1
00:00:37,163 --> 00:00:39,165
"Cá Voi Xanh".
2
00:00:42,127 --> 00:00:44,379
- Có thấy gì không?
- Không thấy nó đâu.
3
00:00:47,966 --> 00:00:49,134
Giờ thì sao?
4
00:00:49,134 --> 00:00:50,343
Khi nào thấy, tớ sẽ nói.
5
00:00:51,928 --> 00:00:53,138
Râu Xám, tớ nói sẽ...
6
00:00:54,097 --> 00:00:55,724
Khoan đã. Cậu có nghe thấy không?
7
00:00:55,724 --> 00:00:57,517
Nghe thấy gì? Chuyện gì vậy?
8
00:01:01,271 --> 00:01:02,689
Cậu có thấy cái này không?
9
00:01:05,942 --> 00:01:08,278
Đó là hàng triệu triệu nhuyễn thể!
10
00:01:12,198 --> 00:01:14,367
Nhuyễn thể phát sáng à?
11
00:01:14,367 --> 00:01:16,870
Chúng là phát quang sinh học.
Nghĩa là chúng phát sáng.
12
00:01:16,870 --> 00:01:19,664
Giống như đom đóm dưới nước thật đẹp.
13
00:01:20,457 --> 00:01:22,792
Nhưng tại sao bây giờ
chúng mới "phát quang sinh học"?
14
00:01:23,293 --> 00:01:26,338
Các nhà khoa học không biết chắc.
Có thể là để tìm bạn tình
15
00:01:26,338 --> 00:01:29,257
hoặc trở thành thủ lĩnh
hoặc đuổi thú ăn thịt đi...
16
00:01:35,805 --> 00:01:36,806
Tìm thấy nó rồi.
17
00:01:40,060 --> 00:01:41,811
Chào Cá Voi.
18
00:01:44,564 --> 00:01:45,565
Loài lớn nhất.
19
00:01:45,565 --> 00:01:47,859
Lớn hơn bất cứ động vật nào khác
từng tồn tại.
20
00:01:47,859 --> 00:01:49,444
Lớn hơn cả khủng long?
21
00:01:49,444 --> 00:01:51,238
Lớn hơn cả khủng long to nhất.
22
00:01:51,905 --> 00:01:53,448
Kích hoạt thiết bị ghi âm.
23
00:01:54,616 --> 00:01:55,659
Đang ghi âm.
24
00:01:55,659 --> 00:01:57,577
Giờ chúng ta chờ nó hát.
25
00:01:59,412 --> 00:02:00,538
Không hẳn thế, Râu Xám.
26
00:02:00,538 --> 00:02:01,873
Giống như...
27
00:02:05,710 --> 00:02:09,171
Cá voi xanh không chỉ là loài lớn nhất,
chúng còn là loài ồn ào nhất.
28
00:02:09,171 --> 00:02:12,592
Nhưng các nhà khoa học vẫn chưa biết
tại sao chúng hát.
29
00:02:12,592 --> 00:02:14,010
Cho tới ngày nay.
30
00:02:14,010 --> 00:02:16,471
Chính xác. Chúng ta sẽ tìm hiểu.
31
00:02:17,264 --> 00:02:19,349
Khoan, trong miệng nó có cái gì ấy.
32
00:02:19,349 --> 00:02:21,893
Phải. Buffet tất-tật-nhuyễn-thể.
33
00:02:23,395 --> 00:02:24,854
Không, cái gì khác cơ.
34
00:02:27,816 --> 00:02:29,234
Cẩn thận đó, Jane.
35
00:02:29,234 --> 00:02:30,527
Đó là lưới đánh cá.
36
00:02:31,528 --> 00:02:32,862
Không sao đâu!
37
00:02:32,862 --> 00:02:34,364
Bọn tớ sẽ giúp cậu.
38
00:02:40,203 --> 00:02:42,205
- Jane?
- Tớ bị kẹt vào lưới rồi!
39
00:02:49,629 --> 00:02:52,215
Jane! Thôi đi!
40
00:02:53,592 --> 00:02:54,926
Mọi người đang nhìn đấy.
41
00:02:56,344 --> 00:02:59,264
Xin lỗi, mọi người!
Cháu chỉ định cứu một chú cá voi xanh.
42
00:03:00,807 --> 00:03:03,560
Thật ra, bọn con đang cố gắng
tìm hiểu tại sao cá voi xanh hát.
43
00:03:03,560 --> 00:03:06,605
Nhưng sứ mệnh khoa học của bọn cháu
trở thành sứ mệnh giải cứu.
44
00:03:06,605 --> 00:03:09,107
- Chào David.
- Cháu chào mẹ của Jane.
45
00:03:09,691 --> 00:03:11,443
Giờ đây sứ mệnh giải cứu trở thành
46
00:03:11,443 --> 00:03:13,236
sứ mệnh giặt đồ.
