1
00:00:45,714 --> 00:00:48,758
Kau lihat ini, David?
Itu Danaus plexippus.
2
00:00:48,758 --> 00:00:50,969
Apa itu nama ilmiah kupu-kupu raja...
3
00:00:51,761 --> 00:00:52,596
David?
4
00:00:52,596 --> 00:00:54,764
Tunggu, Jane. Ada penyusup.
5
00:00:58,059 --> 00:00:59,227
David?
6
00:00:59,227 --> 00:01:02,522
Jangan masuk ke areaku.
Aku sedang sibuk, Millie.
7
00:01:02,522 --> 00:01:04,148
Sibuk apa?
8
00:01:04,148 --> 00:01:05,275
Menyelamatkan sesuatu.
9
00:01:05,275 --> 00:01:06,735
Menyelamatkan apa?
10
00:01:06,735 --> 00:01:08,445
Kupu-kupu raja.
11
00:01:09,821 --> 00:01:11,197
Ya. Dan...
12
00:01:11,197 --> 00:01:14,284
Ini pekerjaan yang sangat penting,
jadi, sebaiknya aku kembali.
13
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Apa yang ia lakukan?
14
00:01:20,790 --> 00:01:21,875
Bersikap menyebalkan.
15
00:01:22,918 --> 00:01:25,170
- Maksudmu, kupu-kupunya?
- Ya.
16
00:01:25,170 --> 00:01:26,504
Makan?
17
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
Tidak. Kupu-kupu punya lidah panjang
yang mereka gunakan untuk makan.
18
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Lihat cara lidahnya tergulung.
Apa lidahku bisa seperti itu?
19
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Tunggu, ia bergerak.
20
00:01:42,229 --> 00:01:43,939
Memetakan jalur pencegatan.
21
00:01:49,444 --> 00:01:51,404
Bagaimana kau akan menyelamatkan mereka?
22
00:01:52,530 --> 00:01:53,698
Dengan hati-hati.
23
00:01:54,824 --> 00:01:58,870
Kupu-kupu raja
melakukan perjalanan dari Meksiko ke AS
24
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
dan bahkan Kanada
untuk menelurkan bayi mereka.
25
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
- Bayi ulat.
- Benar.
26
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
Tapi setiap tahun
jumlahnya semakin sedikit.
27
00:02:05,502 --> 00:02:07,212
Kita akan tandai satu untuk diikuti
28
00:02:07,212 --> 00:02:09,421
agar kita tahu di mana
mereka akan butuh bantuan.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,925
Perjalanan yang jauh sekali
untuk hewan sekecil itu.
30
00:02:11,925 --> 00:02:15,220
Seperti yang kukatakan,
ini pekerjaan yang sangat penting.
31
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
Aku kehilangan dia.
32
00:02:20,225 --> 00:02:21,601
Mungkin coba lebih tinggi.
33
00:02:21,601 --> 00:02:22,519
Ide bagus.
34
00:02:23,103 --> 00:02:24,187
Tunggu, Greybeard.
35
00:02:27,274 --> 00:02:28,275
David?
36
00:02:28,858 --> 00:02:29,901
Ada apa, Millie?
37
00:02:30,402 --> 00:02:32,404
Kau melihat gantungan kunciku?
38
00:02:32,404 --> 00:02:33,363
Tidak.
39
00:02:33,363 --> 00:02:36,074
- Boleh kupinjam milikmu?
- Tidak.
40
00:02:36,074 --> 00:02:37,492
- Kenapa?
- Karena itu milikku.
41
00:02:37,492 --> 00:02:38,660
Oh.
42
00:02:40,120 --> 00:02:42,956
Dan selain itu,
kau tak diizinkan keluar sendirian.
43
00:02:43,540 --> 00:02:46,084
David, kau pasti ingin melihat ini.
44
00:02:46,835 --> 00:02:48,587
Minta Papa atau Ayah
untuk membantumu menemukannya.
45
00:02:52,549 --> 00:02:54,259
Tunggu, apa itu?
46
00:02:54,759 --> 00:02:55,844
Perbesar.
47
00:02:57,804 --> 00:02:59,055
Woah.
48
00:02:59,055 --> 00:03:01,600
Itu benar. Bersiap untuk menandai.
