1 00:00:37,163 --> 00:00:39,165 "Cá Voi Xanh". 2 00:00:42,127 --> 00:00:44,379 - Có thấy gì không? - Không thấy nó đâu. 3 00:00:47,966 --> 00:00:49,134 Giờ thì sao? 4 00:00:49,134 --> 00:00:50,343 Khi nào thấy, tớ sẽ nói. 5 00:00:51,928 --> 00:00:53,138 Râu Xám, tớ nói sẽ... 6 00:00:54,097 --> 00:00:55,724 Khoan đã. Cậu có nghe thấy không? 7 00:00:55,724 --> 00:00:57,517 Nghe thấy gì? Chuyện gì vậy? 8 00:01:01,271 --> 00:01:02,689 Cậu có thấy cái này không? 9 00:01:05,942 --> 00:01:08,278 Đó là hàng triệu triệu nhuyễn thể! 10 00:01:12,198 --> 00:01:14,367 Nhuyễn thể phát sáng à? 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,870 Chúng là phát quang sinh học. Nghĩa là chúng phát sáng. 12 00:01:16,870 --> 00:01:19,664 Giống như đom đóm dưới nước thật đẹp. 13 00:01:20,457 --> 00:01:22,792 Nhưng tại sao bây giờ chúng mới "phát quang sinh học"? 14 00:01:23,293 --> 00:01:26,338 Các nhà khoa học không biết chắc. Có thể là để tìm bạn tình 15 00:01:26,338 --> 00:01:29,257 hoặc trở thành thủ lĩnh hoặc đuổi thú ăn thịt đi... 16 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 Tìm thấy nó rồi. 17 00:01:40,060 --> 00:01:41,811 Chào Cá Voi. 18 00:01:44,564 --> 00:01:45,565 Loài lớn nhất. 19 00:01:45,565 --> 00:01:47,859 Lớn hơn bất cứ động vật nào khác từng tồn tại. 20 00:01:47,859 --> 00:01:49,444 Lớn hơn cả khủng long? 21 00:01:49,444 --> 00:01:51,238 Lớn hơn cả khủng long to nhất. 22 00:01:51,905 --> 00:01:53,448 Kích hoạt thiết bị ghi âm. 23 00:01:54,616 --> 00:01:55,659 Đang ghi âm. 24 00:01:55,659 --> 00:01:57,577 Giờ chúng ta chờ nó hát. 25 00:01:59,412 --> 00:02:00,538 Không hẳn thế, Râu Xám. 26 00:02:00,538 --> 00:02:01,873 Giống như... 27 00:02:05,710 --> 00:02:09,171 Cá voi xanh không chỉ là loài lớn nhất, chúng còn là loài ồn ào nhất. 28 00:02:09,171 --> 00:02:12,592 Nhưng các nhà khoa học vẫn chưa biết tại sao chúng hát. 29 00:02:12,592 --> 00:02:14,010 Cho tới ngày nay. 30 00:02:14,010 --> 00:02:16,471 Chính xác. Chúng ta sẽ tìm hiểu. 31 00:02:17,264 --> 00:02:19,349 Khoan, trong miệng nó có cái gì ấy. 32 00:02:19,349 --> 00:02:21,893 Phải. Buffet tất-tật-nhuyễn-thể. 33 00:02:23,395 --> 00:02:24,854 Không, cái gì khác cơ. 34 00:02:27,816 --> 00:02:29,234 Cẩn thận đó, Jane. 35 00:02:29,234 --> 00:02:30,527 Đó là lưới đánh cá. 36 00:02:31,528 --> 00:02:32,862 Không sao đâu! 37 00:02:32,862 --> 00:02:34,364 Bọn tớ sẽ giúp cậu. 38 00:02:40,203 --> 00:02:42,205 - Jane? - Tớ bị kẹt vào lưới rồi! 39 00:02:49,629 --> 00:02:52,215 Jane! Thôi đi! 40 00:02:53,592 --> 00:02:54,926 Mọi người đang nhìn đấy. 41 00:02:56,344 --> 00:02:59,264 Xin lỗi, mọi người! Cháu chỉ định cứu một chú cá voi xanh. 42 00:03:00,807 --> 00:03:03,560 Thật ra, bọn con đang cố gắng tìm hiểu tại sao cá voi xanh hát. 43 00:03:03,560 --> 00:03:06,605 Nhưng sứ mệnh khoa học của bọn cháu trở thành sứ mệnh giải cứu. 44 00:03:06,605 --> 00:03:09,107 - Chào David. - Cháu chào mẹ của Jane. 45 00:03:09,691 --> 00:03:11,443 Giờ đây sứ mệnh giải cứu trở thành 46 00:03:11,443 --> 00:03:13,236 sứ mệnh giặt đồ. 47 00:03:13,236 --> 00:03:16,656 Con có thể mang cái này lên gác rồi mang giỏ xuống lấy mẻ đồ tiếp theo? 48 00:03:16,656 --> 00:03:20,493 Vâng, nhưng bọn con đang bận với Balaenoptera musculus. 