47
00:03:13,236 --> 00:03:16,656
Con có thể mang cái này lên gác
rồi mang giỏ xuống lấy mẻ đồ tiếp theo?
48
00:03:16,656 --> 00:03:20,493
Vâng, nhưng bọn con đang bận
với Balaenoptera musculus.
49
00:03:20,493 --> 00:03:21,786
Musculus?
50
00:03:21,786 --> 00:03:23,872
Đó là tên khoa học của cá voi xanh.
51
00:03:23,872 --> 00:03:26,708
Nghĩa là "vây cá voi"
vì cá voi có một vây lớn ở lưng.
52
00:03:26,708 --> 00:03:29,711
- Ngay đây!
- Được rồi! Nhột quá!
53
00:03:29,711 --> 00:03:32,589
Mẹ chắc Balaenoptera musculus
54
00:03:32,589 --> 00:03:35,550
vẫn còn ở đấy
khi con giao xong "Laundera foldecus".
55
00:03:35,550 --> 00:03:38,178
Đó là tên khoa học của đồ giặt được gấp.
56
00:03:40,055 --> 00:03:41,556
Tớ lên mặt nước đây.
57
00:03:41,556 --> 00:03:43,725
Nghe rõ. Tớ sẽ gặp cậu trên tầng của cậu.
58
00:03:43,725 --> 00:03:44,809
Đi nào, Râu Xám.
59
00:03:48,355 --> 00:03:49,648
Thể hiện cơ đấy.
60
00:03:54,110 --> 00:03:55,195
Oh!
61
00:03:56,279 --> 00:04:01,326
Em có thể cảm thấy nhu cầu của anh
Như mưa tưới ướt hạt mầm
62
00:04:01,326 --> 00:04:05,455
Em có thể khiến anh bối rối
Trong tâm trí
63
00:04:05,455 --> 00:04:08,917
Và khi nói đến
Tình yêu thời xưa
64
00:04:08,917 --> 00:04:13,463
Em đã hiểu,
Em đã hiểu, anh yêu
65
00:04:13,463 --> 00:04:19,844
Em là mọi cô gái
Tất cả có trong em
66
00:04:19,844 --> 00:04:22,055
Bất cứ điều gì anh muốn làm...
67
00:04:22,889 --> 00:04:23,932
Cháu thích cô hát!
68
00:04:26,351 --> 00:04:28,144
Cô quên không bấm nút tầng của cô.
69
00:04:29,187 --> 00:04:31,064
Cô có biết tại sao cá voi xanh hát không?
70
00:04:31,565 --> 00:04:32,566
Gì cơ?
71
00:04:33,233 --> 00:04:34,859
Cô có biết tại sao cá voi xanh hát?
72
00:04:35,527 --> 00:04:37,237
Cô không biết.
73
00:04:37,821 --> 00:04:39,489
Đừng áy náy. Cô tên gì ạ?
74
00:04:40,407 --> 00:04:42,576
- Toni.
- Chào cô Toni, cháu là Jane.
75
00:04:43,076 --> 00:04:45,537
Cô không phải người duy nhất
không biết tại sao cá voi xanh hát.
76
00:04:45,537 --> 00:04:47,247
Các nhà khoa học cũng không biết.
77
00:04:47,247 --> 00:04:49,916
Họ nghĩ có lẽ là để nói chuyện,
đánh dấu lãnh thổ
78
00:04:49,916 --> 00:04:51,626
hoặc để gây ấn tượng
với những con cá voi khác.
79
00:04:52,377 --> 00:04:54,087
Cô có hát để gây ấn tượng với người khác?
80
00:04:54,963 --> 00:04:56,131
Không. Cô chỉ...
81
00:04:56,631 --> 00:04:57,757
Cô chỉ...
82
00:04:59,009 --> 00:05:01,344
Để đầu óc cô không vướng bận suy nghĩ.
83
00:05:03,722 --> 00:05:05,056
Cô làm rơi gì này.
84
00:05:05,056 --> 00:05:07,142
Đừng lo, chắc lao công sẽ dọn.
85
00:05:08,101 --> 00:05:09,978
Nhưng nếu họ không dọn thì sao?
86
00:05:11,605 --> 00:05:14,190
Cháu biết có vẻ như nó không là gì với cô,
87
00:05:14,190 --> 00:05:17,068
nhưng cái túi nilon đó
cuối cùng sẽ đến một nơi nào đó!
88
00:05:17,068 --> 00:05:20,947
Vì thế mà mẩu rác nhỏ như túi nilon
89
00:05:20,947 --> 00:05:23,783
có thể trôi ra tận đại dương
và làm một con cái voi nghẹt thở.
90
00:05:24,326 --> 00:05:25,327
Gì cơ?
91
00:05:25,827 --> 00:05:28,580
Chúng cháu đang cố gắng cứu cá voi xanh
bị mắc lưới đánh cá trong miệng
92
00:05:28,580 --> 00:05:30,373
để có thể tìm hiểu tại sao chúng hát.
