1 00:00:36,413 --> 00:00:38,206 ‫"(دانيس بليكسيبس)." 2 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 ‫هل ترى هذا يا "ديفيد"؟ ‫إنها "دانيس بليكسيبس". 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 ‫هل هذا الاسم العلمي للفراشة الملكية... 4 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 ‫"ديفيد"؟ 5 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 ‫مهلاً يا "جاين". يُوجد دخيل. 6 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 ‫"ديفيد"؟ 7 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 ‫لا تأتي إلى جانبي. ‫أنا مشغول قليلاً الآن يا "ميلي". 8 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 ‫ماذا تفعل؟ 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 ‫أنقذ شيئاً ما. 10 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 ‫ماذا تنقذ؟ 11 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 ‫الفراشات الملكية. 12 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 ‫أجل. 13 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 ‫إنها وظيفة مهمة جداً، لذا عليّ العودة إليها. 14 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 ‫ماذا تفعل؟ 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 ‫تحاول إزعاجي. 16 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 ‫- هل قصدت الفراشة؟ ‫- أجل. 17 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 ‫تأكل؟ 18 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 ‫لا. الفراشات لها لسان طويل تستخدمه للأكل. 19 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 ‫انظري إلى التفافه. ‫أتساءل إن كان بوسعي فعل هذا بلساني. 20 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 ‫مهلاً، إنها تتحرك. 21 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 ‫وضع مسار التقاطع. 22 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 ‫كيف ستنقذها؟ 23 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 ‫بحذر. 24 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 ‫تسافر الفراشات الملكية ‫من "المكسيك" إلى "أمريكا" 25 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 ‫وإلى "كندا" حتى لتضع صغارها. 26 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 ‫- يرقات صغيرة. ‫- صحيح. 27 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 ‫لكن أعدادها في تناقص كل عام. 28 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 ‫سنضع شارة تعقب على إحداها لنتبعها 29 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 ‫لنرى إن احتاجت إلى المساعدة في رحلتها. 30 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 ‫هذا طريق طويل لمهمة بسيطة. 31 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 ‫كما قلت، إنها وظيفة مهمة جداً. 32 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 ‫لقد فقدتها. 33 00:02:20,225 --> 00:02:21,601 ‫ربما يمكنك أن تجربي الارتفاع. 34 00:02:21,601 --> 00:02:22,519 ‫فكرة جيدة. 35 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 ‫تشبث يا "غراي بيرد". 36 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 ‫"ديفيد"؟ 37 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 ‫ما الأمر يا "ميلي"؟ 38 00:02:30,402 --> 00:02:32,404 ‫هل رأيت ميداليتي؟ 39 00:02:32,404 --> 00:02:33,363 ‫لا. 40 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 ‫- هل يمكنني استعارة ميداليتك؟ ‫- لا. 41 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها تخصني. 42 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 ‫وأيضاً غير مسموح لك بالخروج بمفردك. 43 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 ‫"ديفيد"، ستريد أن ترى هذا. 44 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 ‫سلي أبوانا أن يساعداك على إيجادها. 45 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 ‫مهلاً، ما هذه؟ 46 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 ‫تكبير الصورة. 47 00:02:57,804 --> 00:02:59,055 ‫عجباً! 48 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 ‫هذا صحيح. أستعد لوضع شارة التعقب. 49 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 ‫جاهز يا "غراي بيرد"؟ 50 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 ‫"ديفيد"؟ 51 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 ‫ما الأمر يا "ميلي"؟ نحاول إنقاذ العالم. 52 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 ‫فقدت ميداليتي. 53 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 ‫هل يعلم أبوانا؟ 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 ‫سأقع في ورطة كبرى. 55 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 ‫وضعت شارة التعقب! 56 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 ‫فعلتها يا "غراي بيرد"! 57 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 ‫لا. إنها قادمة ناحيتنا. 58 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 ‫لدينا موقف عصيب هنا! 59 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 ‫أنا أيضاً. 60 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 ‫تشبث يا "غراي بيرد"! 61 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 ‫"غراي بيرد"! 62 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 ‫سقط الشمبانزي. أكرر، سقط الشمبانزي. 63 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 ‫ماذا حدث يا "آمالا"؟ 64 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 ‫"غراي بيرد" السبب. 