:11:54,674 Avremmo il tempo di toglierle la rete dalla bocca. 188 00:11:56,218 --> 00:11:59,679 Sentite, io canto per me stessa. 189 00:11:59,679 --> 00:12:02,557 - Cioè, da sola. Scusate. - Aspetti 190 00:12:02,557 --> 00:12:05,602 Il cambiamento avviene se usiamo la nostra voce. 191 00:12:05,602 --> 00:12:07,812 Anche se è dura fare il primo passo. 192 00:12:08,855 --> 00:12:12,150 È dentro te... 193 00:12:17,906 --> 00:12:18,907 Lei è pronta? 194 00:12:19,449 --> 00:12:22,410 - Ma non ho capito cosa devo fare. - Deve cantare! È facile. 195 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Così forse la balenottera la sentirà e verrà da noi. 196 00:12:26,206 --> 00:12:27,624 Io mi sento un po' a disagio... 197 00:12:27,624 --> 00:12:31,795 Immagini quanto si sentirebbe a disagio avendo una rete da pesca nella sua bocca. 198 00:12:32,629 --> 00:12:35,257 Se avrà troppa paura, torneremo quaggiù. 199 00:12:35,257 --> 00:12:36,633 Esatto! 200 00:12:36,633 --> 00:12:38,009 Non è da sola. 201 00:12:38,009 --> 00:12:40,136 - Siamo tutti sulla stessa barca. - Stessa barca. 202 00:12:44,391 --> 00:12:45,725 Vieni, Greybeard. 203 00:12:54,359 --> 00:13:00,282 Voglio lasciare le orme Sulle sabbie del tempo 204 00:13:00,282 --> 00:13:06,705 Sapere che c'era qualcosa che Qualcosa che mi sono lasciato alle spalle 205 00:13:07,372 --> 00:13:13,712 Quando lascerò questo mondo Lo farò senza rimpianti 206 00:13:13,712 --> 00:13:19,676 Lascerò qualcosa per farmi ricordare Così non dimenticheranno che 207 00:13:19,676 --> 00:13:23,221 Ero qui 208 00:13:25,891 --> 00:13:26,892 Niente balena. 209 00:13:26,892 --> 00:13:27,976 Non ancora. 210 00:13:29,895 --> 00:13:32,063 Ho vissuto, ho amato 211 00:13:32,063 --> 00:13:35,650 Ero qui 212 00:13:36,359 --> 00:13:41,948 Ho fatto tutto quello che volevo 213 00:13:41,948 --> 00:13:46,494 Ed è più di quello che avevo immaginato 214 00:13:47,162 --> 00:13:49,706 Non sta funzionando! Forse le piace più il jazz, 215 00:13:49,706 --> 00:13:52,125 o l'hip-hop, o il country. 216 00:13:52,125 --> 00:13:55,545 - Eccola! - Ero qui 217 00:13:55,545 --> 00:13:59,674 Ho fatto tutto quello che volevo 218 00:13:59,674 --> 00:14:01,009 Che sta facendo? 219 00:14:01,009 --> 00:14:02,761 Ed è più di quello... 220 00:14:02,761 --> 00:14:05,430 Sì, hai ragione, Greybeard. Sta ascoltando. 221 00:14:06,264 --> 00:14:09,100 Lascerò il segno così tutti... 222 00:14:09,100 --> 00:14:10,435 Si avvicina! 223 00:14:11,186 --> 00:14:14,606 Ero qui 224 00:14:19,361 --> 00:14:22,530 Presa! Sta funzionando! Tiriamo, dai! 225 00:14:23,990 --> 00:14:25,492 Greybeard, sali su! 226 00:14:27,494 --> 00:14:29,829 Prova a tirarla fuori dalla sua bocca! 227 00:14:32,958 --> 00:14:35,961 Ero qui 228 00:14:41,800 --> 00:14:43,134 Ha smesso di cantare! 229 00:14:46,638 --> 00:14:48,139 Greybeard! 230 00:14:48,139 --> 00:14:49,891 Gli si è incastrato il piede! 231 00:14:54,521 --> 00:15:00,402 Voglio dire che ho vissuto ogni giorno Fino alla mia morte 232 00:15:01,069 --> 00:15:07,534 E sapere che sono stata importante Nella vita di qualcuno 233 00:15:07,534 --> 00:15:13,456 I cuori che ho toccato Sono la prova che lascio 234 00:15:14,916 --> 00:15:16,167 Forza, sta per cadere! 