93
00:05:30,373 --> 00:05:33,251
Được. Chúc các cháu may mắn.
94
00:05:33,251 --> 00:05:35,962
- Cậu có thể bỏ cái này vào ống rác?
- Ừ.
95
00:05:38,340 --> 00:05:40,675
Thấy chưa, có khó đến thế đâu!
96
00:05:45,847 --> 00:05:47,390
Tớ có nói cái giọng đó đâu.
97
00:05:48,975 --> 00:05:50,101
Đúng không?
98
00:05:52,479 --> 00:05:53,563
Cậu có nghe thấy không?
99
00:05:57,150 --> 00:05:59,277
Nó ở trên mái nhà! Mau lên.
100
00:06:12,123 --> 00:06:13,124
Jane!
101
00:06:16,836 --> 00:06:17,837
Jane?
102
00:06:22,384 --> 00:06:23,385
Tuyệt lắm.
103
00:06:23,385 --> 00:06:25,929
Ta phải nhanh lên. Không thì hụt nó mất!
104
00:06:39,818 --> 00:06:40,944
Thật khó tin.
105
00:06:48,410 --> 00:06:50,453
Đấy là tiếng lách cách,
không phải bài hát.
106
00:06:50,453 --> 00:06:52,622
Không hiểu nó kêu lách cách cái gì.
107
00:06:52,622 --> 00:06:56,710
Gỡ cái lưới ra khỏi miệng tớ
để tớ hát cho các cậu.
108
00:06:57,294 --> 00:06:58,879
Để thử!
109
00:07:01,965 --> 00:07:04,259
Nó đang quay lại!
Giờ là cơ hội của chúng ta.
110
00:07:04,259 --> 00:07:05,802
Râu Xám, chộp lấy lưới đi!
111
00:07:14,394 --> 00:07:16,021
Cố gắng tốt lắm, Râu Xám.
112
00:07:17,355 --> 00:07:18,440
Nó đang bỏ đi!
113
00:07:22,068 --> 00:07:23,069
Jane!
114
00:07:25,655 --> 00:07:28,575
- Chi phí trừ vào tiền tiêu vặt của con.
- Con xin lỗi mẹ.
115
00:07:28,575 --> 00:07:32,078
- Nhưng cá voi xanh đang gặp nguy hiểm.
- Nó bị mắc cái lưới trong miệng.
116
00:07:32,078 --> 00:07:34,414
Nếu bọn con không gỡ lưới ra,
nó sẽ không ăn được.
117
00:07:34,414 --> 00:07:36,541
Nếu không ăn được, nó sẽ chết.
118
00:07:37,334 --> 00:07:40,837
Cá voi xanh có nguy cơ tuyệt chủng,
mẹ ạ. Không còn nhiều đâu.
119
00:07:40,837 --> 00:07:42,964
Cũng không còn nhiều đồng 25 xu đâu.
120
00:07:44,090 --> 00:07:47,844
Và đám đông đang nhảy
Nhìn về phía trước, đám đông đang nhảy
121
00:07:47,844 --> 00:07:51,598
Phấn khích thêm chút nữa
Mở tiệc trên sàn nhảy
122
00:07:51,598 --> 00:07:55,852
Vì đó là nơi mở tiệc
Bạn sẽ biết, nếu bạn làm thế
123
00:07:56,353 --> 00:08:01,483
Tôi không muốn một nơi để ở lại
Tối nay hãy bước ra sàn nhảy
124
00:08:03,276 --> 00:08:06,821
Xin lỗi! Đó là bài hát tôi thích và...
125
00:08:08,031 --> 00:08:10,700
Tôi chỉ muốn biết
cô có thể đổi một đô la thành xu cho tôi?
126
00:08:12,410 --> 00:08:14,162
Có. Vâng, được.
127
00:08:19,459 --> 00:08:20,961
- Cô cầm lấy.
- Cảm ơn cô.
128
00:08:21,920 --> 00:08:24,464
Tôi sẽ để cô "kích thích đám đông" tiếp.
129
00:08:25,131 --> 00:08:26,132
Tuyệt lắm.
130
00:08:26,633 --> 00:08:27,634
- Được.
- Tuyệt lắm.
131
00:08:29,386 --> 00:08:31,471
Cháu không biết
cô có thể kích thích đám đông.
132
00:08:34,558 --> 00:08:39,229
Giờ, hai đứa chờ tới khi xong mẻ giặt này,
rồi lên gác ngay nhé. Hứa nhé?
133
00:08:39,229 --> 00:08:41,022
Lên gác ngay, con hứa.
134
00:08:44,818 --> 00:08:47,153
Lên ngay căn hộ nhà ta,
không phải lên nóc nhà.
135
00:08:47,153 --> 00:08:48,280
Nhưng mẹ...
136
00:08:50,240 --> 00:08:51,366
Con hứa.