65 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 ‫- دعني أساعدك. ‫- لا! سأتولى الأمر. 66 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 ‫يجب أن تكوني أكثر حذراً يا "جاين"، ‫بالذات حول حدائق الآخرين. 67 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 ‫"غراي بيرد" آسف يا سيد "باتيل". 68 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 ‫كنا نحاول اكتشاف طريقة ‫لمساعدة الفراشات الملكية عندما سقط. 69 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 ‫أجل، فليسقط في مكان آخر. ‫لا تُوجد أي فراشات هنا. 70 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 ‫لكنها قد تأتي. 71 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الآن يا "ميلي". 72 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 ‫"جاين" و"غراي بيرد" يحتاجان إلى مساعدتي. 73 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك أيضاً. 74 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 ‫أجل، لكن مشكلة "جاين" أهم. 75 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 ‫إن لم نفعل شيئاً لمساعدة الفراشات، 76 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 ‫فلن تظل موجودة بعد اليوم. 77 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 ‫لكن ماذا لو لم أظل موجودة بعد اليوم؟ 78 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 ‫ويجب أن تُوجد هنا. 79 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 ‫الفراشات تساعد على تلقيح الزهور. ‫المزيد من الفراشات يعني المزيد من الزهور. 80 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 ‫- مثل "آمالا". ‫- لا، لا تلمسيها. 81 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 ‫آسفة. 82 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 ‫ربما فراشاتك تحب الزهور، 83 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 ‫لكن صغارها اليرقات تحب الصقلاب فقط. 84 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 ‫يجب أن تزرع بعض الصقلاب. 85 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 ‫لا أزرع أي حشائش. 86 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 ‫هي ليست من الحشائش في الواقع. ‫اسمها يوحي بذلك فقط. 87 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 ‫مثل القرش الحوتي الذي ليس حوتاً. 88 00:04:51,334 --> 00:04:53,378 ‫مثل الثرثارة التي لا تتوقف، 89 00:04:53,378 --> 00:04:55,881 ‫وهي ببساطة فتاة صغيرة بشمبانزي طائر. 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 ‫أرجوك خذي مهمتك لإنقاذ الفراشات ‫إلى مكان آخر. 91 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 ‫"جاين". 92 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 ‫ماذا حدث؟ 93 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 ‫السيد "باتيل" ‫لا يريد زراعة الصقلاب في حديقته. 94 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 ‫هل هذا سيئ؟ 95 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 ‫قال إنه الشيء الوحيد الذي تأكله اليرقات. 96 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 ‫من دون يرقات، لا تُوجد فراشات. ‫هذا صحيح يا "غراي بيرد". 97 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 ‫هل أخبرت السيد "باتيل" ‫بأن الفراشات تساعد على زيادة الزهور؟ 98 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 ‫بالطبع، لكنه لم يرد الاستماع. ‫الكبار لا يريدون الاستماع أبداً. 99 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 ‫الكبار والأخوات الصغيرات. 100 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 ‫ربما لم تكن الفراشة تأكل ‫لأنها كانت تضع بيوضها. 101 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 ‫تُوجد طريقة واحدة لنكتشف ذلك. ‫هلا نعود إلى مهمتنا. 102 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 ‫وجدت جهاز التعقب. ‫سأرسل إليك المعلومات الآن. 103 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 ‫هل سافرت كل هذه المسافة بالفعل؟ 104 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 ‫أجل، يُذكر هنا أن الفراشات تستخدم الرياح ‫لتساعدها على السفر لمسافات طويلة. 105 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 ‫- الرياح؟ ‫- لم ترفرف بينما يمكنها التحليق؟ 106 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 ‫انظر يا "غراي بيرد"، ‫هذه السحابة تشبهك قليلاً. 107 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 ‫وانظر إلى سرعتها في الحركة. هل تعرف السبب؟ 108 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 ‫بالضبط. حان وقت الطيران كالرياح. 109 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 ‫تشغيل نظام الحوم. 110 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 ‫السرعة تزداد. واصلا ركوب تلك الرياح ‫وستقودنا إلى فراشتنا. 111 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 ‫ماذا أرادت "ميلي"؟ 112 00:06:48,410 --> 00:06:49,911 ‫فقدت ميداليتها. 113 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 ‫ميداليتها؟ 114 00:06:50,912 --> 00:06:52,163 ‫عندما تُبنّينا، 115 00:06:52,163 --> 00:06:54,666 ‫أعطانا والدانا ميدالية مفاتيح ‫لمنزلنا الجديد. 116 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 ‫هذا لطيف جداً. 117 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 ‫أردت شاحنة لعبة، لكن لا بأس. 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 ‫هل "ميلي" حزينة؟ 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 ‫هي تفقد الأغراض طيلة الوقت. 