49 00:03:20,493 --> 00:03:21,786 Musculus? 50 00:03:21,786 --> 00:03:23,872 Đó là tên khoa học của cá voi xanh. 51 00:03:23,872 --> 00:03:26,708 Nghĩa là "vây cá voi" vì cá voi có một vây lớn ở lưng. 52 00:03:26,708 --> 00:03:29,711 - Ngay đây! - Được rồi! Nhột quá! 53 00:03:29,711 --> 00:03:32,589 Mẹ chắc Balaenoptera musculus 54 00:03:32,589 --> 00:03:35,550 vẫn còn ở đấy khi con giao xong "Laundera foldecus". 55 00:03:35,550 --> 00:03:38,178 Đó là tên khoa học của đồ giặt được gấp. 56 00:03:40,055 --> 00:03:41,556 Tớ lên mặt nước đây. 57 00:03:41,556 --> 00:03:43,725 Nghe rõ. Tớ sẽ gặp cậu trên tầng của cậu. 58 00:03:43,725 --> 00:03:44,809 Đi nào, Râu Xám. 59 00:03:48,355 --> 00:03:49,648 Thể hiện cơ đấy. 60 00:03:54,110 --> 00:03:55,195 Oh! 61 00:03:56,279 --> 00:04:01,326 Em có thể cảm thấy nhu cầu của anh Như mưa tưới ướt hạt mầm 62 00:04:01,326 --> 00:04:05,455 Em có thể khiến anh bối rối Trong tâm trí 63 00:04:05,455 --> 00:04:08,917 Và khi nói đến Tình yêu thời xưa 64 00:04:08,917 --> 00:04:13,463 Em đã hiểu, Em đã hiểu, anh yêu 65 00:04:13,463 --> 00:04:19,844 Em là mọi cô gái Tất cả có trong em 66 00:04:19,844 --> 00:04:22,055 Bất cứ điều gì anh muốn làm... 67 00:04:22,889 --> 00:04:23,932 Cháu thích cô hát! 68 00:04:26,351 --> 00:04:28,144 Cô quên không bấm nút tầng của cô. 69 00:04:29,187 --> 00:04:31,064 Cô có biết tại sao cá voi xanh hát không? 70 00:04:31,565 --> 00:04:32,566 Gì cơ? 71 00:04:33,233 --> 00:04:34,859 Cô có biết tại sao cá voi xanh hát? 72 00:04:35,527 --> 00:04:37,237 Cô không biết. 73 00:04:37,821 --> 00:04:39,489 Đừng áy náy. Cô tên gì ạ? 74 00:04:40,407 --> 00:04:42,576 - Toni. - Chào cô Toni, cháu là Jane. 75 00:04:43,076 --> 00:04:45,537 Cô không phải người duy nhất không biết tại sao cá voi xanh hát. 76 00:04:45,537 --> 00:04:47,247 Các nhà khoa học cũng không biết. 77 00:04:47,247 --> 00:04:49,916 Họ nghĩ có lẽ là để nói chuyện, đánh dấu lãnh thổ 78 00:04:49,916 --> 00:04:51,626 hoặc để gây ấn tượng với những con cá voi khác. 79 00:04:52,377 --> 00:04:54,087 Cô có hát để gây ấn tượng với người khác? 80 00:04:54,963 --> 00:04:56,131 Không. Cô chỉ... 81 00:04:56,631 --> 00:04:57,757 Cô chỉ... 82 00:04:59,009 --> 00:05:01,344 Để đầu óc cô không vướng bận suy nghĩ. 83 00:05:03,722 --> 00:05:05,056 Cô làm rơi gì này. 84 00:05:05,056 --> 00:05:07,142 Đừng lo, chắc lao công sẽ dọn. 85 00:05:08,101 --> 00:05:09,978 Nhưng nếu họ không dọn thì sao? 86 00:05:11,605 --> 00:05:14,190 Cháu biết có vẻ như nó không là gì với cô, 87 00:05:14,190 --> 00:05:17,068 nhưng cái túi nilon đó cuối cùng sẽ đến một nơi nào đó! 88 00:05:17,068 --> 00:05:20,947 Vì thế mà mẩu rác nhỏ như túi nilon 89 00:05:20,947 --> 00:05:23,783 có thể trôi ra tận đại dương và làm một con cái voi nghẹt thở. 90 00:05:24,326 --> 00:05:25,327 Gì cơ? 91 00:05:25,827 --> 00:05:28,580 Chúng cháu đang cố gắng cứu cá voi xanh bị mắc lưới đánh cá trong miệng 92 00:05:28,580 --> 00:05:30,373 để có thể tìm hiểu tại sao chúng hát. 93 00:05:30,373 --> 00:05:33,251 Được. Chúc các cháu may mắn. 94 00:05:33,251 --> 00:05:35,962 - Cậu có thể bỏ cái này vào ống rác? - Ừ. 95 00:05:38,340 --> 00:05:40,675 Thấy chưa, có khó đến thế đâu! 96 00:05:45,847 --> 00:05:47,390 Tớ có nói cái giọng đó đâu. 97 00:05:48,975 --> 00:05:50,101 Đúng không? 