137
00:08:52,659 --> 00:08:54,452
Trong lúc chờ đợi,
con có thể gấp lại cái này.
138
00:09:01,960 --> 00:09:04,421
Sao? Tớ thấy gấp đồ vui mà.
139
00:09:04,921 --> 00:09:06,131
Thế, kế hoạch là gì?
140
00:09:06,131 --> 00:09:07,215
Tớ không có.
141
00:09:17,017 --> 00:09:19,019
Jane Goodall sẽ làm gì?
142
00:09:21,897 --> 00:09:23,023
Nào.
143
00:09:28,486 --> 00:09:31,406
{\an8}"Thay đổi diễn ra bằng cách lắng nghe
rồi bắt đầu một cuộc đối thoại
144
00:09:31,406 --> 00:09:34,576
{\an8}với người làm một điều
mà bạn không tin là đúng".
145
00:09:36,661 --> 00:09:39,039
Ừ, tớ không hiểu điều đó
sẽ giúp cá voi của chúng ta thế nào.
146
00:09:45,921 --> 00:09:47,088
Sao cậu không hét lên?
147
00:09:48,173 --> 00:09:49,633
Lẽ ra lúc nãy cháu không nên la hét.
148
00:09:50,133 --> 00:09:52,802
Thỉnh thoáng cháu bực bội
khi nghĩ đến môi trường
149
00:09:52,802 --> 00:09:54,095
và những gì đang xảy ra với nó.
150
00:09:54,095 --> 00:09:55,513
Thỉnh thoảng ư?
151
00:09:55,513 --> 00:09:57,515
Cháu không giỏi lắng nghe.
152
00:09:58,308 --> 00:10:00,852
Không sao, cô hiểu. Cô cũng vậy.
153
00:10:02,520 --> 00:10:04,439
Cô chỉ không thích bị sai bảo.
154
00:10:04,439 --> 00:10:05,649
- Cháu cũng thế.
- Cậu ấy cũng thế!
155
00:10:08,485 --> 00:10:11,238
Nhưng thế không có nghĩa là
cô không nên thử lắng nghe nhiều hơn.
156
00:10:11,238 --> 00:10:13,281
Vâng. Chúng ta cùng lo cho trái đất.
157
00:10:13,281 --> 00:10:17,786
Mọi điều chúng ta làm, dù là nhỏ,
như nhặt một mẩu rác,
158
00:10:17,786 --> 00:10:20,163
cũng có thể tạo khác biệt lớn
nếu ai cũng làm.
159
00:10:25,418 --> 00:10:27,045
Phòng khi người lao công không dọn.
160
00:10:28,713 --> 00:10:30,590
Chúc các cháu may mắn hát với cá voi xanh.
161
00:10:31,091 --> 00:10:33,552
- Hát với... Đúng rồi!
- Sao?
162
00:10:35,720 --> 00:10:39,099
Một lý do cá voi xanh hát
có thể là nói chuyện với nhau!
163
00:10:39,099 --> 00:10:41,810
Nên, chúng ta có thể hát với nó
để nó quay lại.
164
00:10:41,810 --> 00:10:42,894
Chính xác!
165
00:10:42,894 --> 00:10:44,062
Nhưng ta không biết hát.
166
00:10:48,149 --> 00:10:49,442
Nhưng chúng tớ không biết hát.
167
00:10:50,110 --> 00:10:51,653
Đúng vậy.
168
00:10:52,571 --> 00:10:54,030
Oh!
169
00:10:54,030 --> 00:10:58,785
Em có thể bỏ bùa
Những bí mật anh không thể nói
170
00:10:59,286 --> 00:11:00,912
Trộn một mẻ đặc biệt
171
00:11:03,081 --> 00:11:04,708
Ngọn lửa bên trong anh
172
00:11:05,208 --> 00:11:08,128
Mỗi khi thấy nguy hiểm hay sợ hãi
173
00:11:08,128 --> 00:11:10,088
Và ngay tức khắc
174
00:11:10,088 --> 00:11:12,340
- Leo lên, Râu Xám.
- Em sẽ xuất hiện
175
00:11:12,340 --> 00:11:13,425
Oh!
176
00:11:19,306 --> 00:11:20,390
Bọn cháu cần cô giúp!
177
00:11:27,272 --> 00:11:29,149
Tớ nghĩ cô ấy sẽ không ra đâu.
178
00:11:29,649 --> 00:11:30,859
Cô ấy sẽ ra.
179
00:11:30,859 --> 00:11:31,943
Không đâu.
180
00:11:38,909 --> 00:11:39,993
Tớ bảo mà.
181
00:11:40,493 --> 00:11:41,912
Chúng cháu cần cô hát.
182
00:11:42,829 --> 00:11:44,205
Đi mà.
183
00:11:44,205 --> 00:11:46,249
Chúng cháu cần cô hát ạ.
184
00:11:47,459 --> 00:11:49,419
Cô không hiểu.
