1
00:00:36,413 --> 00:00:38,206
Данаус плексипус.
2
00:00:45,714 --> 00:00:48,758
Виждаш ли това, Дейвид? Данаус плексипус.
3
00:00:48,758 --> 00:00:50,969
Това пеперуда монарх ли е?
4
00:00:51,761 --> 00:00:52,596
Дейвид?
5
00:00:52,596 --> 00:00:54,764
Чакай, Джейн. Появи се натрапник.
6
00:00:58,059 --> 00:00:59,227
Дейвид?
7
00:00:59,227 --> 00:01:02,522
Не идвай в моята половина. Зает съм, Мили.
8
00:01:02,522 --> 00:01:05,275
С какво?
- Спасявам нещо.
9
00:01:05,275 --> 00:01:08,445
Какво спасяваш?
- Пеперудите монарх.
10
00:01:09,821 --> 00:01:14,284
Да. Важно е. Трябва да продължа.
11
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Какво прави?
12
00:01:20,790 --> 00:01:21,875
Досажда.
13
00:01:22,918 --> 00:01:25,170
За пеперудата ли питаш?
- Да.
14
00:01:25,170 --> 00:01:26,504
Може би се храни?
15
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
Не. Пеперудите имат дълъг език,
с който се хранят.
16
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Виж как се увива. Дали и моят може така?
17
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Чакай, отлетя.
18
00:01:42,229 --> 00:01:43,939
Ще я пресрещна.
19
00:01:49,444 --> 00:01:51,404
Как ще ги спасиш?
20
00:01:52,530 --> 00:01:53,698
Внимавай.
21
00:01:54,824 --> 00:01:58,870
Пеперудите монарх
мигрират от Мексико до САЩ
22
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
и дори Канада, за да дадат живот.
23
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
На малки гъсеници.
- Да.
24
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
Но всяка година броят им намалява.
25
00:02:05,502 --> 00:02:09,421
Ще сложим предавател на една, за да видим
дали се нуждаят от помощ по пътя.
26
00:02:09,421 --> 00:02:15,220
Дълъг път за такова малко създание.
- Казах ти, че задачата им е важна.
27
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
Изгубих я.
28
00:02:20,225 --> 00:02:22,519
Набери височина.
- Добра идея.
29
00:02:23,103 --> 00:02:24,187
Дръж се, Сивобрадко.
30
00:02:27,274 --> 00:02:29,901
Дейвид?
- Какво има, Мили?
31
00:02:30,402 --> 00:02:33,363
Да си виждал ключодържателя ми?
- Не.
32
00:02:33,363 --> 00:02:36,074
Може ли да взема твоя?
- Не.
33
00:02:36,074 --> 00:02:37,492
Защо?
- Защото е мой.
34
00:02:40,120 --> 00:02:42,956
И освен това
не може да излизаш навън сама.
35
00:02:43,540 --> 00:02:46,084
Дейвид, трябва да видиш това.
36
00:02:46,835 --> 00:02:48,587
Помоли татко или папи да го потърсите.
37
00:02:52,549 --> 00:02:54,259
Чакай, какво е това?
38
00:02:54,759 --> 00:02:59,055
Увеличи картината.
- Леле.
39
00:02:59,055 --> 00:03:01,600
"Леле" и още как. Да слагаме предавателя.
40
00:03:04,227 --> 00:03:05,520
Готов ли си, Сивобрадко?
41
00:03:11,151 --> 00:03:12,152
Дейвид?
42
00:03:14,404 --> 00:03:16,948
Какво има, Мили?
Опитваме се да спасим света.
43
00:03:16,948 --> 00:03:19,326
Изгубила съм си ключодържателя.
44
00:03:19,326 --> 00:03:23,413
Татко или папи знаят ли?
- Ще загазя.
45
00:03:24,456 --> 00:03:27,375
И слагаме предавателя!
46
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
Успя, Сивобрадко!
47
00:03:29,628 --> 00:03:31,463
Не. Атакуват ни.