98 00:05:52,479 --> 00:05:53,563 Cậu có nghe thấy không? 99 00:05:57,150 --> 00:05:59,277 Nó ở trên mái nhà! Mau lên. 100 00:06:12,123 --> 00:06:13,124 Jane! 101 00:06:16,836 --> 00:06:17,837 Jane? 102 00:06:22,384 --> 00:06:23,385 Tuyệt lắm. 103 00:06:23,385 --> 00:06:25,929 Ta phải nhanh lên. Không thì hụt nó mất! 104 00:06:39,818 --> 00:06:40,944 Thật khó tin. 105 00:06:48,410 --> 00:06:50,453 Đấy là tiếng lách cách, không phải bài hát. 106 00:06:50,453 --> 00:06:52,622 Không hiểu nó kêu lách cách cái gì. 107 00:06:52,622 --> 00:06:56,710 Gỡ cái lưới ra khỏi miệng tớ để tớ hát cho các cậu. 108 00:06:57,294 --> 00:06:58,879 Để thử! 109 00:07:01,965 --> 00:07:04,259 Nó đang quay lại! Giờ là cơ hội của chúng ta. 110 00:07:04,259 --> 00:07:05,802 Râu Xám, chộp lấy lưới đi! 111 00:07:14,394 --> 00:07:16,021 Cố gắng tốt lắm, Râu Xám. 112 00:07:17,355 --> 00:07:18,440 Nó đang bỏ đi! 113 00:07:22,068 --> 00:07:23,069 Jane! 114 00:07:25,655 --> 00:07:28,575 - Chi phí trừ vào tiền tiêu vặt của con. - Con xin lỗi mẹ. 115 00:07:28,575 --> 00:07:32,078 - Nhưng cá voi xanh đang gặp nguy hiểm. - Nó bị mắc cái lưới trong miệng. 116 00:07:32,078 --> 00:07:34,414 Nếu bọn con không gỡ lưới ra, nó sẽ không ăn được. 117 00:07:34,414 --> 00:07:36,541 Nếu không ăn được, nó sẽ chết. 118 00:07:37,334 --> 00:07:40,837 Cá voi xanh có nguy cơ tuyệt chủng, mẹ ạ. Không còn nhiều đâu. 119 00:07:40,837 --> 00:07:42,964 Cũng không còn nhiều đồng 25 xu đâu. 120 00:07:44,090 --> 00:07:47,844 Và đám đông đang nhảy Nhìn về phía trước, đám đông đang nhảy 121 00:07:47,844 --> 00:07:51,598 Phấn khích thêm chút nữa Mở tiệc trên sàn nhảy 122 00:07:51,598 --> 00:07:55,852 Vì đó là nơi mở tiệc Bạn sẽ biết, nếu bạn làm thế 123 00:07:56,353 --> 00:08:01,483 Tôi không muốn một nơi để ở lại Tối nay hãy bước ra sàn nhảy 124 00:08:03,276 --> 00:08:06,821 Xin lỗi! Đó là bài hát tôi thích và... 125 00:08:08,031 --> 00:08:10,700 Tôi chỉ muốn biết cô có thể đổi một đô la thành xu cho tôi? 126 00:08:12,410 --> 00:08:14,162 Có. Vâng, được. 127 00:08:19,459 --> 00:08:20,961 - Cô cầm lấy. - Cảm ơn cô. 128 00:08:21,920 --> 00:08:24,464 Tôi sẽ để cô "kích thích đám đông" tiếp. 129 00:08:25,131 --> 00:08:26,132 Tuyệt lắm. 130 00:08:26,633 --> 00:08:27,634 - Được. - Tuyệt lắm. 131 00:08:29,386 --> 00:08:31,471 Cháu không biết cô có thể kích thích đám đông. 132 00:08:34,558 --> 00:08:39,229 Giờ, hai đứa chờ tới khi xong mẻ giặt này, rồi lên gác ngay nhé. Hứa nhé? 133 00:08:39,229 --> 00:08:41,022 Lên gác ngay, con hứa. 134 00:08:44,818 --> 00:08:47,153 Lên ngay căn hộ nhà ta, không phải lên nóc nhà. 135 00:08:47,153 --> 00:08:48,280 Nhưng mẹ... 136 00:08:50,240 --> 00:08:51,366 Con hứa. 137 00:08:52,659 --> 00:08:54,452 Trong lúc chờ đợi, con có thể gấp lại cái này. 138 00:09:01,960 --> 00:09:04,421 Sao? Tớ thấy gấp đồ vui mà. 139 00:09:04,921 --> 00:09:06,131 Thế, kế hoạch là gì? 140 00:09:06,131 --> 00:09:07,215 Tớ không có. 141 00:09:17,017 --> 00:09:19,019 Jane Goodall sẽ làm gì? 142 00:09:21,897 --> 00:09:23,023 Nào. 143 00:09:28,486 --> 00:09:31,406 {\an8}"Thay đổi diễn ra bằng cách lắng nghe rồi bắt đầu một cuộc đối thoại 144 00:09:31,406 --> 00:09:34,576 {\an8}với người làm một điều mà bạn không tin là đúng". 