49
00:03:04,227 --> 00:03:05,520
Siap, Greybeard?
50
00:03:11,151 --> 00:03:12,152
David?
51
00:03:14,404 --> 00:03:16,948
Ada apa, Millie?
Kami sedang menyelamatkan dunia.
52
00:03:16,948 --> 00:03:19,326
Aku kehilangan gantungan kunciku.
53
00:03:19,326 --> 00:03:20,577
Apa Papa atau Ayah tahu?
54
00:03:21,161 --> 00:03:23,413
Aku akan dalam masalah besar.
55
00:03:24,456 --> 00:03:27,375
Dan tandai!
56
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
Kau berhasil, Greybeard!
57
00:03:29,628 --> 00:03:31,463
Tidak. Mereka menyerbu kita.
58
00:03:33,089 --> 00:03:34,591
Kami punya situasi di sini!
59
00:03:34,591 --> 00:03:35,800
Aku juga.
60
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Bertahan, Greybeard!
61
00:03:38,386 --> 00:03:39,930
Greybeard!
62
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
Simpanse jatuh.
Aku ulangi, simpanse jatuh.
63
00:03:49,648 --> 00:03:51,441
Apa yang terjadi, Amala?
64
00:03:51,441 --> 00:03:52,984
Greybeard terjadi.
65
00:03:52,984 --> 00:03:54,945
- Biar kubantu.
- Tidak! Biar aku saja.
66
00:03:54,945 --> 00:03:58,698
Kau harus lebih berhati-hati, Jane,
terutama di kebun orang lain.
67
00:03:58,698 --> 00:04:00,659
Greybeard minta maaf, Tn. Patel.
68
00:04:00,659 --> 00:04:03,370
Kami sedang mencari cara untuk
membantu kupu-kupu raja saat ia jatuh.
69
00:04:03,370 --> 00:04:06,539
Jatuhlah di tempat lain.
Tak ada kupu-kupu di sini.
70
00:04:08,083 --> 00:04:09,084
Tapi mungkin ada.
71
00:04:10,377 --> 00:04:12,796
Aku tak bisa
mengurus ini sekarang, Millie.
72
00:04:12,796 --> 00:04:14,506
Jane dan Greybeard butuh bantuanku.
73
00:04:14,506 --> 00:04:16,716
Tapi aku juga butuh bantuanmu.
74
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
Ya, tapi masalah Jane lebih besar.
75
00:04:18,552 --> 00:04:20,554
Jika kita tak melakukan sesuatu
untuk membantu kupu-kupu,
76
00:04:20,554 --> 00:04:22,639
tak akan ada lagi kupu-kupu di sini.
77
00:04:24,182 --> 00:04:26,977
Tapi bagaimana jika aku tak ada lagi?
78
00:04:28,228 --> 00:04:29,563
Dan seharusnya ada.
79
00:04:29,563 --> 00:04:32,983
Kupu-kupu membantu penyerbukan bunga.
Banyak kupu-kupu, banyak bunga.
80
00:04:32,983 --> 00:04:35,402
- Seperti Amala.
- Tidak, jangan sentuh.
81
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Maaf.
82
00:04:36,987 --> 00:04:38,697
Kupu-kupumu mungkin suka bunga,
83
00:04:38,697 --> 00:04:41,992
tapi bayi mereka... ulat...
hanya suka milkweed.
84
00:04:41,992 --> 00:04:43,618
Kau harus menanam milkweed.
85
00:04:44,619 --> 00:04:46,204
Aku tak menanam rumput liar.
86
00:04:46,204 --> 00:04:49,332
Itu bukan rumput liar. Hanya namanya saja.
87
00:04:49,332 --> 00:04:51,334
Seperti hiu paus sebenarnya bukan paus.
88
00:04:51,334 --> 00:04:53,378
Seperti banyak mulut,
bukan berarti ada banyak mulut.
89
00:04:53,378 --> 00:04:55,881
Hanya mulut gadis kecil
dengan simpanse terbang.
90
00:04:55,881 --> 00:04:58,967
Bawa misi penyelamatan
kupu-kupumu ke tempat lain.
91
00:05:08,226 --> 00:05:09,060
Jane.
92
00:05:10,896 --> 00:05:11,938
Apa yang terjadi?