120 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 ‫ستجدها. 121 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 ‫- لكن هل تعلم ما الذي لم نفقده؟ ‫- فراشتنا؟ 122 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 ‫تشبث يا "غراي بيرد". 123 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 ‫توقفت عن الحركة. ربما ترتاح أو نائمة؟ 124 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 ‫الفراشات تطير نهاراً وترتاح ليلاً. 125 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 ‫هذا النهار، لذا يجب ألّا تنام. 126 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 ‫ربما تأكل. 127 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 ‫لا أرى أي نباتات هنا. كيف ستأكل؟ 128 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 ‫لن تأكل. 129 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 ‫ما الأمر؟ 130 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 ‫لقد ماتت. 131 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 ‫أهلاً. 132 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 ‫هل الوضع بخير؟ 133 00:07:59,606 --> 00:08:00,565 ‫هل تحتاجين إلى عناق؟ 134 00:08:01,149 --> 00:08:02,067 ‫أجل. 135 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 ‫حسناً. كلاكما. 136 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 ‫ماذا حدث؟ 137 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 ‫وضعنا جهاز تعقب على فراشة لنتعقبها ‫في رحلتها من "المكسيك" إلى "كندا". 138 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 ‫لكنها لم تنه رحلتها. 139 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 ‫- يؤسفني سماع هذا. ‫- أجل. 140 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 ‫هل أحضرت أي وجبات خفيفة معك 141 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 ‫- لتجعلنا نشعر بتحسن؟ ‫- حسناً. 142 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 ‫ماتت على الأرجح ‫لأنها لم تتناول ما يكفي من الطعام. 143 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 ‫بالكاد وُجدت أي زهور في تلك المدينة. 144 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 ‫ولم أر أي صقلاب. 145 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 ‫إنها النبتة الوحيدة ‫التي تأكلها اليرقات الصغيرة، 146 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 ‫ولذا تضع الفراشات الملكية بيوضها عليها. 147 00:08:36,308 --> 00:08:38,311 ‫إن كنا سنساعد الفراشات كما تساعدنا 148 00:08:38,311 --> 00:08:40,313 ‫بتلقيح الطعام والزهور، 149 00:08:40,313 --> 00:08:42,440 ‫نحتاج إلى أشخاص أكثر ليزرعوها في حدائقهم. 150 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 ‫أشخاص مثل السيد "باتيل". 151 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 ‫حظاً موفقاً في إقناعه. ‫هو دقيق جداً فيما يتعلق بحديقته. 152 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 ‫"ديفيد"؟ 153 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 ‫"ميلي"، ماذا قلت لك عن استخدام أغراضي؟ 154 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 ‫ممنوع. 155 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 ‫وماذا تفعلين؟ 156 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 ‫أستخدمها، لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 157 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 ‫سأنزل لآخذ اللاسلكي وفقط. 158 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 ‫هل يمكنني أخذ الوجبة الخفيفة معي؟ 159 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 ‫تفضل. 160 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 ‫شكراً. 161 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 ‫سأعود على الفور يا "جاين". 162 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 ‫ربما ستساعدك مقولة لـ"جاين غودال". 163 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 ‫إليك واحدة. 164 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 ‫"المساومة جيدة ما دمت لن تغيري مبادئك." 165 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 ‫حسناً. ماذا عن هذه المقولة؟ 166 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 ‫"إن لم يتفق الناس معك، ‫أهم شيء هو الاستماع إليهم." 167 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 ‫ماذا عن استماعهم إليّ؟ 168 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 ‫استمري. 169 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 ‫"لكن إن استمعت إليهم جيداً ‫وما زلت تظنين أنك محقة، 170 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 ‫فلتكوني شجاعة بقناعاتك." 171 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 ‫أنت محقة يا أمي. ‫السيد "باتيل" يجب أن يستمع. 172 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 ‫ماذا؟ لا أظن أنك فهمت المقولة. 173 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 ‫شكراً. 174 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 ‫هل أنت بخير؟ 175 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 ‫لا. 176 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 ‫إنها محض ميدالية يا "ميلي". 177 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 ‫كُتب عليها التاريخ عندما أصبحنا عائلة... 178 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 ‫عندما أصبحنا معاً. 