145 00:09:36,661 --> 00:09:39,039 Ừ, tớ không hiểu điều đó sẽ giúp cá voi của chúng ta thế nào. 146 00:09:45,921 --> 00:09:47,088 Sao cậu không hét lên? 147 00:09:48,173 --> 00:09:49,633 Lẽ ra lúc nãy cháu không nên la hét. 148 00:09:50,133 --> 00:09:52,802 Thỉnh thoáng cháu bực bội khi nghĩ đến môi trường 149 00:09:52,802 --> 00:09:54,095 và những gì đang xảy ra với nó. 150 00:09:54,095 --> 00:09:55,513 Thỉnh thoảng ư? 151 00:09:55,513 --> 00:09:57,515 Cháu không giỏi lắng nghe. 152 00:09:58,308 --> 00:10:00,852 Không sao, cô hiểu. Cô cũng vậy. 153 00:10:02,520 --> 00:10:04,439 Cô chỉ không thích bị sai bảo. 154 00:10:04,439 --> 00:10:05,649 - Cháu cũng thế. - Cậu ấy cũng thế! 155 00:10:08,485 --> 00:10:11,238 Nhưng thế không có nghĩa là cô không nên thử lắng nghe nhiều hơn. 156 00:10:11,238 --> 00:10:13,281 Vâng. Chúng ta cùng lo cho trái đất. 157 00:10:13,281 --> 00:10:17,786 Mọi điều chúng ta làm, dù là nhỏ, như nhặt một mẩu rác, 158 00:10:17,786 --> 00:10:20,163 cũng có thể tạo khác biệt lớn nếu ai cũng làm. 159 00:10:25,418 --> 00:10:27,045 Phòng khi người lao công không dọn. 160 00:10:28,713 --> 00:10:30,590 Chúc các cháu may mắn hát với cá voi xanh. 161 00:10:31,091 --> 00:10:33,552 - Hát với... Đúng rồi! - Sao? 162 00:10:35,720 --> 00:10:39,099 Một lý do cá voi xanh hát có thể là nói chuyện với nhau! 163 00:10:39,099 --> 00:10:41,810 Nên, chúng ta có thể hát với nó để nó quay lại. 164 00:10:41,810 --> 00:10:42,894 Chính xác! 165 00:10:42,894 --> 00:10:44,062 Nhưng ta không biết hát. 166 00:10:48,149 --> 00:10:49,442 Nhưng chúng tớ không biết hát. 167 00:10:50,110 --> 00:10:51,653 Đúng vậy. 168 00:10:52,571 --> 00:10:54,030 Oh! 169 00:10:54,030 --> 00:10:58,785 Em có thể bỏ bùa Những bí mật anh không thể nói 170 00:10:59,286 --> 00:11:00,912 Trộn một mẻ đặc biệt 171 00:11:03,081 --> 00:11:04,708 Ngọn lửa bên trong anh 172 00:11:05,208 --> 00:11:08,128 Mỗi khi thấy nguy hiểm hay sợ hãi 173 00:11:08,128 --> 00:11:10,088 Và ngay tức khắc 174 00:11:10,088 --> 00:11:12,340 - Leo lên, Râu Xám. - Em sẽ xuất hiện 175 00:11:12,340 --> 00:11:13,425 Oh! 176 00:11:19,306 --> 00:11:20,390 Bọn cháu cần cô giúp! 177 00:11:27,272 --> 00:11:29,149 Tớ nghĩ cô ấy sẽ không ra đâu. 178 00:11:29,649 --> 00:11:30,859 Cô ấy sẽ ra. 179 00:11:30,859 --> 00:11:31,943 Không đâu. 180 00:11:38,909 --> 00:11:39,993 Tớ bảo mà. 181 00:11:40,493 --> 00:11:41,912 Chúng cháu cần cô hát. 182 00:11:42,829 --> 00:11:44,205 Đi mà. 183 00:11:44,205 --> 00:11:46,249 Chúng cháu cần cô hát ạ. 184 00:11:47,459 --> 00:11:49,419 Cô không hiểu. 185 00:11:49,419 --> 00:11:51,963 Nếu bọn cháu có thể khiến cá voi xanh dừng lại và hát-nói với cô... 186 