48
00:03:33,089 --> 00:03:34,591
Стана напечено!
49
00:03:34,591 --> 00:03:35,800
И при мен.
50
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Дръж се, Сивобрадко!
51
00:03:38,386 --> 00:03:39,930
Сивобрадко!
52
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
Шимпанзето падна.
Повтарям, шимпанзето падна.
53
00:03:49,648 --> 00:03:52,984
Какво стана, Амала?
- Сивобрадко падна.
54
00:03:52,984 --> 00:03:54,945
Нека ви помогна.
- Няма нужда!
55
00:03:54,945 --> 00:03:58,698
Трябва да внимаваш, Джейн,
особено в чуждите градини.
56
00:03:58,698 --> 00:04:00,659
Сивобрадко се извинява, г-н Пател.
57
00:04:00,659 --> 00:04:03,370
Опитваме се
да помогнем на пеперудите монарх.
58
00:04:03,370 --> 00:04:06,539
Добре, да пада другаде. Тук няма пеперуди.
59
00:04:08,083 --> 00:04:09,084
Но може да има.
60
00:04:10,377 --> 00:04:12,796
Нямам време за това сега, Мили.
61
00:04:12,796 --> 00:04:16,716
Джейн и Сивобрадко имат нужда от помощ.
- Аз също.
62
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
Проблемът на Джейн е по-сериозен.
63
00:04:18,552 --> 00:04:22,639
Ако не им помогнем,
пеперудите ще изчезнат.
64
00:04:24,182 --> 00:04:26,977
Ами ако аз изчезна?
65
00:04:28,228 --> 00:04:29,563
И трябва да има.
66
00:04:29,563 --> 00:04:32,983
Пеперудите опрашват цветята.
Повече пеперуди, повече цветя.
67
00:04:32,983 --> 00:04:35,402
Като Амала.
- Не, не пипай.
68
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Извинете.
69
00:04:36,987 --> 00:04:38,697
Пеперудите може и да обичат цветя,
70
00:04:38,697 --> 00:04:41,992
но малките им гъсеници
обичат само асклепии.
71
00:04:41,992 --> 00:04:46,204
Трябва да засадите асклепии.
- Не отглеждам плевели.
72
00:04:46,204 --> 00:04:51,334
Не е плевел. Само така се казва.
Както китовата акула не е кит.
73
00:04:51,334 --> 00:04:55,881
И както бърборицата не е бор,
а малко момиче с летящо шимпанзе.
74
00:04:55,881 --> 00:04:58,967
Моля те,
спасявай пеперудите някъде другаде.
75
00:05:08,226 --> 00:05:09,060
Джейн.
76
00:05:10,896 --> 00:05:14,816
Какво стана?
- Г-н Пател не иска да засади асклепии.
77
00:05:14,816 --> 00:05:19,321
Това лошо ли е?
- Според него гъсениците ядат само тях.
78
00:05:21,531 --> 00:05:24,868
Без гъсеници няма и пеперуди.
Точно така, Сивобрадко.
79
00:05:24,868 --> 00:05:28,038
Каза ли, че благодарение на пеперудите
има повече цветя?
80
00:05:28,038 --> 00:05:32,500
Естествено. Но той не слуша.
Големите никога не слушат.
81
00:05:32,500 --> 00:05:35,837
Големите и по-малките сестри.
82
00:05:38,173 --> 00:05:41,801
Може би нашата пеперуда не се хранеше,
защото снасяше яйцата си.
83
00:05:41,801 --> 00:05:45,138
Има само един начин да разберем.
Продължаваме ли мисията?
84
00:05:54,689 --> 00:05:58,318
Локализирах предавателя.
Изпращам информацията.
85
00:06:00,654 --> 00:06:02,656
Толкова много ли е пропътувала?
86
00:06:04,324 --> 00:06:08,245
Да. Пише, че пеперудите пътуват
на дълги разстояния с вятъра.
87
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
С вятъра?
- Защо да пърхаш, щом можеш да се рееш?
