1 00:00:36,413 --> 00:00:38,206 Данаус плексипус. 2 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 Виждаш ли това, Дейвид? Данаус плексипус. 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 Това пеперуда монарх ли е? 4 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 Дейвид? 5 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 Чакай, Джейн. Появи се натрапник. 6 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 Дейвид? 7 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 Не идвай в моята половина. Зает съм, Мили. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,275 С какво? - Спасявам нещо. 9 00:01:05,275 --> 00:01:08,445 Какво спасяваш? - Пеперудите монарх. 10 00:01:09,821 --> 00:01:14,284 Да. Важно е. Трябва да продължа. 11 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Какво прави? 12 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 Досажда. 13 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 За пеперудата ли питаш? - Да. 14 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 Може би се храни? 15 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 Не. Пеперудите имат дълъг език, с който се хранят. 16 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Виж как се увива. Дали и моят може така? 17 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 Чакай, отлетя. 18 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 Ще я пресрещна. 19 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 Как ще ги спасиш? 20 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 Внимавай. 21 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 Пеперудите монарх мигрират от Мексико до САЩ 22 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 и дори Канада, за да дадат живот. 23 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 На малки гъсеници. - Да. 24 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 Но всяка година броят им намалява. 25 00:02:05,502 --> 00:02:09,421 Ще сложим предавател на една, за да видим дали се нуждаят от помощ по пътя. 26 00:02:09,421 --> 00:02:15,220 Дълъг път за такова малко създание. - Казах ти, че задачата им е важна. 27 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 Изгубих я. 28 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 Набери височина. - Добра идея. 29 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 Дръж се, Сивобрадко. 30 00:02:27,274 --> 00:02:29,901 Дейвид? - Какво има, Мили? 31 00:02:30,402 --> 00:02:33,363 Да си виждал ключодържателя ми? - Не. 32 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 Може ли да взема твоя? - Не. 33 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 Защо? - Защото е мой. 34 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 И освен това не може да излизаш навън сама. 35 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 Дейвид, трябва да видиш това. 36 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 Помоли татко или папи да го потърсите. 37 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 Чакай, какво е това? 38 00:02:54,759 --> 00:02:59,055 Увеличи картината. - Леле. 39 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 "Леле" и още как. Да слагаме предавателя. 40 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 Готов ли си, Сивобрадко? 41 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 Дейвид? 42 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 Какво има, Мили? Опитваме се да спасим света. 43 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 Изгубила съм си ключодържателя. 44 00:03:19,326 --> 00:03:23,413 Татко или папи знаят ли? - Ще загазя. 45 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 И слагаме предавателя! 46 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 Успя, Сивобрадко! 47 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 Не. Атакуват ни. 48 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 Стана напечено! 49 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 И при мен. 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Дръж се, Сивобрадко! 51 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 Сивобрадко! 52 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 Шимпанзето падна. Повтарям, шимпанзето падна. 53 00:03:49,648 --> 00:03:52,984 Какво стана, Амала? - Сивобрадко падна. 54 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 Нека ви помогна. - Няма нужда! 55 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 Трябва да внимаваш, Джейн, особено в чуждите градини. 56 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 Сивобрадко се извинява, г-н Пател. 57 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 Опитваме се да помогнем на пеперудите монарх. 58 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 Добре, да пада другаде. Тук няма пеперуди. 59 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 Но може да има. 60 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 Нямам време за това сега, Мили. 61 00:04:12,796 --> 00:04:16,716 Джейн и Сивобрадко имат нужда от помощ. - Аз също. 62 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Проблемът на Джейн е по-сериозен. 63 00:04:18,552 --> 00:04:22,639 Ако не им помогнем, пеперудите ще изчезнат. 64 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 Ами ако аз изчезна? 65 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 И трябва да има. 66 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 Пеперудите опрашват цветята. Повече пеперуди, повече цветя. 67 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 Като Амала. - Не, не пипай. 68 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Извинете. 69 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 Пеперудите може и да обичат цветя, 70 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 но малките им гъсеници обичат само асклепии. 71 00:04:41,992 --> 00:04:46,204 Трябва да засадите асклепии. - Не отглеждам плевели. 72 00:04:46,204 --> 00:04:51,334 Не е плевел. Само така се казва. Както китовата акула не е кит. 73 00:04:51,334 --> 00:04:55,881 И както бърборицата не е бор, а малко момиче с летящо шимпанзе. 