00:11:51,963 --> 00:11:54,674 Thì bọn cháu có thể đủ thời gian để gỡ lưới khỏi miệng nó. 187 00:11:56,218 --> 00:11:59,679 Nghe này, cô chỉ hát cho bản thân. 188 00:11:59,679 --> 00:12:02,557 - Một mình. Cô xin lỗi. - Khoan đã. 189 00:12:02,557 --> 00:12:07,437 Thay đổi diễn ra khi ta dùng tiếng nói của mình cho dù đôi khi cũng khó. 190 00:12:08,855 --> 00:12:12,150 Tất cả có trong cô... 191 00:12:17,906 --> 00:12:18,907 Cô sẵn sàng chưa? 192 00:12:19,449 --> 00:12:22,410 - Cô không rõ phải làm gì... - Cứ hát thôi ạ! Hát gì cũng được. 193 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Hy vọng cá voi xanh của bọn cháu sẽ nghe thấy cô rồi đi về phía này. 194 00:12:26,206 --> 00:12:27,624 Cô thật sự không thoải mái khi hát... 195 00:12:27,624 --> 00:12:31,795 Cô hãy hình dung bị lưới đánh cá mắc vào miệng thì khó chịu thế nào. 196 00:12:32,629 --> 00:12:35,257 Nếu cô lo lắng quá, ta sẽ quay xuống dưới nhà. 197 00:12:35,257 --> 00:12:36,633 Phải rồi! 198 00:12:36,633 --> 00:12:38,009 Cô không cô độc. 199 00:12:38,009 --> 00:12:40,136 - Chúng ta cùng bảo vệ trái đất. - Cùng nhau. 200 00:12:44,391 --> 00:12:45,725 Đi nào, Râu Xám. 201 00:12:54,359 --> 00:13:00,282 Em muốn để lại Dấu chân trên bãi cát thời gian 202 00:13:00,282 --> 00:13:06,705 Biết có một điều Một điều mà em để lại phía sau 203 00:13:07,372 --> 00:13:13,712 Khi em rời khỏi thế giới này Em sẽ không hối tiếc 204 00:13:13,712 --> 00:13:19,676 Để lại một điều để nhớ Để họ sẽ không quên 205 00:13:19,676 --> 00:13:23,221 Em đã ở đây 206 00:13:25,891 --> 00:13:26,892 Không thấy cá voi. 207 00:13:26,892 --> 00:13:27,976 Chưa thấy. 208 00:13:29,895 --> 00:13:32,063 Em đã sống, đã yêu 209 00:13:32,063 --> 00:13:35,650 Em đã ở đây 210 00:13:36,359 --> 00:13:41,948 Em đã làm, em mới làm Mọi điều em muốn 211 00:13:41,948 --> 00:13:46,494 Và hơn cả Suy nghĩ của em 212 00:13:47,162 --> 00:13:49,706 Không hiệu quả rồi! Có lẽ nó thích nhạc jazz hơn, 213 00:13:49,706 --> 00:13:52,125 hay là hip-hop, hay nhạc đồng quê. 214 00:13:52,125 --> 00:13:55,545 - Nó đến rồi! - Em đã ở đây 215 00:13:55,545 --> 00:13:59,674 Em đã làm, em mới làm Mọi điều em muốn 216 00:13:59,674 --> 00:14:01,009 Nó đang làm gì vậy? 217 00:14:01,009 --> 00:14:02,761 Và hơn cả... 218 00:14:02,761 --> 00:14:05,430 Tớ nghĩ cậu đúng đấy, Râu Xám. Nó đang lắng nghe. 219 00:14:06,264 --> 00:14:09,100 Em sẽ để lại dấu vết Nên mọi người... 220 00:14:09,100 --> 00:14:10,435 Giờ là cơ hội của chúng ta! 221 00:14:11,186 --> 00:14:14,606 Em đã ở đây 222 00:14:19,361 --> 00:14:22,530 Với được rồi! Có hiệu quả rồi! Kéo tiếp đi! 223 00:14:23,990 --> 00:14:25,492 Râu Xám, leo lên! 224 00:14:27,494 --> 00:14:29,829 Râu Xám, cố gắng kéo lưới ra khỏi miệng cá! 225 00:14:32,958 --> 00:14:35,961 Em đã ở đây 226 00:14:41,800 --> 00:14:43,134 Cô ấy ngừng hát rồi! 227 00:14:46,638 --> 00:14:48,139 Râu Xám! 228 00:14:48,139 --> 00:14:49,891 Chân nó bị kẹt vào lưới! 229 00:14:54,521 --> 00:15:00,402 Em muốn nói em đã sống mỗi ngày Cho tới lúc chết 230 00:15:01,069 --> 00:15:07,534 Và biết rằng em có ý nghĩa Trong cuộc đời của ai đó 231 00:15:07,534 --> 00:15:13,456 Những trái tim em đã chạm vào Sẽ là bằng chứng rằng em ra đi 232 00:15:14,916 --> 00:15:16,167 Nó ra chỗ gờ kìa! 233 00:15:21,214 --> 00:15:22,757 Sẽ không sao đâu, Râu Xám! 234 00:15:22,757 --> 00:15:24,759 Tớ sẽ không buông cậu! 235 00:15:25,260 --> 00:15:29,306 ...tạo khác biệt Và thế giới này sẽ thấy 236 00:15:29,306 --> 00:15:33,268 Chúng ta đã ở đây 237 00:15:33,268 --> 00:15:36,521 Chúng ta đã sống, đã yêu 238 00:15:36,521 --> 00:15:39,900 Chúng ta đã ở đây 239 00:15:39,900 --> 00:15:45,739 Chúng ta đã làm, chúng ta mới làm Mọi điều chúng ta muốn 240 00:15:45,739 --> 00:15:50,243 Và hơn cả Chúng ta nghĩ 241 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Chúng ta sẽ để lại dấu ấn Nên mọi người... 242 00:15:53,246 --> 00:15:54,831 Con cá voi lại nghe rồi. 243 00:15:55,332 --> 00:15:57,500 - Chúng ta đã ở đây - Kéo đi, David! 244 00:16:05,800 --> 00:16:07,677 - Ta làm được rồi! Tuyệt vời! - Tuyệt vời! 245 00:16:09,262 --> 00:16:11,598 - Khoan... - Sẽ 246 00:16:11,598 --> 00:16:13,934 - Chúng ta sẽ để lại dấu ấn - Ai đang hát nữa vậy? 247 00:16:13,934 --> 00:16:19,481 Để mọi người sẽ biết chúng ta đã ở đây 248 00:16:31,409 --> 00:16:36,206 Này, kích thích đám đông, kích thích Trong khi chân bạn đang dậm 249 00:16:36,206 --> 00:16:39,668 Và đám đông đang phấn khích Nhìn đây, đám đông đang nhảy 250 00:16:39,668 --> 00:16:41,711 Chúng ta phải làm thế này! 251 00:16:42,420 --> 00:16:44,256 Lên sàn nhảy... 252 00:16:44,256 --> 00:16:47,300 - Quay lại tàu ngầm nhé? - Đi nào. 253 00:16:48,385 --> 00:16:54,057 Tôi không muốn một nơi để ở lại Tối nay hãy bước ra sàn nhảy 254 00:16:54,057 --> 00:16:55,141 Cho tôi vui hôm nay 255 00:17:01,815 --> 00:17:03,608 Nó hát thật hay, 256 00:17:04,109 --> 00:17:05,360 nhưng nó đang nói gì vậy? 257 00:17:05,860 --> 00:17:08,446 Dù là gì, nó cũng khiến cá voi kia chú ý. 258 00:17:11,408 --> 00:17:12,367 Chúng đang hát-nói! 259 00:17:15,954 --> 00:17:18,497 Không, chúng đang hát-săn mồi! 260 00:17:20,166 --> 00:17:21,959 Chúng đang dùng bài hát của mình để phát sáng nhuyễn thể. 261 00:17:21,959 --> 00:17:23,795 Để chúng có thể tìm thấy nhuyễn thể và ăn. 262 00:17:23,795 --> 00:17:26,298 Chính xác! Chúng đang hát để dụ bữa tối. 263 00:17:44,065 --> 00:17:45,233 Cảm ơn, Râu Xám nhé. 264 00:17:46,484 --> 00:17:47,569 Chúng tuyệt vời quá. 265 00:17:48,945 --> 00:17:51,448 - Và là ca sĩ hát rất hay. - Chính xác. 266 00:17:51,448 --> 00:17:54,618 Chừng nào ta có thể bảo vệ chúng để chúng tiếp tục hát, 267 00:17:55,452 --> 00:17:57,454 và chúng ta tiếp tục lắng nghe, 268 00:17:57,454 --> 00:18:00,206 thì ngày nào đó, có lẽ ta sẽ biết chúng đang hát cái gì. 269 00:18:04,336 --> 00:18:05,337 Hát hay lắm. 270 00:18:21,478 --> 00:18:23,104 Chung tay cứu cá voi xanh! 271 00:18:25,941 --> 00:18:28,777 Đám đông, phấn khích Trong khi chân bạn đang dậm 272 00:18:28,777 --> 00:18:31,780 - Mẹ ơi! Mẹ! - Và đám đông đang phấn khích, và... 273 00:18:31,780 --> 00:18:33,865 Ừ, sao vậy? 274 00:18:33,865 --> 00:18:36,534 Mẹ có nhớ mẹ nói gì với con khi mẹ đang có điện thoại công việc? 275 00:18:36,534 --> 00:18:38,036 "Không la hét, gầm gào hay hú hét". 