185
00:11:49,419 --> 00:11:51,963
Nếu bọn cháu có thể khiến cá voi xanh
dừng lại và hát-nói với cô...
186
00:11:51,963 --> 00:11:54,674
Thì bọn cháu có thể đủ thời gian
để gỡ lưới khỏi miệng nó.
187
00:11:56,218 --> 00:11:59,679
Nghe này, cô chỉ hát cho bản thân.
188
00:11:59,679 --> 00:12:02,557
- Một mình. Cô xin lỗi.
- Khoan đã.
189
00:12:02,557 --> 00:12:07,437
Thay đổi diễn ra khi ta dùng tiếng nói
của mình cho dù đôi khi cũng khó.
190
00:12:08,855 --> 00:12:12,150
Tất cả có trong cô...
191
00:12:17,906 --> 00:12:18,907
Cô sẵn sàng chưa?
192
00:12:19,449 --> 00:12:22,410
- Cô không rõ phải làm gì...
- Cứ hát thôi ạ! Hát gì cũng được.
193
00:12:23,453 --> 00:12:26,206
Hy vọng cá voi xanh của bọn cháu
sẽ nghe thấy cô rồi đi về phía này.
194
00:12:26,206 --> 00:12:27,624
Cô thật sự không thoải mái khi hát...
195
00:12:27,624 --> 00:12:31,795
Cô hãy hình dung bị lưới đánh cá
mắc vào miệng thì khó chịu thế nào.
196
00:12:32,629 --> 00:12:35,257
Nếu cô lo lắng quá,
ta sẽ quay xuống dưới nhà.
197
00:12:35,257 --> 00:12:36,633
Phải rồi!
198
00:12:36,633 --> 00:12:38,009
Cô không cô độc.
199
00:12:38,009 --> 00:12:40,136
- Chúng ta cùng bảo vệ trái đất.
- Cùng nhau.
200
00:12:44,391 --> 00:12:45,725
Đi nào, Râu Xám.
201
00:12:54,359 --> 00:13:00,282
Em muốn để lại
Dấu chân trên bãi cát thời gian
202
00:13:00,282 --> 00:13:06,705
Biết có một điều
Một điều mà em để lại phía sau
203
00:13:07,372 --> 00:13:13,712
Khi em rời khỏi thế giới này
Em sẽ không hối tiếc
204
00:13:13,712 --> 00:13:19,676
Để lại một điều để nhớ
Để họ sẽ không quên
205
00:13:19,676 --> 00:13:23,221
Em đã ở đây
206
00:13:25,891 --> 00:13:26,892
Không thấy cá voi.
207
00:13:26,892 --> 00:13:27,976
Chưa thấy.
208
00:13:29,895 --> 00:13:32,063
Em đã sống, đã yêu
209
00:13:32,063 --> 00:13:35,650
Em đã ở đây
210
00:13:36,359 --> 00:13:41,948
Em đã làm, em mới làm
Mọi điều em muốn
211
00:13:41,948 --> 00:13:46,494
Và hơn cả
Suy nghĩ của em
212
00:13:47,162 --> 00:13:49,706
Không hiệu quả rồi!
Có lẽ nó thích nhạc jazz hơn,
213
00:13:49,706 --> 00:13:52,125
hay là hip-hop, hay nhạc đồng quê.
214
00:13:52,125 --> 00:13:55,545
- Nó đến rồi!
- Em đã ở đây
215
00:13:55,545 --> 00:13:59,674
Em đã làm, em mới làm
Mọi điều em muốn
216
00:13:59,674 --> 00:14:01,009
Nó đang làm gì vậy?
217
00:14:01,009 --> 00:14:02,761
Và hơn cả...
218
00:14:02,761 --> 00:14:05,430
Tớ nghĩ cậu đúng đấy, Râu Xám.
Nó đang lắng nghe.
219
00:14:06,264 --> 00:14:09,100
Em sẽ để lại dấu vết
Nên mọi người...
220
00:14:09,100 --> 00:14:10,435
Giờ là cơ hội của chúng ta!
221
00:14:11,186 --> 00:14:14,606
Em đã ở đây
222
00:14:19,361 --> 00:14:22,530
Với được rồi!
Có hiệu quả rồi! Kéo tiếp đi!
223
00:14:23,990 --> 00:14:25,492
Râu Xám, leo lên!
224
00:14:27,494 --> 00:14:29,829
Râu Xám, cố gắng kéo lưới
ra khỏi miệng cá!
225
00:14:32,958 --> 00:14:35,961
Em đã ở đây
226
00:14:41,800 --> 00:14:43,134
Cô ấy ngừng hát rồi!
227
00:14:46,638 --> 00:14:48,139
Râu Xám!
228
00:14:48,139 --> 00:14:49,891
Chân nó bị kẹt vào lưới!