74 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 Моля те, спасявай пеперудите някъде другаде. 75 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 Джейн. 76 00:05:10,896 --> 00:05:14,816 Какво стана? - Г-н Пател не иска да засади асклепии. 77 00:05:14,816 --> 00:05:19,321 Това лошо ли е? - Според него гъсениците ядат само тях. 78 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 Без гъсеници няма и пеперуди. Точно така, Сивобрадко. 79 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 Каза ли, че благодарение на пеперудите има повече цветя? 80 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 Естествено. Но той не слуша. Големите никога не слушат. 81 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 Големите и по-малките сестри. 82 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 Може би нашата пеперуда не се хранеше, защото снасяше яйцата си. 83 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 Има само един начин да разберем. Продължаваме ли мисията? 84 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 Локализирах предавателя. Изпращам информацията. 85 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 Толкова много ли е пропътувала? 86 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 Да. Пише, че пеперудите пътуват на дълги разстояния с вятъра. 87 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 С вятъра? - Защо да пърхаш, щом можеш да се рееш? 88 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 Хей, Сивобрадко, този облак прилича на теб. 89 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 Виж колко бързо се движи. Знаеш ли защо? 90 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Именно. Време е да полетим с вятъра. 91 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 Включвам режим на реене. 92 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 Ускорявам. Вятърът ще ни отнесе право при нашата пеперуда. 93 00:06:47,200 --> 00:06:49,911 Какво искаше Мили? - Изгубила си е ключодържателя. 94 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Ключодържателя? 95 00:06:50,912 --> 00:06:54,666 Като ни осиновиха, татковците ни ги подариха за новия дом. 96 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 Колко мило. 97 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 Аз исках камионче. 98 00:06:59,796 --> 00:07:02,966 Мили разстроена ли е? - Тя вечно си губи нещата. 99 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Ще се намери. 100 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 Но знаеш ли какво не сме загубили? - Нашата пеперуда? 101 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 Дръж се, Сивобрадко. 102 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 Тя спря. Може би си почива или спи. 103 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Пеперудите летят денем, а нощем почиват. 104 00:07:24,988 --> 00:07:28,867 Денем е и не би трябвало да спи. Може би се храни. 105 00:07:28,867 --> 00:07:33,580 Не виждам цветя. Как тогава се храни? - Не се. 106 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 Какво има? 107 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 Загинала е. 108 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 Здравей. 109 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 Всичко наред ли е? 110 00:07:59,606 --> 00:08:02,067 Искаш ли прегръдка? - Да. 111 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 Добре. И двамата. 112 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 Какво е станало? 113 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 Сложихме предавател на пеперуда, за да я проследим от Мексико до Канада. 114 00:08:16,706 --> 00:08:20,961 Но тя загина по пътя. - Съжалявам. 115 00:08:21,545 --> 00:08:24,965 Ще ни дадеш ли лакомства да се разсеем? - Добре. 116 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 Сигурно е умряла от глад. 117 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 В онзи град почти нямаше цветя. 118 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 Не видях асклепии. 119 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 Гъсениците се хранят само с това растение, 120 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 а пеперудите монарх снасят яйцата си в него. 121 00:08:36,308 --> 00:08:40,313 За да помогнем на пеперудите както те ни помагат с опрашването на цветята, 122 00:08:40,313 --> 00:08:44,025 трябва да убедим хората да ги засаждат. Например г-н Пател. 123 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 Успех. Той държи на всеки детайл в градината си. 124 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 Дейвид? 125 00:08:53,868 --> 00:08:57,497 Мили, какво съм ти казал за вещите ми? - Да не ги пипам. 126 00:08:57,497 --> 00:09:02,002 А ти какво правиш? - Пипам ги. Трябва ми помощ. 127 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 Слизам за радиостанцията и край. 128 00:09:07,215 --> 00:09:10,135 Може ли да си го взема за из път? - Заповядай. 129 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 Благодаря. 130 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 Няма да се бавя, Джейн. 131 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 Може би цитат от Джейн Гудол ще ти помогне. 132 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 Ето един. 133 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 "Прави компромиси, стига да не променяш ценностите си." 134 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 Добре. А този? 135 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 "Ако хората не са съгласни с теб, важно е да ги изслушаш." 136 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 А те защо не ме изслушат? 137 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 Продължавай. 138 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 "Но ако ги слушаш внимателно и още мислиш, че си прав, 139 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 тогава стой зад убежденията си." 140 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 Права си, мамо. Г-н Пател трябва да ни изслуша. 