179 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 180 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 ‫لكن ماذا لو غضب والدانا ‫ولم يعودا راغبين في وجودي بعد اليوم؟ 181 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 ‫أقلق أحياناً من أن يرحل والدانا أيضاً، 182 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 ‫لكن هذا لن يحدث. 183 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 ‫وعد؟ 184 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 ‫أعدك ألف مرة. 185 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 ‫دعيني أنتهي مع "جاين" ‫وبعدها سأساعدك على إيجاد ميداليتك. 186 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 ‫حسناً. 187 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 ‫يمكنك استعارة اللاسلكي لبعض الوقت ‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن. 188 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 ‫شكراً يا "ديفيد". 189 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 ‫تذكري فقط، أنت تستعيرينه ‫ولن تحتفظي به إلى الأبد. 190 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 ‫سيد "باتيل"! انتظر! 191 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 ‫وجدت الحل. يجب أن تستمع فقط. 192 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 ‫معذرة. أنا عليّ أن أستمع؟ 193 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 ‫أنت وأنا. علينا كلنا فعل ذلك. 194 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 ‫إن كنا سنمنح الحيوانات والحشرات والنباتات... 195 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 ‫لا تلمسيها. 196 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 ‫آسفة. إن كنا سنمنحها فرصة للنجاة، 197 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 ‫يجب علينا الاستماع. 198 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 ‫الفراشات تطير عبر 3 دول 199 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 ‫فقط لتحظى يرقاتها الصغيرة بفرصة ‫لتصبح فراشات أيضاً. 200 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 ‫إن كان بوسعها فعل كل ذلك، ‫أفلا يمكننا أن نتعلم الإصغاء؟ ولو قليلاً؟ 201 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 ‫هل تعرفين لماذا أحب هذه النباتات جداً؟ 202 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 ‫- رائحتها؟ ‫- لا. 203 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 ‫- شكلها؟ ‫- لا. 204 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 ‫- لونها؟ ‫- لا، توقفي عن التخمين. 205 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 ‫أحبها لأنها تذكّرني بعائلتي. 206 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 ‫بالذات أفراد عائلتي الذين ماتوا. 207 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 ‫ومن تمثل "آمالا"؟ 208 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 ‫سمّيتها تيمناً بجدّتي. 209 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 ‫كانت مثل زهرة اللوتس، 210 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 ‫قادرة على الوقوف بقوة في وجه الصعاب. 211 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 ‫تبدو جدّتك مذهلة. 212 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 ‫هل قطعت عائلتك رحلات طويلة؟ 213 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 ‫جاء جدّي من "المكسيك" وجدّتي من "الفلبين". 214 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 ‫سافر جدّك نفس المسافة مثل فراشاتك. 215 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 ‫أجل، أنت محق. 216 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 ‫لكن الفراشة التي تعقّبتها ماتت. 217 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 ‫يؤسفني سماع ذلك. 218 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 ‫لكن الرحلة التي قطعتها ‫سمحت ليرقاتها بالعيش، صحيح؟ 219 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 ‫أنت محق. 220 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 ‫لعلمك، ستمنح يرقة صغيرة فرصة العيش 221 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 ‫إن زرعت بعض الصقلاب. 222 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 ‫"ديفيد"؟ 223 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 ‫- هو ليس هنا. ‫- "ميلي"، أين "ديفيد"؟ 224 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 ‫ظننت أنه معك. 225 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 ‫سأعود فوراً يا سيد "باتيل". 226 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 ‫بالطبع ستعودين. 227 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 ‫أظن أن فراشتنا كانت جزءاً من شيء أكبر. 228 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 ‫- حقاً؟ ‫- دعني أريك. 229 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 ‫هل يمكنني مشاركتك الطيران هذه المرة؟ 230 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 ‫يجب أن تسأل "غراي بيرد". 231 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 ‫هيا بنا. 232 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 ‫هذا آمن، صحيح؟ 233 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 ‫غالباً. تشبث جيداً. ‫يجب أن نجد صغار الفراشات. 234 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 ‫امسح بحثاً عن اليرقات يا "ديفيد". 235 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 ‫جار المسح. لا يرقات. 236 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 ‫هذا ليس منطقياً. 