88
00:06:20,048 --> 00:06:22,509
Хей, Сивобрадко,
този облак прилича на теб.
89
00:06:26,096 --> 00:06:29,516
Виж колко бързо се движи. Знаеш ли защо?
90
00:06:31,601 --> 00:06:34,771
Именно. Време е да полетим с вятъра.
91
00:06:34,771 --> 00:06:36,898
Включвам режим на реене.
92
00:06:38,817 --> 00:06:43,113
Ускорявам. Вятърът ще ни отнесе право
при нашата пеперуда.
93
00:06:47,200 --> 00:06:49,911
Какво искаше Мили?
- Изгубила си е ключодържателя.
94
00:06:49,911 --> 00:06:50,912
Ключодържателя?
95
00:06:50,912 --> 00:06:54,666
Като ни осиновиха, татковците
ни ги подариха за новия дом.
96
00:06:54,666 --> 00:06:56,084
Колко мило.
97
00:06:56,084 --> 00:06:59,212
Аз исках камионче.
98
00:06:59,796 --> 00:07:02,966
Мили разстроена ли е?
- Тя вечно си губи нещата.
99
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Ще се намери.
100
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
Но знаеш ли какво не сме загубили?
- Нашата пеперуда?
101
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
Дръж се, Сивобрадко.
102
00:07:18,398 --> 00:07:22,027
Тя спря. Може би си почива или спи.
103
00:07:22,027 --> 00:07:24,988
Пеперудите летят денем, а нощем почиват.
104
00:07:24,988 --> 00:07:28,867
Денем е и не би трябвало да спи.
Може би се храни.
105
00:07:28,867 --> 00:07:33,580
Не виждам цветя. Как тогава се храни?
- Не се.
106
00:07:34,789 --> 00:07:35,624
Какво има?
107
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
Загинала е.
108
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Здравей.
109
00:07:55,810 --> 00:07:57,229
Всичко наред ли е?
110
00:07:59,606 --> 00:08:02,067
Искаш ли прегръдка?
- Да.
111
00:08:07,781 --> 00:08:09,908
Добре. И двамата.
112
00:08:11,534 --> 00:08:12,786
Какво е станало?
113
00:08:12,786 --> 00:08:16,706
Сложихме предавател на пеперуда,
за да я проследим от Мексико до Канада.
114
00:08:16,706 --> 00:08:20,961
Но тя загина по пътя.
- Съжалявам.
115
00:08:21,545 --> 00:08:24,965
Ще ни дадеш ли лакомства да се разсеем?
- Добре.
116
00:08:24,965 --> 00:08:27,050
Сигурно е умряла от глад.
117
00:08:27,050 --> 00:08:29,302
В онзи град почти нямаше цветя.
118
00:08:29,302 --> 00:08:30,971
Не видях асклепии.
119
00:08:30,971 --> 00:08:33,472
Гъсениците се хранят само с това растение,
120
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
а пеперудите монарх
снасят яйцата си в него.
121
00:08:36,308 --> 00:08:40,313
За да помогнем на пеперудите както
те ни помагат с опрашването на цветята,
122
00:08:40,313 --> 00:08:44,025
трябва да убедим хората да ги засаждат.
Например г-н Пател.
123
00:08:44,025 --> 00:08:47,279
Успех.
Той държи на всеки детайл в градината си.
124
00:08:48,947 --> 00:08:51,908
Дейвид?
125
00:08:53,868 --> 00:08:57,497
Мили, какво съм ти казал за вещите ми?
- Да не ги пипам.
126
00:08:57,497 --> 00:09:02,002
А ти какво правиш?
- Пипам ги. Трябва ми помощ.
127
00:09:02,002 --> 00:09:06,464
Слизам за радиостанцията и край.
128
00:09:07,215 --> 00:09:10,135
Може ли да си го взема за из път?
- Заповядай.
129
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Благодаря.
130
00:09:11,219 --> 00:09:12,596
Няма да се бавя, Джейн.