229
00:14:54,521 --> 00:15:00,402
Em muốn nói em đã sống mỗi ngày
Cho tới lúc chết
230
00:15:01,069 --> 00:15:07,534
Và biết rằng em có ý nghĩa
Trong cuộc đời của ai đó
231
00:15:07,534 --> 00:15:13,456
Những trái tim em đã chạm vào
Sẽ là bằng chứng rằng em ra đi
232
00:15:14,916 --> 00:15:16,167
Nó ra chỗ gờ kìa!
233
00:15:21,214 --> 00:15:22,757
Sẽ không sao đâu, Râu Xám!
234
00:15:22,757 --> 00:15:24,759
Tớ sẽ không buông cậu!
235
00:15:25,260 --> 00:15:29,306
...tạo khác biệt
Và thế giới này sẽ thấy
236
00:15:29,306 --> 00:15:33,268
Chúng ta đã ở đây
237
00:15:33,268 --> 00:15:36,521
Chúng ta đã sống, đã yêu
238
00:15:36,521 --> 00:15:39,900
Chúng ta đã ở đây
239
00:15:39,900 --> 00:15:45,739
Chúng ta đã làm, chúng ta mới làm
Mọi điều chúng ta muốn
240
00:15:45,739 --> 00:15:50,243
Và hơn cả
Chúng ta nghĩ
241
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Chúng ta sẽ để lại dấu ấn
Nên mọi người...
242
00:15:53,246 --> 00:15:54,831
Con cá voi lại nghe rồi.
243
00:15:55,332 --> 00:15:57,500
- Chúng ta đã ở đây
- Kéo đi, David!
244
00:16:05,800 --> 00:16:07,677
- Ta làm được rồi! Tuyệt vời!
- Tuyệt vời!
245
00:16:09,262 --> 00:16:11,598
- Khoan...
- Sẽ
246
00:16:11,598 --> 00:16:13,934
- Chúng ta sẽ để lại dấu ấn
- Ai đang hát nữa vậy?
247
00:16:13,934 --> 00:16:19,481
Để mọi người sẽ biết chúng ta đã ở đây
248
00:16:31,409 --> 00:16:36,206
Này, kích thích đám đông, kích thích
Trong khi chân bạn đang dậm
249
00:16:36,206 --> 00:16:39,668
Và đám đông đang phấn khích
Nhìn đây, đám đông đang nhảy
250
00:16:39,668 --> 00:16:41,711
Chúng ta phải làm thế này!
251
00:16:42,420 --> 00:16:44,256
Lên sàn nhảy...
252
00:16:44,256 --> 00:16:47,300
- Quay lại tàu ngầm nhé?
- Đi nào.
253
00:16:48,385 --> 00:16:54,057
Tôi không muốn một nơi để ở lại
Tối nay hãy bước ra sàn nhảy
254
00:16:54,057 --> 00:16:55,141
Cho tôi vui hôm nay
255
00:17:01,815 --> 00:17:03,608
Nó hát thật hay,
256
00:17:04,109 --> 00:17:05,360
nhưng nó đang nói gì vậy?
257
00:17:05,860 --> 00:17:08,446
Dù là gì, nó cũng khiến cá voi kia chú ý.
258
00:17:11,408 --> 00:17:12,367
Chúng đang hát-nói!
259
00:17:15,954 --> 00:17:18,497
Không, chúng đang hát-săn mồi!
260
00:17:20,166 --> 00:17:21,959
Chúng đang dùng bài hát của mình
để phát sáng nhuyễn thể.
261
00:17:21,959 --> 00:17:23,795
Để chúng có thể tìm thấy nhuyễn thể và ăn.
262
00:17:23,795 --> 00:17:26,298
Chính xác! Chúng đang hát để dụ bữa tối.
263
00:17:44,065 --> 00:17:45,233
Cảm ơn, Râu Xám nhé.
264
00:17:46,484 --> 00:17:47,569
Chúng tuyệt vời quá.
265
00:17:48,945 --> 00:17:51,448
- Và là ca sĩ hát rất hay.
- Chính xác.
266
00:17:51,448 --> 00:17:54,618
Chừng nào ta có thể bảo vệ chúng
để chúng tiếp tục hát,
267
00:17:55,452 --> 00:17:57,454
và chúng ta tiếp tục lắng nghe,
268
00:17:57,454 --> 00:18:00,206
thì ngày nào đó, có lẽ ta sẽ biết
chúng đang hát cái gì.
269
00:18:04,336 --> 00:18:05,337
Hát hay lắm.
270
00:18:21,478 --> 00:18:23,104
Chung tay cứu cá voi xanh!
271
00:18:25,941 --> 00:18:28,777
Đám đông, phấn khích
Trong khi chân bạn đang dậm
272
00:18:28,777 --> 00:18:31,780
- Mẹ ơi! Mẹ!
- Và đám đông đang phấn khích, và...
273
00:18:31,780 --> 00:18:33,865
Ừ, sao vậy?
274
00:18:33,865 --> 00:18:36,534
Mẹ có nhớ mẹ nói gì với con
khi mẹ đang có điện thoại công việc?