93
00:05:11,938 --> 00:05:14,816
Pak Patel tak mau
menanam milkweed di kebunnya.
94
00:05:14,816 --> 00:05:16,693
Itu buruk?
95
00:05:16,693 --> 00:05:19,321
Dia berkata
itu satu-satunya makanan ulat.
96
00:05:21,531 --> 00:05:24,868
Tak ada ulat, tak ada kupu-kupu.
Itu benar, Greybeard.
97
00:05:24,868 --> 00:05:28,038
Kau memberi tahu Tn. Patel bahwa
kupu-kupu membantu tanaman berbunga?
98
00:05:28,038 --> 00:05:32,500
Tentu saja. Tapi dia tak mau mendengarkan.
Orang dewasa tak pernah mau mendengarkan.
99
00:05:32,500 --> 00:05:35,837
Orang dewasa dan adik perempuan.
100
00:05:38,173 --> 00:05:41,801
Mungkin kupu-kupu kita tak makan
karena ia sedang bertelur.
101
00:05:41,801 --> 00:05:45,138
Hanya ada satu cara untuk tahu.
Kembali ke misi kita?
102
00:05:54,689 --> 00:05:58,318
Aku menemukan pelacaknya.
Mengirimimu informasi sekarang.
103
00:06:00,654 --> 00:06:02,656
Ia sudah bepergian sejauh itu?
104
00:06:04,324 --> 00:06:08,245
Ya. Dikatakan kupu-kupu menggunakan angin
untuk melakukan perjalanan jauh.
105
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
- Angin, ya?
- Kenapa mengepak jika kau bisa meluncur?
106
00:06:20,048 --> 00:06:22,509
Hei, Greybeard, awan itu mirip denganmu.
107
00:06:26,096 --> 00:06:29,516
Lihat seberapa cepat awan itu bergerak.
Kau tahu kenapa?
108
00:06:31,601 --> 00:06:34,771
Tepat. Saatnya terbang seperti angin.
109
00:06:34,771 --> 00:06:36,898
Mengaktifkan mode meluncur.
110
00:06:38,817 --> 00:06:43,113
Kecepatan meningkat. Terus kendarai angin
dan kita akan mengejar kupu-kupu kita.
111
00:06:47,200 --> 00:06:48,410
Apa yang Millie inginkan?
112
00:06:48,410 --> 00:06:49,911
Dia kehilangan gantungan kuncinya.
113
00:06:49,911 --> 00:06:50,912
Gantungan kunci?
114
00:06:50,912 --> 00:06:52,163
Ketika kami diadopsi,
115
00:06:52,163 --> 00:06:54,666
ayah kami memberikan gantungan kunci
untuk rumah baru kami.
116
00:06:54,666 --> 00:06:56,084
Baik sekali.
117
00:06:56,084 --> 00:06:59,212
Aku ingin truk mainan, tapi, ya.
118
00:06:59,796 --> 00:07:01,047
Apa Millie sedih?
119
00:07:01,047 --> 00:07:02,966
Dia sering kehilangan barang.
120
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Itu akan ketemu.
121
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
- Tapi kau tahu kita tak kehilangan apa?
- Kupu-kupu kita?
122
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
Berpegangan, Greybeard.
123
00:07:18,398 --> 00:07:22,027
Ia berhenti bergerak.
Mungkin ia sedang istirahat atau tidur?
124
00:07:22,027 --> 00:07:24,988
Kupu-kupu terbang di siang hari
dan istirahat di malam hari.
125
00:07:24,988 --> 00:07:27,365
Ini siang hari,
jadi, ia seharusnya tak tidur.
126
00:07:27,365 --> 00:07:28,867
Mungkin ia sedang makan.
127
00:07:28,867 --> 00:07:32,078
Aku tak melihat tanaman apa pun di sini.
Bagaimana mereka makan?
128
00:07:32,078 --> 00:07:33,580
Mereka tak makan.
129
00:07:34,789 --> 00:07:35,624
Ada apa?
130
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
Ia tak selamat.
131
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Halo.
132
00:07:55,810 --> 00:07:57,229
Semuanya baik-baik saja?
133
00:07:59,606 --> 00:08:00,565
Butuh pelukan?