131
00:09:16,308 --> 00:09:18,310
Може би цитат от Джейн Гудол
ще ти помогне.
132
00:09:20,061 --> 00:09:20,896
Ето един.
133
00:09:22,022 --> 00:09:25,609
"Прави компромиси,
стига да не променяш ценностите си."
134
00:09:28,361 --> 00:09:30,572
Добре. А този?
135
00:09:31,740 --> 00:09:35,869
"Ако хората не са съгласни с теб,
важно е да ги изслушаш."
136
00:09:35,869 --> 00:09:37,954
А те защо не ме изслушат?
137
00:09:39,748 --> 00:09:40,999
Продължавай.
138
00:09:40,999 --> 00:09:45,086
"Но ако ги слушаш внимателно
и още мислиш, че си прав,
139
00:09:45,086 --> 00:09:47,672
тогава стой зад убежденията си."
140
00:09:47,672 --> 00:09:50,717
Права си, мамо.
Г-н Пател трябва да ни изслуша.
141
00:09:50,717 --> 00:09:54,638
Какво? Май не разбра цитата.
142
00:09:59,684 --> 00:10:00,852
Благодаря.
143
00:10:06,608 --> 00:10:09,945
Добре ли си?
- Не.
144
00:10:13,448 --> 00:10:15,408
Това е само ключодържател, Мили.
145
00:10:15,408 --> 00:10:17,994
Но показва, че сме станали семейство.
146
00:10:20,455 --> 00:10:22,207
Когато се събрахме.
147
00:10:24,125 --> 00:10:25,502
Никъде няма да ходя.
148
00:10:26,002 --> 00:10:30,840
Ами ако тате и папи се разсърдят
и повече не ме искат?
149
00:10:31,675 --> 00:10:36,471
Понякога и аз се тревожа,
че може да ни изоставят, но няма.
150
00:10:36,471 --> 00:10:41,142
Обещаваш ли?
- Обещавам и още как.
151
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Само да довършим с Джейн
и ще ти помогна да го намериш.
152
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Добре.
153
00:10:56,074 --> 00:10:59,494
Вземи радиостанцията ми,
ако ще ти стане по-добре.
154
00:10:59,995 --> 00:11:01,496
Благодаря, Дейвид.
155
00:11:02,539 --> 00:11:07,210
Помни, че е на заем. Не ти я давам.
156
00:11:17,470 --> 00:11:19,264
Г-н Пател! Чакайте.
157
00:11:20,891 --> 00:11:23,560
Измислих как да стане. Само ме изслушайте.
158
00:11:23,560 --> 00:11:29,774
Аз ли да те изслушам?
- Взаимно трябва да се изслушваме.
159
00:11:29,774 --> 00:11:33,028
Ако искаме да дадем на животните,
насекомите и растенията...
160
00:11:33,028 --> 00:11:34,487
Не пипай.
161
00:11:35,071 --> 00:11:38,074
Извинете.
Ако искаме да им дадем шанс да оцелеят,
162
00:11:38,074 --> 00:11:39,784
трябва да се изслушваме.
163
00:11:40,535 --> 00:11:42,996
Пеперудите прелитат през цели три страни,
164
00:11:42,996 --> 00:11:46,666
за да имат шанс гъсениците им
да станат пеперуди.
165
00:11:46,666 --> 00:11:51,546
Щом могат да направят това, не можем ли
ние да се научим да слушаме? Поне малко?
166
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Знаеш ли защо харесвам тези растения?
167
00:11:57,385 --> 00:11:58,678
Заради миризмата?
- Не.
168
00:11:58,678 --> 00:11:59,763
Красотата?
- Не.
169
00:11:59,763 --> 00:12:01,848
Цвета?
- Не. Спри да гадаеш.
170
00:12:01,848 --> 00:12:06,895
Напомнят ми за семейството ми.
Най-вече за тези, които не са живи.
171
00:12:07,479 --> 00:12:09,147
Амала на кого ви напомня?
172
00:12:10,315 --> 00:12:14,611
Амала е кръстена на баба ми.