237 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 ‫إن لم يكن لديها صغار، ‫فما الهدف من الطيران كل هذه المسافة؟ 238 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 ‫فعلت كل هذا من دون جدوى. 239 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 ‫لا يرقات، ‫لكن جهاز المسح يستشعر مخلوقاً حياً. 240 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 ‫تحديد المسار. 241 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 ‫- "جاين"، انظري هناك. هل تلك... ‫- خادرة. 242 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 ‫تبدأ الفراشات كيرقات 243 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 ‫وهي تصنع شرنقة تغلف نفسها بها 244 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 ‫لتتحول إلى فراشة. 245 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 ‫مذهل. 246 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 ‫وغريب. 247 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 ‫غريب جداً. 248 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 ‫انظري، هناك المزيد. 249 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 ‫يجب أن نتعقب فراشة أخرى. 250 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 ‫لن أخرج إليها. ‫ألم يسقط "غراي بيرد" آخر مرة؟ 251 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 ‫أعطني جهاز تعقب. 252 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 ‫إنها تتحرك كثيراً. 253 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 ‫ما كان يجب أن آكل. 254 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 ‫هناك فراشة أمامنا مباشرةً. 255 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 ‫سيكون هذا ممتعاً. 256 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 ‫ماذا؟ ماذا سيكون ممتعاً؟ 257 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 ‫ليس ممتعاً! 258 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 ‫أجل! 259 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 ‫فعلناها. 260 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 ‫سيد "باتيل"! 261 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 ‫آسفة، لكنك كنت محقاً. 262 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 ‫- بخصوص؟ ‫- الفراشات. 263 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 ‫هي لا تقطع كل تلك الرحلة بمفردها. 264 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 ‫- هي تبدؤها وصغارها ينهونها. ‫- هذا مذهل. 265 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 ‫لعلمكما، سافر جدّاي من الطرف الآخر للعالم 266 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 ‫ليتمكّن والداي وبعدهما أنا وأخي وإخوتي 267 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 ‫أن نحظى بالمزيد من الفرص هنا. 268 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 ‫ضحيا بالكثير في رحلتهما. 269 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 ‫يبدو أن فراشاتكما تفعل الشيء نفسه. 270 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 ‫كان علينا الاستماع فقط لنكتشف ذلك. 271 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 ‫انظرا. 272 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 ‫يا له من وعاء جميل؟ 273 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 ‫لا، لا أريكما الوعاء. بل ما في داخله. 274 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 ‫أتوقع أن تزهر في الربيع. 275 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 ‫- هل زرعت بذور الصقلاب؟ ‫- القليل. 276 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 ‫أتطلع إلى استضافة الفراشات الدولية وصغارها. 277 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 ‫شكراً لك. 278 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 ‫ماذا ستسميها؟ 279 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 ‫"آميش" مثل أخي الصغير الذي يزعجني جداً، 280 00:16:39,084 --> 00:16:42,546 ‫لكن مثل الصقلاب، ‫هو شيء لم أظن أنني أحتاج إليه، 281 00:16:42,546 --> 00:16:44,297 ‫لكنني أعلم أنه لا يمكنني العيش من دونه. 282 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 ‫هذا لطيف جداً يا سيد "باتيل". شكراً لك. 283 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 ‫هيا يا "ديفيد". 284 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 ‫يجب أن نرى إن وصلت فراشتنا ‫إلى نهاية رحلتها. 285 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 ‫سألحق بك لاحقاً. 286 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 ‫هل اقتربنا؟ 287 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 ‫حسناً، لكن لنجهز نفسينا. 288 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 ‫قد نجد أنها لم... 289 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 ‫تنج. 290 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 ‫هذا محزن، ‫لكنني لا أظن أنها فعلتها من دون جدوى. 291 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 ‫مهلاً، ماذا لو كبرت الصورة؟ 292 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 ‫هل هذه ما أظنها؟ 293 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 ‫بيوض فراشة. وانظر... 294 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 ‫المئات من اليرقات الصغيرة. 295 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 ‫إنها جميلة. 