235 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 Ti salveremo, Greybeard! 236 00:15:22,757 --> 00:15:24,759 Prometto che non ti lascio! 237 00:15:25,260 --> 00:15:29,306 ...che ho fatto la differenza E questo mondo lo vedrà 238 00:15:29,306 --> 00:15:33,268 Eravamo qui 239 00:15:33,268 --> 00:15:36,521 Abbiamo vissuto, abbiamo amato 240 00:15:36,521 --> 00:15:39,900 Eravamo qui 241 00:15:39,900 --> 00:15:45,739 Abbiamo fatto tutto quello che volevamo 242 00:15:45,739 --> 00:15:50,243 Ed è più di quello Che avevamo immaginato 243 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Lasceremo il segno Così tutti... 244 00:15:53,246 --> 00:15:54,831 È ferma ad ascoltarla. 245 00:15:55,332 --> 00:15:57,500 - Eravamo qui - Tira, David! 246 00:16:05,800 --> 00:16:07,677 - Ce l'abbiamo fatta! Sì! - Sì! 247 00:16:09,262 --> 00:16:11,598 - Frena... - Ed è di più 248 00:16:11,598 --> 00:16:13,934 - Lasceremo il segno - Chi altro sta cantando? 249 00:16:13,934 --> 00:16:19,481 Così tutti sapranno che eravamo qui 250 00:16:31,409 --> 00:16:36,206 Yo, pompa la musica a palla, pompala Adesso che i tuoi piedi si dimenano 251 00:16:36,206 --> 00:16:39,668 E la musica sta pompando Dà un'occhiata qui, la folla sta saltando 252 00:16:39,668 --> 00:16:41,711 Ne voglio uno anch'io, Jane! 253 00:16:42,420 --> 00:16:44,256 Corri sulla pista da ballo... 254 00:16:44,256 --> 00:16:47,300 - Torniamo sott'acqua? - Ottima idea, sì. 255 00:16:48,385 --> 00:16:51,471 Non voglio starmene seduta 256 00:16:51,471 --> 00:16:54,057 Porta il tuo culetto Sulla pista da ballo stasera 257 00:16:54,057 --> 00:16:55,141 E rendimi felice 258 00:17:01,815 --> 00:17:03,608 Ha una voce meravigliosa. 259 00:17:04,109 --> 00:17:05,360 Ma cosa sta dicendo? 260 00:17:05,860 --> 00:17:08,446 Io non lo so, ma quella balena forse sì. 261 00:17:11,408 --> 00:17:12,367 Canta-chiacchierano! 262 00:17:15,954 --> 00:17:18,497 No, canta-cacciano! 263 00:17:20,166 --> 00:17:21,959 Perché se cantano, s'illuminano i krill! 264 00:17:21,959 --> 00:17:23,795 Così li vedono e se li pappano! 265 00:17:23,795 --> 00:17:26,298 Sì, esatto! Cantano per la loro cena. 266 00:17:44,065 --> 00:17:45,233 Grazie, Greybeard. 267 00:17:46,484 --> 00:17:47,569 Sono incredibili. 268 00:17:48,945 --> 00:17:51,448 - E delle cantanti straordinarie. - Proprio così. 269 00:17:51,448 --> 00:17:54,618 Ma solo se le proteggeremo, continueranno a cantare. 270 00:17:55,452 --> 00:17:57,454 E se impareremo ad ascoltarle, 271 00:17:57,454 --> 00:18:00,206 un giorno arriveremo a capire che dicono. 272 00:18:04,336 --> 00:18:05,337 Bella voce. 273 00:18:21,478 --> 00:18:23,104 Salviamo le balenottere azzurre! 274 00:18:25,941 --> 00:18:28,777 La musica a palla, pompala Adesso che i tuoi piedi si dimenano 275 00:18:28,777 --> 00:18:31,780 - Mamma! - E la musica sta pompando e la tua... 276 00:18:31,780 --> 00:18:33,865 Sì, che c'è? 277 00:18:33,865 --> 00:18:36,534 Ricordi la regola per le chiamate di lavoro? 