134
00:08:01,149 --> 00:08:02,067
Ya.
135
00:08:07,781 --> 00:08:09,908
Baiklah, kalian berdua.
136
00:08:11,534 --> 00:08:12,786
Apa yang terjadi?
137
00:08:12,786 --> 00:08:16,706
Kami menandai kupu-kupu untuk melacak
perjalanannya dari Meksiko ke Kanada.
138
00:08:16,706 --> 00:08:18,583
Tapi ia tak bisa
menyelesaikan perjalanannya.
139
00:08:18,583 --> 00:08:20,961
- Turut berduka cita.
- Ya.
140
00:08:21,545 --> 00:08:23,171
Apa kau punya camilan
141
00:08:23,171 --> 00:08:24,965
- untuk membuat kami merasa lebih baik?
- Baiklah.
142
00:08:24,965 --> 00:08:27,050
Mungkin ia mati
karena tak punya cukup makanan.
143
00:08:27,050 --> 00:08:29,302
Hampir tak ada bunga di kota itu.
144
00:08:29,302 --> 00:08:30,971
Dan aku tak melihat satu milkweed pun.
145
00:08:30,971 --> 00:08:33,472
Itu satu-satunya tanaman
yang bisa dimakan bayi ulat,
146
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
jadi, di situlah kupu-kupu raja bertelur.
147
00:08:36,308 --> 00:08:38,311
Jika kita ingin membantu kupu-kupu
seperti mereka membantu kita
148
00:08:38,311 --> 00:08:40,313
dengan menyerbuki makanan dan bunga,
149
00:08:40,313 --> 00:08:42,440
harus ada lebih banyak orang
yang menanam milkweed di kebun.
150
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Orang-orang seperti Tn. Patel.
151
00:08:44,025 --> 00:08:47,279
Semoga beruntung dengan itu.
Dia sangat spesifik dengan kebunnya.
152
00:08:48,947 --> 00:08:51,908
David? David?
153
00:08:53,868 --> 00:08:56,288
Millie, apa yang kukatakan
tentang menggunakan barang-barangku?
154
00:08:56,288 --> 00:08:57,497
Jangan.
155
00:08:57,497 --> 00:08:58,873
Dan apa yang kau lakukan?
156
00:08:58,873 --> 00:09:02,002
Menggunakannya. Tapi aku butuh bantuanmu.
157
00:09:02,002 --> 00:09:06,464
Aku akan turun
untuk mengambil protofonku, itu saja.
158
00:09:07,215 --> 00:09:08,925
Boleh kubawa pulang camilannya?
159
00:09:08,925 --> 00:09:10,135
Ini dia.
160
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Terima kasih.
161
00:09:11,219 --> 00:09:12,596
Segera kembali, Jane.
162
00:09:16,308 --> 00:09:18,310
Mungkin kutipan Jane Goodall
akan membantumu.
163
00:09:20,061 --> 00:09:20,896
Ini dia.
164
00:09:22,022 --> 00:09:25,609
"Kompromi boleh saja
selama nilaimu tak berubah."
165
00:09:28,361 --> 00:09:30,572
Baik. Bagaimana dengan yang ini?
166
00:09:31,740 --> 00:09:35,869
"Jika orang tak setuju denganmu,
yang penting adalah mendengarkan mereka."
167
00:09:35,869 --> 00:09:37,954
Bagaimana dengan
mereka yang mendengarkanku?
168
00:09:39,748 --> 00:09:40,999
Lanjutkan
169
00:09:40,999 --> 00:09:45,086
"Tapi jika kau telah mendengarkan mereka
dengan cermat dan masih merasa kau benar,
170
00:09:45,086 --> 00:09:47,672
maka bersikaplah berani
dengan keyakinanmu."
171
00:09:47,672 --> 00:09:50,717
Ibu benar.
Tn. Patel hanya perlu mendengarkan.
172
00:09:50,717 --> 00:09:54,638
Apa? Sepertinya kau
tak mengerti kutipan itu.
173
00:09:59,684 --> 00:10:00,852
Terima kasih.
174
00:10:06,608 --> 00:10:07,984
Kau baik-baik saja?
175
00:10:08,944 --> 00:10:09,945
Tidak.
176
00:10:13,448 --> 00:10:15,408
Itu hanya gantungan kunci, Millie.