173
00:12:16,279 --> 00:12:18,490
Тя беше като лотус -
174
00:12:19,241 --> 00:12:22,202
непоклатим в силните речни течения.
175
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
Баба ви е била страхотна.
176
00:12:27,207 --> 00:12:29,542
Семейството ти
ходило ли е някъде далече?
177
00:12:29,542 --> 00:12:33,630
Дядо беше от Мексико,
а баба - от Филипините.
178
00:12:33,630 --> 00:12:37,300
Твоят дядо е минал пътя на пеперудите.
179
00:12:38,677 --> 00:12:40,512
Да, прав сте.
180
00:12:41,513 --> 00:12:45,684
Но пеперудата,
на която сложих предавател, умря.
181
00:12:47,727 --> 00:12:48,770
Много съжалявам.
182
00:12:49,896 --> 00:12:55,318
Но благодарение на това пътуване
гъсениците й са оживели, нали?
183
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
Прав сте.
184
00:12:58,196 --> 00:13:02,367
Ще дадете шанс на гъсениците да живеят,
ако засадите асклепии.
185
00:13:05,203 --> 00:13:06,454
Дейвид?
186
00:13:06,454 --> 00:13:08,790
Няма го.
- Мили, къде е Дейвид?
187
00:13:08,790 --> 00:13:10,750
Мислех, че е с теб.
188
00:13:15,130 --> 00:13:18,675
Веднага се връщам, г-н Пател.
- Не се и съмнявам.
189
00:13:30,770 --> 00:13:32,856
Май нашата пеперуда е част от нещо голямо.
190
00:13:32,856 --> 00:13:34,649
Така ли?
- Ще ти покажа.
191
00:13:34,649 --> 00:13:40,655
Може ли този път да летя с теб?
- Питай Сивобрадко.
192
00:13:43,158 --> 00:13:44,409
Да вървим.
193
00:13:46,036 --> 00:13:48,038
Безопасно е, нали?
194
00:13:48,038 --> 00:13:51,499
Общо взето. Дръж се.
Трябва да намерим малките пеперуди.
195
00:13:55,712 --> 00:13:59,758
Сканирай за гъсеници.
- Сканирам. Няма гъсеници.
196
00:13:59,758 --> 00:14:01,509
В това няма логика.
197
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
Щом няма малки,
защо е прелетяла това разстояние?
198
00:14:06,306 --> 00:14:07,557
Било е напразно.
199
00:14:07,557 --> 00:14:12,646
Няма гъсеници, но скенерът засича живот.
Насочвам се натам.
200
00:14:13,521 --> 00:14:17,984
Джейн, виж там. Дали това е...
- Какавида.
201
00:14:17,984 --> 00:14:22,155
Пеперудите отначало са гъсеници,
после се обвиват в пашкул
202
00:14:22,155 --> 00:14:25,617
и се превръщат в пеперуди.
203
00:14:29,329 --> 00:14:31,623
Невероятно.
- И странно.
204
00:14:31,623 --> 00:14:33,041
Невероятно странно.
205
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Виж, има още.
206
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
Да сложим предавател на друга.
207
00:14:48,223 --> 00:14:51,518
Не отивам там.
Сивобрадко не падна ли последния път?
208
00:14:53,853 --> 00:14:55,146
Дай ми уреда.
209
00:15:01,403 --> 00:15:05,407
Не стоят на едно място.
210
00:15:05,407 --> 00:15:09,578
Не трябваше да ям.
211
00:15:12,080 --> 00:15:13,331
Има една пред нас.
212
00:15:14,708 --> 00:15:18,378
Ще е забавно.
- Какво? Кое ще е забавно?
213
00:15:22,883 --> 00:15:25,051
Не е забавно!
214
00:15:28,346 --> 00:15:29,514
Да!
215
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
Успяхме.
216
00:15:38,189 --> 00:15:39,316
Г-н Пател!
217
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
Простете, но бяхте прав.
218
00:15:43,278 --> 00:15:45,447
За какво?