296 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 ‫كل ما تحتاج إليه الفراشات هو الصقلاب ‫لمساعدتها في رحلتها. 297 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 ‫أتشوق ليراها "ديفيد". 298 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 ‫هل حالفك الحظ؟ 299 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 ‫ليس بعد. 300 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 ‫لم لا تحتفظين بميداليتي حتى نجد ميداليتك؟ 301 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 302 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 ‫شكراً يا "ديفيد". 303 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 ‫لا مشكلة. 304 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 ‫- تفضل. ‫- شكراً. 305 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة؟ 306 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 ‫عجباً! هذا رائع جداً. 307 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 ‫انتظري فقط. 308 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 ‫جربيها الآن. 309 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 ‫"ميلي"؟ 310 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 ‫أهلاً يا "جاين". 311 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 ‫فكرت في إحضارها معي لترى نهاية مهمتنا. 312 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 ‫أحسنت التفكير. انظري يا "ميلي". 313 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 ‫- غريب. ‫- ومذهل، صحيح؟ 314 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 ‫مذهل وغريب. 315 00:18:53,051 --> 00:18:55,136 ‫ساعدوا على إنقاذ الفراشات الملكية. 316 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 ‫"ديفيد"، ‫هل يمكنني التحدث إلى رجل الفراشات أيضاً؟ 317 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 ‫- هل تقصدين د. "باتريك غيرا"؟ ‫- أجل، أريد سماع كلامه عن الفراشات. 318 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 ‫عليك أن تسألي "جاين". 319 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 ‫- تسأل "جاين" عن ماذا؟ ‫- هل يمكنني التحدث إلى "باتريك"؟ 320 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 ‫بالطبع، ‫هو يعرف كل شيء عن الفراشات الملكية. 321 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 ‫لكن أولاً، انظرا إلى هذا. 322 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 ‫تراب؟ 323 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 ‫دعيني أخمن. هل وضعت بذور الصقلاب فيه؟ 324 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 ‫أجل. أعطاني السيد "باتيل" بعض البذور ‫التي تبقت عنده. 325 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 ‫عرفت ذلك. 326 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 ‫سأخرجها بمجرد أن تبدأ بالنمو. 327 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 ‫يمكن أن تزورنا الفراشات ‫لنتعلم المزيد مثل "باتريك". 328 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 ‫أتشوق لذلك. 329 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 ‫هو هنا. 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 ‫أهلاً يا "باتريك"! 331 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 ‫صوتك مكتوم. 332 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 ‫- آسف، يحدث هذا دوماً. ‫- لا تقلق. 333 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 ‫أهلاً يا "جاين" و"ديفيد" و... 334 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 ‫- أنا "ميلي". ‫- هي أختي الصغرى. 335 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 ‫نحن متحمسون جداً للتحدث إليك ‫عن الفراشات الملكية. 336 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 ‫أول سؤال، 337 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 ‫عندما تتحول اليرقات إلى فراشات، ‫كيف تعرف أين عليها الذهاب؟ 338 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 ‫عندما تُولد الفراشات الملكية ‫تكون كل المعلومات مخزنة في أدمغتها. 339 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 ‫والأمر الرائع فعلاً ‫هو أن أدمغتها صغيرة جداً، 340 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 ‫بحجم رأس دبوس صغير. 341 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 ‫ما نحاول فعله هو فهم كيف يسير كل ذلك. 342 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 ‫دعوني أرى إن كانت لديّ صورة أشارككم بها. 343 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 ‫ماذا تفعل في هذه الصورة؟ 344 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 ‫نختبر فراشة ملكية مربوطة. 345 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 ‫يمنحنا هذا المعلومات ‫عن الاتجاه الذي تحاول الطيران إليه. 346 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 ‫مثلاً، هل تتجه شمالاً أم جنوباً ‫أم شرقاً أم غرباً؟ 347 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 ‫رائع فعلاً. 348 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 ‫هل علمت دوماً أنك تريد العمل مع الفراشات؟ 349 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 ‫ليس حقاً. 350 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 ‫في صغري، أردت أن أكون محققاً. 351 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 ‫وكما ترون، أفعل الشيء نفسه الآن تقريباً. 