177
00:10:15,408 --> 00:10:17,994
Di situ tertulis
ketika kita menjadi keluarga...
178
00:10:20,455 --> 00:10:22,207
ketika kita menjadi kita.
179
00:10:24,125 --> 00:10:25,502
Aku tak akan ke mana-mana.
180
00:10:26,002 --> 00:10:30,840
Tapi bagaimana jika Papa dan Ayah marah
hingga mereka tak menginginkanku lagi?
181
00:10:31,675 --> 00:10:34,469
Terkadang aku juga khawatir
Papa dan Ayah akan pergi,
182
00:10:34,469 --> 00:10:36,471
tapi itu tak akan terjadi.
183
00:10:36,471 --> 00:10:37,764
Janji?
184
00:10:37,764 --> 00:10:41,142
Seratus ribu kali janji.
185
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Biar kuselesaikan misiku dengan Jane,
lalu akan kubantu cari gantungan kuncimu.
186
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Baiklah.
187
00:10:56,074 --> 00:10:59,494
Kau boleh pinjam protofonku
jika itu membuatmu merasa lebih baik.
188
00:10:59,995 --> 00:11:01,496
Terima kasih, David.
189
00:11:02,539 --> 00:11:07,210
Ingat, kau meminjamnya.
Itu bukan untukmu.
190
00:11:17,470 --> 00:11:19,264
Tn. Patel! Tunggu.
191
00:11:20,891 --> 00:11:23,560
Aku menemukan jawabannya.
Kau hanya perlu mendengarkan.
192
00:11:23,560 --> 00:11:25,937
Maaf. Aku perlu mendengarkan?
193
00:11:27,397 --> 00:11:29,774
Kau, aku. Kita semua.
194
00:11:29,774 --> 00:11:33,028
Jika kita akan memberikan
hewan dan serangga dan tumbuhan...
195
00:11:33,028 --> 00:11:34,487
Jangan sentuh.
196
00:11:35,071 --> 00:11:38,074
Maaf. Untuk memberi mereka
kesempatan bertahan hidup,
197
00:11:38,074 --> 00:11:39,784
kita harus saling mendengarkan.
198
00:11:40,535 --> 00:11:42,996
Kupu-kupu terbang melintasi tiga negara
199
00:11:42,996 --> 00:11:46,666
agar anak ulat mereka berkesempatan
untuk menjadi kupu-kupu juga.
200
00:11:46,666 --> 00:11:51,546
Jika mereka bisa melakukan semua itu,
bisakah kita mendengarkan? Sedikit saja?
201
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Kau tahu kenapa
aku sangat menyukai tanaman ini?
202
00:11:57,385 --> 00:11:58,678
- Aromanya?
- Bukan.
203
00:11:58,678 --> 00:11:59,763
- Tampilannya?
- Bukan.
204
00:11:59,763 --> 00:12:01,848
- Warnanya?
- Bukan. Berhenti menebak.
205
00:12:01,848 --> 00:12:04,809
Aku menyukainya karena bunga ini
mengingatkanku pada keluargaku.
206
00:12:05,393 --> 00:12:06,895
Terutama yang sudah tiada.
207
00:12:07,479 --> 00:12:09,147
Siapa itu Amala?
208
00:12:10,315 --> 00:12:14,611
Nama Amala diambil dari dadi-ku. Nenekku.
209
00:12:16,279 --> 00:12:18,490
Dia seperti bunga teratai,
210
00:12:19,241 --> 00:12:22,202
mampu berdiri kokoh saat arus sungai
berputar di sekelilingnya.
211
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
Dadi-mu terdengar hebat.
212
00:12:27,207 --> 00:12:29,542
Apa keluargamu
pernah melakukan perjalanan besar?
213
00:12:29,542 --> 00:12:33,630
Tata-ku datang ke sini dari Meksiko
dan lola-ku berasal dari Filipina.
214
00:12:33,630 --> 00:12:37,300
Tata-mu bepergian sejauh kupu-kupumu.
215
00:12:38,677 --> 00:12:40,512
Ya, kau benar.
216
00:12:41,513 --> 00:12:45,684
Tapi kupu-kupu yang kutandai mati.