- За пеперудите.
219
00:15:45,447 --> 00:15:47,616
Те не прелитат целия път сами.
220
00:15:48,241 --> 00:15:51,620
Започват, но го довършват децата им.
- Интересно.
221
00:15:52,495 --> 00:15:55,415
Моите дядо и баба
са пропътували половината свят,
222
00:15:55,415 --> 00:15:58,710
за да могат родителите ми,
а после аз, брат ми и сестрите ми
223
00:15:58,710 --> 00:16:01,087
да имаме повече възможности тук.
224
00:16:01,588 --> 00:16:04,090
Направили са голяма саможертва.
225
00:16:04,966 --> 00:16:08,220
Струва ми се,
че твоите пеперуди правят същото.
226
00:16:08,929 --> 00:16:11,473
Трябваше само да се изслушаме,
за да намерим отговора.
227
00:16:14,142 --> 00:16:15,268
Виж.
228
00:16:15,268 --> 00:16:16,978
Красивата саксия ли?
229
00:16:16,978 --> 00:16:20,774
Не саксията, а това, което е в нея.
230
00:16:20,774 --> 00:16:23,068
Очаквам да цъфнат напролет.
231
00:16:24,778 --> 00:16:26,780
Асклепия ли засадихте?
- Няколко.
232
00:16:26,780 --> 00:16:31,117
Чакам на гости
едни пътешественици и техните малки.
233
00:16:31,117 --> 00:16:32,202
Благодаря.
234
00:16:32,202 --> 00:16:33,995
Как ще я наречете?
235
00:16:33,995 --> 00:16:38,500
Амиш, на малкия ми брат,
който е много досаден.
236
00:16:39,084 --> 00:16:44,297
Отначало не исках и него,
но сега е важна част от живота ми.
237
00:16:44,297 --> 00:16:46,591
Много мило, г-н Пател. Благодаря.
238
00:16:48,009 --> 00:16:49,135
Ела, Дейвид.
239
00:16:49,135 --> 00:16:52,138
Да видим дали пеперудата
е стигнала целта си.
240
00:16:52,138 --> 00:16:53,515
Ще те настигна.
241
00:17:00,605 --> 00:17:01,439
Близо ли сме?
242
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Добре. Но да се подготвим.
243
00:17:06,611 --> 00:17:07,529
Може да не е...
244
00:17:10,364 --> 00:17:11,408
оживяла.
245
00:17:12,909 --> 00:17:15,453
Тъжно е, но не мисля, че е било напразно.
246
00:17:16,662 --> 00:17:18,747
Чакай, ако увелича картината?
247
00:17:18,747 --> 00:17:20,458
Това ли е, което си мисля?
248
00:17:21,208 --> 00:17:23,335
Яйца на пеперуда. И гледай.
249
00:17:26,171 --> 00:17:28,174
Стотици гъсеници.
250
00:17:29,342 --> 00:17:30,677
Красиви са.
251
00:17:31,261 --> 00:17:34,389
Гъсениците имат нужда
само от малко асклепии по пътя си.
252
00:17:36,975 --> 00:17:38,810
Нямам търпение Дейвид да ги види.
253
00:17:42,564 --> 00:17:45,692
Намери ли го?
- Още не.
254
00:17:45,692 --> 00:17:48,486
Вземи моя ключодържател,
докато намерим твоя.
255
00:17:48,486 --> 00:17:50,405
Наистина ли?
- Наистина.
256
00:17:50,405 --> 00:17:54,951
Благодаря, Дейвид.
- За нищо.
257
00:17:55,619 --> 00:17:57,120
Заповядай.
- Благодаря.
258
00:17:59,080 --> 00:18:00,999
Ти къде отиваш?
259
00:18:06,129 --> 00:18:13,053
Леле! Жестоко.
- Само почакай.
260
00:18:18,225 --> 00:18:19,309
Опитай ти.
261
00:18:27,651 --> 00:18:28,777
Мили?