275
00:18:36,534 --> 00:18:38,036
"Không la hét, gầm gào hay hú hét".
276
00:18:38,036 --> 00:18:39,955
Con nghĩ chúng ta nên
bổ sung "hát" vào danh sách đó.
277
00:18:40,705 --> 00:18:42,916
Mẹ không đồng ý.
278
00:18:42,916 --> 00:18:45,585
Khoan, con có cuộc gọi công việc à?
279
00:18:45,585 --> 00:18:49,005
Vâng, với Asha de Vos.
Cô ấy nghiên cứu về cá voi xanh.
280
00:18:49,005 --> 00:18:50,840
Được, mẹ sẽ thỏa thuận với con.
281
00:18:50,840 --> 00:18:54,386
Mẹ sẽ trật tự hơn nếu con hứa
hát cho mẹ khi con biết.
282
00:18:54,386 --> 00:18:57,430
- Thật không ạ?
- Thật.
283
00:18:58,014 --> 00:19:00,725
- Đồng ý.
- Chúc vui vẻ.
284
00:19:00,725 --> 00:19:02,435
Phấn khích thêm chút nữa.
285
00:19:05,355 --> 00:19:07,232
- Chào cô Asha!
- Chào Jane.
286
00:19:07,232 --> 00:19:09,609
Bước chân
Lên sàn nhảy tối nay
287
00:19:09,609 --> 00:19:10,694
Đó là mẹ cháu đấy ạ.
288
00:19:10,694 --> 00:19:13,613
Từ khi mẹ cháu và cô hàng xóm hát cho
cá voi xanh, mẹ cháu hát không ngừng.
289
00:19:13,613 --> 00:19:15,532
Tại sao họ hát cho cá voi xanh?
290
00:19:15,532 --> 00:19:18,285
- Miệng nó bị mắc lưới đánh cá.
- Không hay rồi.
291
00:19:18,285 --> 00:19:20,120
Cô có bao giờ tìm thấy lưới đánh cá cũ?
292
00:19:20,120 --> 00:19:23,748
Có, thật ra là có.
Để cô cho cháu xem ảnh.
293
00:19:23,748 --> 00:19:27,502
Bức ảnh đầu tiên là
cô với lưới đánh cá khổng lồ
294
00:19:27,502 --> 00:19:29,170
mà cô tìm thấy trôi trên đại dương.
295
00:19:29,170 --> 00:19:31,756
Bọn cô cũng thấy nhựa trôi nổi,
296
00:19:31,756 --> 00:19:37,470
nhưng đôi khi bọn cô tìm thấy
những thứ tuyệt vời. Như cái này!
297
00:19:37,470 --> 00:19:40,140
- Là gì vậy ạ?
- Phân của cá voi xanh!
298
00:19:40,140 --> 00:19:44,352
Phân cá voi là thứ để ta nghiên cứu về
cuộc sống của những con vật khổng lồ này
299
00:19:44,352 --> 00:19:47,147
khi chúng ở những nơi dưới nước
mà ta không thể nhìn thấy.
300
00:19:47,147 --> 00:19:48,231
Sao nó lại màu đỏ ạ?
301
00:19:48,231 --> 00:19:50,025
Vì thứ mà chúng ăn.
302
00:19:50,025 --> 00:19:53,111
Ở Sri Lanka này, cá voi xanh ăn tôm,
303
00:19:53,111 --> 00:19:55,071
nhưng ở nơi khác chúng ăn nhuyễn thể,
304
00:19:55,071 --> 00:19:59,075
và màu sắc này, về cơ bản,
có từ thức ăn mà chúng ăn.
305
00:19:59,075 --> 00:20:01,077
Lần đầu cô thấy cá voi xanh là khi nào ạ?
306
00:20:01,077 --> 00:20:03,371
Để cô cho cháu xem bản đồ Sri Lanka.
307
00:20:03,371 --> 00:20:07,000
{\an8}Ngay ở dưới đáy biển,
có một nơi tên là Yala,
308
00:20:07,000 --> 00:20:10,921
và đó chính là nơi lần đầu cô thấy
sáu con cá voi xanh.
309
00:20:10,921 --> 00:20:15,175
Cháu có thể thấy,
những con cá voi này khá đẹp và lớn.
310
00:20:15,175 --> 00:20:18,803
Bọn cô thật may mắn
được sống ngay bên cạnh
311
00:20:18,803 --> 00:20:21,640
loài động vật lớn nhất
từng tồn tại trên hành tinh.
312
00:20:21,640 --> 00:20:23,016
Thật khó tin!
313
00:20:23,016 --> 00:20:25,435
Vậy, khi nào thì cô biết
cô muốn nghiên cứu về cá voi xanh?