141 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 Какво? Май не разбра цитата. 142 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 Благодаря. 143 00:10:06,608 --> 00:10:09,945 Добре ли си? - Не. 144 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 Това е само ключодържател, Мили. 145 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Но показва, че сме станали семейство. 146 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 Когато се събрахме. 147 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 Никъде няма да ходя. 148 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 Ами ако тате и папи се разсърдят и повече не ме искат? 149 00:10:31,675 --> 00:10:36,471 Понякога и аз се тревожа, че може да ни изоставят, но няма. 150 00:10:36,471 --> 00:10:41,142 Обещаваш ли? - Обещавам и още как. 151 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Само да довършим с Джейн и ще ти помогна да го намериш. 152 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Добре. 153 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 Вземи радиостанцията ми, ако ще ти стане по-добре. 154 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 Благодаря, Дейвид. 155 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 Помни, че е на заем. Не ти я давам. 156 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 Г-н Пател! Чакайте. 157 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 Измислих как да стане. Само ме изслушайте. 158 00:11:23,560 --> 00:11:29,774 Аз ли да те изслушам? - Взаимно трябва да се изслушваме. 159 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 Ако искаме да дадем на животните, насекомите и растенията... 160 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 Не пипай. 161 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 Извинете. Ако искаме да им дадем шанс да оцелеят, 162 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 трябва да се изслушваме. 163 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 Пеперудите прелитат през цели три страни, 164 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 за да имат шанс гъсениците им да станат пеперуди. 165 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 Щом могат да направят това, не можем ли ние да се научим да слушаме? Поне малко? 166 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Знаеш ли защо харесвам тези растения? 167 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 Заради миризмата? - Не. 168 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 Красотата? - Не. 169 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 Цвета? - Не. Спри да гадаеш. 170 00:12:01,848 --> 00:12:06,895 Напомнят ми за семейството ми. Най-вече за тези, които не са живи. 171 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 Амала на кого ви напомня? 172 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 Амала е кръстена на баба ми. 173 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 Тя беше като лотус - 174 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 непоклатим в силните речни течения. 175 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 Баба ви е била страхотна. 176 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 Семейството ти ходило ли е някъде далече? 177 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 Дядо беше от Мексико, а баба - от Филипините. 178 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 Твоят дядо е минал пътя на пеперудите. 179 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 Да, прав сте. 180 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 Но пеперудата, на която сложих предавател, умря. 181 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 Много съжалявам. 182 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 Но благодарение на това пътуване гъсениците й са оживели, нали? 183 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 Прав сте. 184 00:12:58,196 --> 00:13:02,367 Ще дадете шанс на гъсениците да живеят, ако засадите асклепии. 185 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 Дейвид? 186 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 Няма го. - Мили, къде е Дейвид? 187 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 Мислех, че е с теб. 188 00:13:15,130 --> 00:13:18,675 Веднага се връщам, г-н Пател. - Не се и съмнявам. 189 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 Май нашата пеперуда е част от нещо голямо. 190 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 Така ли? - Ще ти покажа. 191 00:13:34,649 --> 00:13:40,655 Може ли този път да летя с теб? - Питай Сивобрадко. 192 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 Да вървим. 193 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 Безопасно е, нали? 194 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 Общо взето. Дръж се. Трябва да намерим малките пеперуди. 195 00:13:55,712 --> 00:13:59,758 Сканирай за гъсеници. - Сканирам. Няма гъсеници. 196 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 В това няма логика. 197 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 Щом няма малки, защо е прелетяла това разстояние? 198 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 Било е напразно. 199 00:14:07,557 --> 00:14:12,646 Няма гъсеници, но скенерът засича живот. Насочвам се натам. 200 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 Джейн, виж там. Дали това е... - Какавида. 201 00:14:17,984 --> 00:14:22,155 Пеперудите отначало са гъсеници, после се обвиват в пашкул 202 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 и се превръщат в пеперуди. 203 00:14:29,329 --> 00:14:31,623 Невероятно. - И странно. 204 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 Невероятно странно. 205 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Виж, има още. 206 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 Да сложим предавател на друга. 207 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 Не отивам там. Сивобрадко не падна ли последния път? 208 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 Дай ми уреда. 