262
00:18:29,361 --> 00:18:30,320
Здрасти, Джейн.
263
00:18:30,320 --> 00:18:32,572
Реших да я доведа
да види края на мисията ни.
264
00:18:32,572 --> 00:18:35,283
Добра идея. Виж това, Мили.
265
00:18:37,869 --> 00:18:40,872
Странно.
- И невероятно, нали?
266
00:18:41,581 --> 00:18:43,041
Невероятно странно.
267
00:18:53,051 --> 00:18:55,136
Помогнете да спасим пеперудите монарх.
268
00:18:59,683 --> 00:19:01,893
Може ли да присъствам на разговора?
269
00:19:01,893 --> 00:19:05,480
С д-р Патрик Гера ли?
- Да, искам да чуя за пеперудите.
270
00:19:05,480 --> 00:19:07,399
Ще трябва да питаме Джейн.
271
00:19:09,442 --> 00:19:11,945
Какво?
- Може ли и аз да разговарям с Патрик?
272
00:19:11,945 --> 00:19:14,656
Разбира се.
Той знае всичко за пеперудите монарх.
273
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
Но първо вижте това.
274
00:19:16,324 --> 00:19:17,409
Пръст?
275
00:19:17,409 --> 00:19:19,744
Нека позная. Със семена на асклепия?
276
00:19:19,744 --> 00:19:23,164
Да. Г-н Пател ми ги даде.
- Знаех си.
277
00:19:23,164 --> 00:19:25,166
Ще я изнеса навън, щом поникнат.
278
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
Ще дойдат пеперуди
и ще научим повече, като Патрик.
279
00:19:28,503 --> 00:19:29,838
Нямам търпение.
280
00:19:29,838 --> 00:19:31,047
Тук е.
281
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
Здравей, Патрик!
282
00:19:35,218 --> 00:19:36,428
Изключил си звука.
283
00:19:37,596 --> 00:19:40,098
Извинете, все забравям.
- Няма нищо.
284
00:19:40,098 --> 00:19:42,767
Здравейте, Джейн, Дейвид и...?
285
00:19:42,767 --> 00:19:44,853
Мили.
- По-малката ми сестра.
286
00:19:44,853 --> 00:19:47,981
Много се радваме,
че ще говорим за пеперудите монарх.
287
00:19:47,981 --> 00:19:49,274
Първи въпрос.
288
00:19:49,274 --> 00:19:52,861
Като гъсениците се превърнат в пеперуди,
как знаят къде да отидат?
289
00:19:52,861 --> 00:19:56,740
Когато се излюпят, монарсите
имат цялата информация в мозъка си.
290
00:19:56,740 --> 00:20:01,578
Интересното е, че мозъкът им
е колкото главата на карфица.
291
00:20:01,578 --> 00:20:03,997
Опитваме се да разберем как става.
292
00:20:03,997 --> 00:20:06,207
Ще видя дали имам снимка.
293
00:20:06,207 --> 00:20:08,001
Какво правиш на тази снимка?
294
00:20:08,001 --> 00:20:10,420
Експеримент с пеперуда монарх на връв.
295
00:20:10,420 --> 00:20:13,632
Дава ни информация
в каква посока се опитва да полети.
296
00:20:13,632 --> 00:20:16,509
Дали отива на север, юг, изток или запад.
297
00:20:16,509 --> 00:20:18,094
Много яко.
298
00:20:18,094 --> 00:20:21,389
Винаги ли си искал да изследваш пеперуди?
- Не точно.
299
00:20:21,389 --> 00:20:25,560
Като дете исках да стана детектив.
Какво виждате, професията ми е подобна.
300
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
Решавам проблеми и изследвам
301
00:20:27,604 --> 00:20:30,607
как да помогнем на пеперудите монарх
и какво правят.
302
00:20:30,607 --> 00:20:34,152
Миграцията им ми напомня
за пътя на моето семейство.
303
00:20:34,152 --> 00:20:38,865
Мама и татко са тръгнали от Филипините
и са стигнали чак до Канада.