276 00:18:38,036 --> 00:18:39,955 Con nghĩ chúng ta nên bổ sung "hát" vào danh sách đó. 277 00:18:40,705 --> 00:18:42,916 Mẹ không đồng ý. 278 00:18:42,916 --> 00:18:45,585 Khoan, con có cuộc gọi công việc à? 279 00:18:45,585 --> 00:18:49,005 Vâng, với Asha de Vos. Cô ấy nghiên cứu về cá voi xanh. 280 00:18:49,005 --> 00:18:50,840 Được, mẹ sẽ thỏa thuận với con. 281 00:18:50,840 --> 00:18:54,386 Mẹ sẽ trật tự hơn nếu con hứa hát cho mẹ khi con biết. 282 00:18:54,386 --> 00:18:57,430 - Thật không ạ? - Thật. 283 00:18:58,014 --> 00:19:00,725 - Đồng ý. - Chúc vui vẻ. 284 00:19:00,725 --> 00:19:02,435 Phấn khích thêm chút nữa. 285 00:19:05,355 --> 00:19:07,232 - Chào cô Asha! - Chào Jane. 286 00:19:07,232 --> 00:19:09,609 Bước chân Lên sàn nhảy tối nay 287 00:19:09,609 --> 00:19:10,694 Đó là mẹ cháu đấy ạ. 288 00:19:10,694 --> 00:19:13,613 Từ khi mẹ cháu và cô hàng xóm hát cho cá voi xanh, mẹ cháu hát không ngừng. 289 00:19:13,613 --> 00:19:15,532 Tại sao họ hát cho cá voi xanh? 290 00:19:15,532 --> 00:19:18,285 - Miệng nó bị mắc lưới đánh cá. - Không hay rồi. 291 00:19:18,285 --> 00:19:20,120 Cô có bao giờ tìm thấy lưới đánh cá cũ? 292 00:19:20,120 --> 00:19:23,748 Có, thật ra là có. Để cô cho cháu xem ảnh. 293 00:19:23,748 --> 00:19:27,502 Bức ảnh đầu tiên là cô với lưới đánh cá khổng lồ 294 00:19:27,502 --> 00:19:29,170 mà cô tìm thấy trôi trên đại dương. 295 00:19:29,170 --> 00:19:31,756 Bọn cô cũng thấy nhựa trôi nổi, 296 00:19:31,756 --> 00:19:37,470 nhưng đôi khi bọn cô tìm thấy những thứ tuyệt vời. Như cái này! 297 00:19:37,470 --> 00:19:40,140 - Là gì vậy ạ? - Phân của cá voi xanh! 298 00:19:40,140 --> 00:19:44,352 Phân cá voi là thứ để ta nghiên cứu về cuộc sống của những con vật khổng lồ này 299 00:19:44,352 --> 00:19:47,147 khi chúng ở những nơi dưới nước mà ta không thể nhìn thấy. 300 00:19:47,147 --> 00:19:48,231 Sao nó lại màu đỏ ạ? 301 00:19:48,231 --> 00:19:50,025 Vì thứ mà chúng ăn. 302 00:19:50,025 --> 00:19:53,111 Ở Sri Lanka này, cá voi xanh ăn tôm, 303 00:19:53,111 --> 00:19:55,071 nhưng ở nơi khác chúng ăn nhuyễn thể, 304 00:19:55,071 --> 00:19:59,075 và màu sắc này, về cơ bản, có từ thức ăn mà chúng ăn. 305 00:19:59,075 --> 00:20:01,077 Lần đầu cô thấy cá voi xanh là khi nào ạ? 306 00:20:01,077 --> 00:20:03,371 Để cô cho cháu xem bản đồ Sri Lanka. 307 00:20:03,371 --> 00:20:07,000 {\an8}Ngay ở dưới đáy biển, có một nơi tên là Yala, 308 00:20:07,000 --> 00:20:10,921 và đó chính là nơi lần đầu cô thấy sáu con cá voi xanh. 309 00:20:10,921 --> 00:20:15,175 Cháu có thể thấy, những con cá voi này khá đẹp và lớn. 310 00:20:15,175 --> 00:20:18,803 Bọn cô thật may mắn được sống ngay bên cạnh 311 00:20:18,803 --> 00:20:21,640 loài động vật lớn nhất từng tồn tại trên hành tinh. 312 00:20:21,640 --> 00:20:23,016 Thật khó tin! 313 00:20:23,016 --> 00:20:25,435 Vậy, khi nào thì cô biết cô muốn nghiên cứu về cá voi xanh? 314 00:20:25,435 --> 00:20:28,313 À, thì. Đây. Khi cô khoảng sáu tuổi, 315 00:20:28,313 --> 00:20:32,651 bố mẹ cô đi chơi và mang về các tạp chí National Geographic