209 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 Не стоят на едно място. 210 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 Не трябваше да ям. 211 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 Има една пред нас. 212 00:15:14,708 --> 00:15:18,378 Ще е забавно. - Какво? Кое ще е забавно? 213 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 Не е забавно! 214 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 Да! 215 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 Успяхме. 216 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 Г-н Пател! 217 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 Простете, но бяхте прав. 218 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 За какво? - За пеперудите. 219 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 Те не прелитат целия път сами. 220 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 Започват, но го довършват децата им. - Интересно. 221 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 Моите дядо и баба са пропътували половината свят, 222 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 за да могат родителите ми, а после аз, брат ми и сестрите ми 223 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 да имаме повече възможности тук. 224 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 Направили са голяма саможертва. 225 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 Струва ми се, че твоите пеперуди правят същото. 226 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 Трябваше само да се изслушаме, за да намерим отговора. 227 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 Виж. 228 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 Красивата саксия ли? 229 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 Не саксията, а това, което е в нея. 230 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 Очаквам да цъфнат напролет. 231 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 Асклепия ли засадихте? - Няколко. 232 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 Чакам на гости едни пътешественици и техните малки. 233 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 Благодаря. 234 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 Как ще я наречете? 235 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 Амиш, на малкия ми брат, който е много досаден. 236 00:16:39,084 --> 00:16:44,297 Отначало не исках и него, но сега е важна част от живота ми. 237 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 Много мило, г-н Пател. Благодаря. 238 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 Ела, Дейвид. 239 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 Да видим дали пеперудата е стигнала целта си. 240 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 Ще те настигна. 241 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 Близо ли сме? 242 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Добре. Но да се подготвим. 243 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 Може да не е... 244 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 оживяла. 245 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 Тъжно е, но не мисля, че е било напразно. 246 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 Чакай, ако увелича картината? 247 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 Това ли е, което си мисля? 248 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 Яйца на пеперуда. И гледай. 249 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 Стотици гъсеници. 250 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 Красиви са. 251 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 Гъсениците имат нужда само от малко асклепии по пътя си. 252 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 Нямам търпение Дейвид да ги види. 253 00:17:42,564 --> 00:17:45,692 Намери ли го? - Още не. 254 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 Вземи моя ключодържател, докато намерим твоя. 255 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 Наистина ли? - Наистина. 256 00:17:50,405 --> 00:17:54,951 Благодаря, Дейвид. - За нищо. 257 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 Заповядай. - Благодаря. 258 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Ти къде отиваш? 259 00:18:06,129 --> 00:18:13,053 Леле! Жестоко. - Само почакай. 260 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 Опитай ти. 261 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 Мили? 262 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 Здрасти, Джейн. 263 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 Реших да я доведа да види края на мисията ни. 264 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 Добра идея. Виж това, Мили. 265 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 Странно. - И невероятно, нали? 266 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 Невероятно странно. 267 00:18:53,051 --> 00:18:55,136 Помогнете да спасим пеперудите монарх. 268 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 Може ли да присъствам на разговора? 269 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 С д-р Патрик Гера ли? - Да, искам да чуя за пеперудите. 270 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 Ще трябва да питаме Джейн. 271 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 Какво? - Може ли и аз да разговарям с Патрик? 272 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 Разбира се. Той знае всичко за пеперудите монарх. 273 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 Но първо вижте това. 274 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 Пръст? 275 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 Нека позная. Със семена на асклепия? 276 00:19:19,744 --> 00:19:23,164 Да. Г-н Пател ми ги даде. - Знаех си. 277 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 Ще я изнеса навън, щом поникнат. 278 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 Ще дойдат пеперуди и ще научим повече, като Патрик. 279 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 Нямам търпение. 