314
00:20:25,435 --> 00:20:28,313
À, thì. Đây. Khi cô khoảng sáu tuổi,
315
00:20:28,313 --> 00:20:32,651
bố mẹ cô đi chơi và mang về
các tạp chí National Geographic cũ,
316
00:20:32,651 --> 00:20:36,279
{\an8}và cô đã phải lòng đại dương,
và cô muốn biết bên dưới có gì.
317
00:20:36,279 --> 00:20:39,157
{\an8}Asha, "Oceanswell" nghĩa là gì ạ?
Ở lưng áo cô.
318
00:20:39,157 --> 00:20:41,409
Đó là tổ chức mà cô thành lập ở đây.
319
00:20:41,409 --> 00:20:44,287
Vì khi cô 17 hay 18 tuổi,
320
00:20:44,287 --> 00:20:46,873
đất nước cô không có nhiều
nhà sinh vật học biển.
321
00:20:46,873 --> 00:20:50,293
Và nhờ thành lập Oceanswell,
nó đã cho cô cơ hội
322
00:20:50,293 --> 00:20:53,588
nuôi dưỡng thế hệ tiếp theo
của những người hùng đại dương đa dạng.
323
00:20:53,588 --> 00:20:55,674
Và đó là điều cô đang cố gắng
phát triển ở đây.
324
00:20:55,674 --> 00:20:58,843
Vì nếu chúng ta thật sự muốn
cứu đại dương,
325
00:20:58,843 --> 00:21:02,222
thì bờ biển nào cũng cần một người hùng.
326
00:21:02,222 --> 00:21:03,682
Như cô vậy, Asha!
327
00:21:03,682 --> 00:21:05,058
Khi cô ở trên đại dương,
328
00:21:05,058 --> 00:21:07,060
cô có thấy những thứ
có thể gây tổn hại cho cá voi xanh?
329
00:21:07,060 --> 00:21:08,436
Để cô cho cháu xem biểu đồ.
330
00:21:08,436 --> 00:21:11,648
Đại dương giống như đường chạy
vượt chướng ngại vật lớn với cá voi xanh.
331
00:21:11,648 --> 00:21:14,943
Nếu ở làn tàu thuyền,
chúng có thể bị tàu đâm vào và chết.
332
00:21:14,943 --> 00:21:16,653
Nếu chúng bơi qua lưới,
333
00:21:16,653 --> 00:21:20,073
chúng có thể bị mắc vào đó
và chìm xuống hoặc chết đói.
334
00:21:20,073 --> 00:21:22,617
Và đại dương cũng trở nên ồn ào hơn,
335
00:21:22,617 --> 00:21:25,912
và điều đó khiến chúng khó tìm thức ăn
hoặc tìm bạn hơn.
336
00:21:25,912 --> 00:21:27,289
Ta có thể làm gì để giúp chúng?
337
00:21:27,289 --> 00:21:29,874
Một trong những việc chính
mà cô muốn đề nghị mọi người làm,
338
00:21:29,874 --> 00:21:32,419
là chia sẻ những câu chuyện về đại dương.
339
00:21:32,419 --> 00:21:35,672
Ta càng cho nhiều người biết
những điều thú vị mà ta học được...
340
00:21:35,672 --> 00:21:39,718
Hy vọng hôm nay cháu sẽ
đi kể với ai đó, mẹ cháu chẳng hạn,
341
00:21:39,718 --> 00:21:41,928
về màu của phân cá voi xanh.
342
00:21:41,928 --> 00:21:43,847
Và chúng ta có thể chia sẻ
những điều tuyệt vời
343
00:21:43,847 --> 00:21:47,934
và tạo ra nhiều đại sứ hơn cho đại dương,
vì đó là điều mà cô nghĩ chúng ta cần.
344
00:21:47,934 --> 00:21:50,020
Khiến tôi vui
Khiến tôi...
345
00:21:50,604 --> 00:21:52,772
Mẹ cháu thích hát thật đấy nhỉ?
346
00:21:53,356 --> 00:21:56,651
Cháu nên đi trước khi hàng xóm than phiền.
Cảm ơn cô Asha nhiều.
347
00:21:56,651 --> 00:21:59,446
Cháu nhất định sẽ kể với mọi người
về điều chúng ta đã nói.
348
00:21:59,446 --> 00:22:02,949
Chúc cháu một ngày tuyệt vời,
và nhớ chia sẻ câu chuyện nhé!
349
00:22:03,533 --> 00:22:05,577
- Tạm biệt cô Asha!
- Tạm biệt Jane!
350
00:22:08,288 --> 00:22:09,289
TIẾN SĨ ASHA DE VOS
351
00:22:09,289 --> 00:22:11,166
NHÀ SINH VẬT BIỂN
VÀ NHÀ GIÁO DỤC VỀ ĐẠI DƯƠNG
352
00:22:20,342 --> 00:22:22,594
Đến lúc hát cho mẹ nghe
điều mình phát hiện ra.
353
00:22:24,346 --> 00:22:25,180
Mẹ ơi!
354
00:23:05,679 --> 00:23:07,806
Biên dịch: Ngan Tran