278 00:18:36,534 --> 00:18:38,036 "Niente urla, ruggiti o ululati"? 279 00:18:38,036 --> 00:18:39,955 Dobbiamo aggiungere "canzoni" alla lista. 280 00:18:40,705 --> 00:18:42,916 Io dico no! 281 00:18:42,916 --> 00:18:45,585 Aspetta, tu hai una chiamata? 282 00:18:45,585 --> 00:18:49,005 Esatto, con Asha de Vos. Studia le balenottere. 283 00:18:49,005 --> 00:18:50,840 Okay, facciamo così: 284 00:18:50,840 --> 00:18:54,386 farò più piano se prometti di cantarmi ciò che scoprirai. 285 00:18:54,386 --> 00:18:57,430 - Sul serio? - Certo. 286 00:18:58,014 --> 00:19:00,725 - Grazie. - Divertiti. 287 00:19:00,725 --> 00:19:02,435 La musica a palla... 288 00:19:05,355 --> 00:19:07,232 - Ciao, Asha! - Ciao, Jane. 289 00:19:07,232 --> 00:19:09,609 Porta il tuo culetto Sulla pista da ballo stasera 290 00:19:09,609 --> 00:19:10,694 Questa è mia madre. 291 00:19:10,694 --> 00:19:13,613 Da quando ha cantato alla balenottera azzurra, non ha più smesso. 292 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Perché cantava a una balenottera? 293 00:19:15,532 --> 00:19:18,285 - Aveva una rete da pesca in bocca. - Oh, no è terribile. 294 00:19:18,285 --> 00:19:20,120 Tu trovi mai delle reti da pesca? 295 00:19:20,120 --> 00:19:23,748 Sì, in realtà, capita. Lascia che ti mostri una foto. 296 00:19:23,748 --> 00:19:27,502 Questa che vedi qui sono io con una gigantesca rete da pesca 297 00:19:27,502 --> 00:19:29,170 che fluttuava in mezzo all'oceano. 298 00:19:29,170 --> 00:19:31,756 Spesso troviamo anche della plastica, 299 00:19:31,756 --> 00:19:37,470 ma a volte capita di trovare cose spettacolari come, ad esempio, questa. 300 00:19:37,470 --> 00:19:40,140 - E che cos'è? - Sono escrementi di balena! 301 00:19:40,140 --> 00:19:44,352 Le feci di balena sono uno spiraglio nella vita di questi giganti 302 00:19:44,352 --> 00:19:47,147 quando vanno sott'acqua per nascondersi e non farsi vedere. 303 00:19:47,147 --> 00:19:48,231 Perché sono rosse? 304 00:19:48,231 --> 00:19:50,025 Per via di ciò che mangiano. 305 00:19:50,025 --> 00:19:53,111 Qui in Sri Lanka, le balene si nutrono di gamberi, 306 00:19:53,111 --> 00:19:55,071 ma in altri luoghi mangiano i krill, 307 00:19:55,071 --> 00:19:59,075 e il colore rosso deriva dalla colorazione di questi crostacei. 308 00:19:59,075 --> 00:20:01,077 Dov'eri la prima volta che le hai viste? 309 00:20:01,077 --> 00:20:03,371 Ti mostro una mappa dello Sri Lanka. 310 00:20:03,371 --> 00:20:07,000 {\an8}Proprio lì in basso, c'è un posto chiamato Yala, 311 00:20:07,000 --> 00:20:10,921 ed è lì che mi sono imbattuta per la prima volta in sei balenottere. 312 00:20:10,921 --> 00:20:15,175 Come puoi vedere, sono spettacolari e gigantesche. 313 00:20:15,175 --> 00:20:18,803 Per noi, è un privilegio vivere fianco a fianco 314 00:20:18,803 --> 00:20:21,640 con l'animale più grande che il nostro pianeta abbia mai ospitato. 315 00:20:21,640 --> 00:20:23,016 Sono incredibili! 316 00:20:23,016 --> 00:20:25,435 Quand'è che hai deciso di studiare le balenottere? 