280 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 Тук е. 281 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 Здравей, Патрик! 282 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 Изключил си звука. 283 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 Извинете, все забравям. - Няма нищо. 284 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 Здравейте, Джейн, Дейвид и...? 285 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 Мили. - По-малката ми сестра. 286 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 Много се радваме, че ще говорим за пеперудите монарх. 287 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 Първи въпрос. 288 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 Като гъсениците се превърнат в пеперуди, как знаят къде да отидат? 289 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 Когато се излюпят, монарсите имат цялата информация в мозъка си. 290 00:19:56,740 --> 00:20:01,578 Интересното е, че мозъкът им е колкото главата на карфица. 291 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 Опитваме се да разберем как става. 292 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 Ще видя дали имам снимка. 293 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 Какво правиш на тази снимка? 294 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 Експеримент с пеперуда монарх на връв. 295 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 Дава ни информация в каква посока се опитва да полети. 296 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 Дали отива на север, юг, изток или запад. 297 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 Много яко. 298 00:20:18,094 --> 00:20:21,389 Винаги ли си искал да изследваш пеперуди? - Не точно. 299 00:20:21,389 --> 00:20:25,560 Като дете исках да стана детектив. Какво виждате, професията ми е подобна. 300 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 Решавам проблеми и изследвам 301 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 как да помогнем на пеперудите монарх и какво правят. 302 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 Миграцията им ми напомня за пътя на моето семейство. 303 00:20:34,152 --> 00:20:38,865 Мама и татко са тръгнали от Филипините и са стигнали чак до Канада. 304 00:20:38,865 --> 00:20:44,204 Като пораснах, аз се преместих от Канада в САЩ, където живея сега. 305 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Звучи трудно. Дали и за пеперудите е така? 306 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 Днес на пеперудите монарх им е по-трудно. 307 00:20:50,210 --> 00:20:55,090 Навремето, когато почнали да мигрират, са прелитали над полето. 308 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 Днес, заради градовете, средата е различна. 309 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 Има високи сгради каквито е нямало преди. 310 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 Ние търсим начин градовете да се строят така, 311 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 че да не пречат на миграцията на пеперудите. 312 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 Как можем да им помогнем? 313 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 Хубавото е, че всеки може да допринесе. 314 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 Ще ви покажа от моя екран. 315 00:21:12,524 --> 00:21:16,695 Казвам се Женевиев Льору, на 16 години, спасител на пеперудите монарх, 316 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 от Гатино, Квебек, Канада. 317 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 От седем години работя за опазването на пеперудите монарх. 318 00:21:22,200 --> 00:21:25,662 Тя поставя миниатюрните компютри за събиране на данни, 319 00:21:25,662 --> 00:21:29,708 с които учените следят монарсите в реално време. 320 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 Това е невероятно. 321 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 Както и Ейдан Уанг. 322 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 Той е на 14 години и живее в Ню Джързи, САЩ. 323 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 Засаждам асклепии от осем години. 324 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 Започнах, когато бях на шест. 325 00:21:40,802 --> 00:21:44,431 Той помага на пеперудите да имат хабитат и храна 326 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 по време на пътя. - Хубав начин да помогнеш. 327 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 Ще ви покажа един човек от Мексико. 328 00:21:49,102 --> 00:21:53,899 Здравейте, казвам се Хоел Морено. Това е резерват за пеперуди монарх. 329 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 Основахме организацията "Пеперудите и застъпниците им", 330 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 за да се опитаме да опазим гората. 331 00:21:59,779 --> 00:22:02,866 Искам да работя в резерват за пеперуди. - И аз. 332 00:22:02,866 --> 00:22:06,995 В тази колосална щафета всички помагат на пеперудите заедно. 333 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 Тя ни превръща в световна общност. 334 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 Ние със съседите ще отглеждаме асклепии. 335 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 Чудесно. - Благодаря, Патрик. 336 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Беше ни приятно. 337 00:22:15,003 --> 00:22:20,091 Помнете, няма значение дали правите нещо дребно, или голямо. Има полза. 338 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 Благодаря. Чао. - Довиждане. 339 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 Чао, Патрик. - Чао. 340 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 Да проверим г-н Пател има ли семена и за нас? 341 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 Да, сигурен съм, че ще ни се зарадва. Да вървим. 342 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 КАК ДА ПОМОГНЕМ? 343 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 Превод на субтитрите Петя Петрова