cũ, 316 00:20:32,651 --> 00:20:36,279 {\an8}và cô đã phải lòng đại dương, và cô muốn biết bên dưới có gì. 317 00:20:36,279 --> 00:20:39,157 {\an8}Asha, "Oceanswell" nghĩa là gì ạ? Ở lưng áo cô. 318 00:20:39,157 --> 00:20:41,409 Đó là tổ chức mà cô thành lập ở đây. 319 00:20:41,409 --> 00:20:44,287 Vì khi cô 17 hay 18 tuổi, 320 00:20:44,287 --> 00:20:46,873 đất nước cô không có nhiều nhà sinh vật học biển. 321 00:20:46,873 --> 00:20:50,293 Và nhờ thành lập Oceanswell, nó đã cho cô cơ hội 322 00:20:50,293 --> 00:20:53,588 nuôi dưỡng thế hệ tiếp theo của những người hùng đại dương đa dạng. 323 00:20:53,588 --> 00:20:55,674 Và đó là điều cô đang cố gắng phát triển ở đây. 324 00:20:55,674 --> 00:20:58,843 Vì nếu chúng ta thật sự muốn cứu đại dương, 325 00:20:58,843 --> 00:21:02,222 thì bờ biển nào cũng cần một người hùng. 326 00:21:02,222 --> 00:21:03,682 Như cô vậy, Asha! 327 00:21:03,682 --> 00:21:05,058 Khi cô ở trên đại dương, 328 00:21:05,058 --> 00:21:07,060 cô có thấy những thứ có thể gây tổn hại cho cá voi xanh? 329 00:21:07,060 --> 00:21:08,436 Để cô cho cháu xem biểu đồ. 330 00:21:08,436 --> 00:21:11,648 Đại dương giống như đường chạy vượt chướng ngại vật lớn với cá voi xanh. 331 00:21:11,648 --> 00:21:14,943 Nếu ở làn tàu thuyền, chúng có thể bị tàu đâm vào và chết. 332 00:21:14,943 --> 00:21:16,653 Nếu chúng bơi qua lưới, 333 00:21:16,653 --> 00:21:20,073 chúng có thể bị mắc vào đó và chìm xuống hoặc chết đói. 334 00:21:20,073 --> 00:21:22,617 Và đại dương cũng trở nên ồn ào hơn, 335 00:21:22,617 --> 00:21:25,912 và điều đó khiến chúng khó tìm thức ăn hoặc tìm bạn hơn. 336 00:21:25,912 --> 00:21:27,289 Ta có thể làm gì để giúp chúng? 337 00:21:27,289 --> 00:21:29,874 Một trong những việc chính mà cô muốn đề nghị mọi người làm, 338 00:21:29,874 --> 00:21:32,419 là chia sẻ những câu chuyện về đại dương. 339 00:21:32,419 --> 00:21:35,672 Ta càng cho nhiều người biết những điều thú vị mà ta học được... 340 00:21:35,672 --> 00:21:39,718 Hy vọng hôm nay cháu sẽ đi kể với ai đó, mẹ cháu chẳng hạn, 341 00:21:39,718 --> 00:21:41,928 về màu của phân cá voi xanh. 342 00:21:41,928 --> 00:21:43,847 Và chúng ta có thể chia sẻ những điều tuyệt vời 343 00:21:43,847 --> 00:21:47,934 và tạo ra nhiều đại sứ hơn cho đại dương, vì đó là điều mà cô nghĩ chúng ta cần. 344 00:21:47,934 --> 00:21:50,020 Khiến tôi vui Khiến tôi... 345 00:21:50,604 --> 00:21:52,772 Mẹ cháu thích hát thật đấy nhỉ? 346 00:21:53,356 --> 00:21:56,651 Cháu nên đi trước khi hàng xóm than phiền. Cảm ơn cô Asha nhiều. 347 00:21:56,651 --> 00:21:59,446 Cháu nhất định sẽ kể với mọi người về điều chúng ta đã nói. 348 00:21:59,446 --> 00:22:02,949 Chúc cháu một ngày tuyệt vời, và nhớ chia sẻ câu chuyện nhé! 349 00:22:03,533 --> 00:22:05,577 - Tạm biệt cô Asha! - Tạm biệt Jane! 350 00:22:08,288 --> 00:22:09,289 TIẾN SĨ ASHA DE VOS 351 00:22:09,289 --> 00:22:11,166 NHÀ SINH VẬT BIỂN VÀ NHÀ GIÁO DỤC VỀ ĐẠI DƯƠNG 352 00:22:20,342 --> 00:22:22,594 Đến lúc hát cho mẹ nghe điều mình phát hiện ra. 353 00:22:24,346 --> 00:22:25,180 Mẹ ơi! 354 00:23:05,679 --> 00:23:07,806 Biên dịch: Ngan Tran