317 00:20:25,435 --> 00:20:28,313 Oh, beh, ecco, avevo circa sei anni. 318 00:20:28,313 --> 00:20:32,651 La mia famiglia mi dava delle riviste di National Geographic di seconda mano, 319 00:20:32,651 --> 00:20:36,279 {\an8}così mi innamorai dell'oceano, volevo sapere tutto di quel regno. 320 00:20:36,279 --> 00:20:39,157 {\an8}Perché c'è scritto "Oceanswell" sulla tua maglietta? 321 00:20:39,157 --> 00:20:41,409 È il nome dell'organizzazione che ho fondato. 322 00:20:41,409 --> 00:20:44,287 Perché quando avevo circa 17, 18 anni, 323 00:20:44,287 --> 00:20:46,873 non c'erano biologi marini in questo paese, 324 00:20:46,873 --> 00:20:50,293 così fondare Oceanswell mi ha dato l'opportunità 325 00:20:50,293 --> 00:20:53,588 di formare una nuova generazione di eroi per il nostro oceano. 326 00:20:53,588 --> 00:20:55,674 È proprio questa la mia missione. 327 00:20:55,674 --> 00:20:58,843 Perché se vogliamo davvero salvare i nostri oceani, 328 00:20:58,843 --> 00:21:02,222 ad ogni litorale serve un eroe del luogo. 329 00:21:02,222 --> 00:21:03,682 Un eroe come te, Asha! 330 00:21:03,682 --> 00:21:07,060 Ti capita mai di vedere dei pericoli per le balenottere? 331 00:21:07,060 --> 00:21:08,436 Ti faccio vedere un diagramma: 332 00:21:08,436 --> 00:21:11,648 l'oceano è un vasto percorso a ostacoli per loro. 333 00:21:11,648 --> 00:21:14,943 Se si imbattono in una nave e vengono colpite, possono morire. 334 00:21:14,943 --> 00:21:16,653 Oppure se finiscono in una rete, 335 00:21:16,653 --> 00:21:20,073 possono rimanere incastrate, affogare o morire di fame. 336 00:21:20,073 --> 00:21:22,617 Inoltre l'oceano è sempre più rumoroso, 337 00:21:22,617 --> 00:21:25,912 e questo le disturba quando cercano il cibo o i loro amici. 338 00:21:25,912 --> 00:21:27,289 Come possiamo aiutarle? 339 00:21:27,289 --> 00:21:29,874 Una delle cose più efficaci che possiamo fare 340 00:21:29,874 --> 00:21:32,419 è condividere delle storie sull'oceano. 341 00:21:32,419 --> 00:21:35,672 Dobbiamo dire alle persone le cose nuove che impariamo. 342 00:21:35,672 --> 00:21:39,718 Tipo, spero che oggi racconterai a qualcuno, come alla tua mamma, 343 00:21:39,718 --> 00:21:41,928 del colore delle feci delle balene. 344 00:21:41,928 --> 00:21:43,847 E condividendo queste belle storie, 345 00:21:43,847 --> 00:21:47,934 creeremo degli ambasciatori dell'oceano. È di questo che abbiamo bisogno. 346 00:21:47,934 --> 00:21:50,020 Fammi felice Fammi, fammi... 347 00:21:50,604 --> 00:21:52,772 Tua mamma sì che si diverte a cantare. 348 00:21:53,356 --> 00:21:56,651 Vado, prima che i vicini si lamentino. Grazie mille, Asha. 349 00:21:56,651 --> 00:21:59,446 Ti prometto che condividerò tutto quello che ho scoperto. 350 00:21:59,446 --> 00:22:02,949 Grazie a te, Jane! E non dimenticare quello che hai imparato! 351 00:22:03,533 --> 00:22:05,577 - Ciao, Asha! - Ciao, Jane! 352 00:22:09,372 --> 00:22:11,166 BIOLOGA MARINA ED EDUCATRICE 353 00:22:20,342 --> 00:22:22,594 Ora canterò alla mamma cos'ho scoperto. 354 00:22:24,179 --> 00:22:25,180 Mamma! 355 00:23:05,679 --> 00:23:07,806 Tradotto da: Alice Corti