352 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 ‫أحل المشكلات وأحقق في الأمر 353 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 ‫وأحاول فهم طريقة لمساعدة الفراشات الملكية ‫ولفهم ما تفعله. 354 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 ‫رحلتها في الهجرة ‫تذكّرني قليلاً برحلة عائلتي. 355 00:20:34,152 --> 00:20:36,404 ‫هاجرت أمي وأبي من "الفلبين" 356 00:20:36,404 --> 00:20:38,865 ‫واتجها إلى "كندا". 357 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 ‫وعندما صرت بالغاً، 358 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 ‫انتقلت من "كندا" ‫إلى "الولايات المتحدة الأمريكية" 359 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 ‫حيث أعيش الآن. 360 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 ‫يبدو هذا صعباً. ‫هل هو صعب على الفراشات الملكية أيضاً؟ 361 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 ‫في الواقع، أصبح ذلك أصعب ‫على الفراشات الملكية هذه الأيام. 362 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 ‫منذ وقت طويل، ‫عندما بدأت هجرة الفراشات الملكية، 363 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 ‫كانت تهاجر عبر حقول واسعة. 364 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 ‫لكن هذه الأيام، بظهور المدن، ‫فجأة تغيّرت البيئة. 365 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 ‫الآن تُوجد مبان كبرى وأشياء لم تُوجد من قبل. 366 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 ‫نحاول أن نفهم كيف يمكننا بناء هذه المدن 367 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 ‫بطريقة لا تتعارض مع هجرة الفراشات الملكية. 368 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لمساعدتها؟ 369 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 ‫الرائع حقاً هو أن الجميع يمكنهم فعل شيء ما. 370 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 ‫دعوني أشارككم شاشتي. 371 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 ‫اسمي "جينيفيف ليرو"، 372 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 ‫وأنا من دعاة الحفاظ على الفراشات الملكية ‫في الـ16 373 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 ‫من "غاتينو"، "كيبك"، "كندا". 374 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 ‫أعمل مع مؤسسة ‫الحفاظ على الفراشات الملكية منذ 7 أعوام. 375 00:21:22,200 --> 00:21:24,119 ‫تساعد الباحثين على جمع البيانات 376 00:21:24,119 --> 00:21:25,662 ‫في حواسيبهم المحمولة الصغيرة، 377 00:21:25,662 --> 00:21:28,081 ‫التي تسمح للباحثين بتعقّب الفراشات الملكية 378 00:21:28,081 --> 00:21:29,708 ‫بينما تطير في الواقع. 379 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 ‫هذا مذهل. 380 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 ‫ولدينا أيضاً "آيدن وانغ". 381 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 ‫هو في سن الـ14 ويعيش في "نيوجيرسي"، ‫"الولايات المتحدة الأمريكية". 382 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 ‫أزرع نباتات الصقلاب منذ 8 أعوام، 383 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 ‫وبدأت عندما كنت في السادسة. 384 00:21:40,802 --> 00:21:42,095 ‫يساعد الفراشات 385 00:21:42,095 --> 00:21:44,431 ‫ببناء المزيد من الأماكن لها وتوفير الطعام 386 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 ‫- لها في رحلتها. ‫- هذه طريقة رائعة للمساعدة. 387 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 ‫دعوني أريكم تسجيلاً ‫لشخص يساعدنا في "المكسيك". 388 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 ‫أهلاً، اسمي "خويل مورينو". 389 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 ‫نحن في محمية الفراشات الملكية. 390 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 ‫بدأنا شركة لا تهدف للربح ‫تُدعى "الفراشات وقومها"، 391 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 ‫لمحاولة الدفاع عن الغابة. 392 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 ‫أتمنى لو أنني أعمل في محمية للفراشات. 393 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 ‫أنا أيضاً. 394 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 ‫يتعاون الجميع 395 00:22:04,367 --> 00:22:06,995 ‫لإنهاء هذا السباق الملحمي ‫لمساعدة الفراشات الملكية. 396 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 ‫وهل تعلمون شيئاً؟ ‫هذا يربطنا جميعاً في المجتمع العالمي. 397 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 ‫سنبدأ بزراعة الصقلاب مع جيراننا. 398 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 ‫- حسناً، هذا رائع. ‫- شكراً يا "باتريك". 399 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 ‫سُررنا بالتحدث إليك. 400 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 ‫تذكروا، لا يهم ما تفعلونه، ‫سواء أكان بسيطاً أم كبيراً، 401 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 ‫فكل شيء يحدث فارقاً. 402 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 ‫- شكراً. وداعاً. ‫- وداعاً. 403 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 ‫- وداعاً يا "باتريك". ‫- وداعاً. 404 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 ‫هلا نرى إن كان السيد "باتيل" ‫لديه المزيد من البذور لنا. 405 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 ‫أجل، أثق بأنه سيستمتع بزيارة أخرى منا. ‫هيا بنا. 406 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 ‫"كيف يمكننا المساعدة؟" 407 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 ‫ترجمة "رضوى أشرف"