304
00:20:38,865 --> 00:20:44,204
Като пораснах, аз се преместих
от Канада в САЩ, където живея сега.
305
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Звучи трудно. Дали и за пеперудите е така?
306
00:20:46,706 --> 00:20:50,210
Днес на пеперудите монарх им е по-трудно.
307
00:20:50,210 --> 00:20:55,090
Навремето, когато почнали да мигрират,
са прелитали над полето.
308
00:20:55,090 --> 00:20:58,635
Днес, заради градовете,
средата е различна.
309
00:20:58,635 --> 00:21:01,763
Има високи сгради каквито е нямало преди.
310
00:21:01,763 --> 00:21:04,140
Ние търсим начин
градовете да се строят така,
311
00:21:04,140 --> 00:21:06,851
че да не пречат
на миграцията на пеперудите.
312
00:21:06,851 --> 00:21:08,270
Как можем да им помогнем?
313
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
Хубавото е, че всеки може да допринесе.
314
00:21:10,730 --> 00:21:12,524
Ще ви покажа от моя екран.
315
00:21:12,524 --> 00:21:16,695
Казвам се Женевиев Льору, на 16 години,
спасител на пеперудите монарх,
316
00:21:16,695 --> 00:21:18,280
от Гатино, Квебек, Канада.
317
00:21:18,280 --> 00:21:22,200
От седем години работя
за опазването на пеперудите монарх.
318
00:21:22,200 --> 00:21:25,662
Тя поставя миниатюрните
компютри за събиране на данни,
319
00:21:25,662 --> 00:21:29,708
с които учените следят монарсите
в реално време.
320
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
Това е невероятно.
321
00:21:31,084 --> 00:21:32,669
Както и Ейдан Уанг.
322
00:21:32,669 --> 00:21:36,256
Той е на 14 години
и живее в Ню Джързи, САЩ.
323
00:21:36,256 --> 00:21:38,550
Засаждам асклепии от осем години.
324
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
Започнах, когато бях на шест.
325
00:21:40,802 --> 00:21:44,431
Той помага на пеперудите
да имат хабитат и храна
326
00:21:44,431 --> 00:21:46,600
по време на пътя.
- Хубав начин да помогнеш.
327
00:21:46,600 --> 00:21:49,102
Ще ви покажа един човек от Мексико.
328
00:21:49,102 --> 00:21:53,899
Здравейте, казвам се Хоел Морено.
Това е резерват за пеперуди монарх.
329
00:21:53,899 --> 00:21:57,569
Основахме организацията
"Пеперудите и застъпниците им",
330
00:21:57,569 --> 00:21:59,779
за да се опитаме да опазим гората.
331
00:21:59,779 --> 00:22:02,866
Искам да работя в резерват за пеперуди.
- И аз.
332
00:22:02,866 --> 00:22:06,995
В тази колосална щафета
всички помагат на пеперудите заедно.
333
00:22:06,995 --> 00:22:09,164
Тя ни превръща в световна общност.
334
00:22:09,164 --> 00:22:11,708
Ние със съседите ще отглеждаме асклепии.
335
00:22:11,708 --> 00:22:13,668
Чудесно.
- Благодаря, Патрик.
336
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Беше ни приятно.
337
00:22:15,003 --> 00:22:20,091
Помнете, няма значение дали правите
нещо дребно, или голямо. Има полза.
338
00:22:20,091 --> 00:22:21,885
Благодаря. Чао.
- Довиждане.
339
00:22:21,885 --> 00:22:23,762
Чао, Патрик.
- Чао.
340
00:22:24,930 --> 00:22:27,474
Да проверим г-н Пател има ли
семена и за нас?
341
00:22:27,474 --> 00:22:30,810
Да, сигурен съм,
че ще ни се зарадва. Да вървим.
342
00:22:33,813 --> 00:22:35,315
КАК ДА ПОМОГНЕМ?
343
00:23:23,863 --> 00:23:26,116
Превод на субтитрите
Петя Петрова