217
00:12:47,727 --> 00:12:48,770
Maaf mendengarnya.
218
00:12:49,896 --> 00:12:55,318
Tapi perjalanan yang ia lakukan
memungkinkan ulatnya hidup, 'kan?
219
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
Kau benar.
220
00:12:58,196 --> 00:13:00,907
Kau tahu, kau akan memberi
anak ulat kesempatan hidup
221
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
jika kau menanam milkweed.
222
00:13:05,203 --> 00:13:06,454
David?
223
00:13:06,454 --> 00:13:08,790
- Dia tak ada di sini.
- Millie, di mana David?
224
00:13:08,790 --> 00:13:10,750
Kupikir dia bersamamu.
225
00:13:15,130 --> 00:13:17,090
Aku akan segera kembali, Tn. Patel.
226
00:13:17,090 --> 00:13:18,675
Tentu saja kau akan kembali.
227
00:13:30,770 --> 00:13:32,856
Kurasa kupu-kupu kita
bagian dari sesuatu yang lebih besar.
228
00:13:32,856 --> 00:13:34,649
- Benarkah?
- Biar kutunjukkan.
229
00:13:34,649 --> 00:13:38,153
Boleh aku terbang denganmu kali ini?
230
00:13:38,737 --> 00:13:40,655
Kau harus bertanya pada Greybeard.
231
00:13:43,158 --> 00:13:44,409
Ayo.
232
00:13:46,036 --> 00:13:48,038
Ini aman, 'kan?
233
00:13:48,038 --> 00:13:51,499
Seharusnya. Pegang erat-erat.
Kita harus mencari bayi kupu-kupu.
234
00:13:55,712 --> 00:13:57,339
Memindai ulat, David.
235
00:13:57,339 --> 00:13:59,758
Memindai. Tak ada ulat.
236
00:13:59,758 --> 00:14:01,509
Itu tak masuk akal.
237
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
Jika ia tak punya bayi,
untuk apa ia terbang sejauh ini?
238
00:14:06,306 --> 00:14:07,557
Ia melakukan semua itu dengan sia-sia.
239
00:14:07,557 --> 00:14:11,311
Tak ada ulat, tapi pemindai
mendeteksi semacam kehidupan.
240
00:14:11,311 --> 00:14:12,646
Mengatur jalur.
241
00:14:13,521 --> 00:14:17,984
- Jane, lihat di sana. Apa itu...
- Kepompong.
242
00:14:17,984 --> 00:14:19,778
Kupu-kupu memulai hidupnya sebagai ulat
243
00:14:19,778 --> 00:14:22,155
yang pada akhirnya menjadi kempompong
244
00:14:22,155 --> 00:14:25,617
untuk berubah menjadi kupu-kupu.
245
00:14:29,329 --> 00:14:30,538
Menakjubkan.
246
00:14:30,538 --> 00:14:31,623
Dan aneh.
247
00:14:31,623 --> 00:14:33,041
Sangat aneh.
248
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Lihat, masih ada lagi.
249
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
Kita harus menandai yang lain.
250
00:14:48,223 --> 00:14:51,518
Aku tak akan keluar sana.
Bukankah Greybeard jatuh terakhir kali?
251
00:14:53,853 --> 00:14:55,146
Beri aku penandanya.
252
00:15:01,403 --> 00:15:05,407
Mereka terus bergerak.
253
00:15:05,407 --> 00:15:09,578
Seharusnya tak makan camilan itu.
254
00:15:12,080 --> 00:15:13,331
Ada satu di depan.
255
00:15:14,708 --> 00:15:16,751
Ini akan menyenangkan.
256
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Apa? Apa yang akan menyenangkan?
257
00:15:22,883 --> 00:15:25,051
Tak menyenangkan!
258
00:15:28,346 --> 00:15:29,514
Ya!
259
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
Kita berhasil.
260
00:15:38,189 --> 00:15:39,316
Tn. Patel!
261
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
Maaf, tapi kau benar.
262
00:15:43,278 --> 00:15:45,447
- Tentang?
- Kupu-kupu.
263
00:15:45,447 --> 00:15:47,616
Mereka tak melakukan
perjalanan itu sendirian.
264
00:15:48,241 --> 00:15:51,620
- Anak-anaknya yang menyelesaikan.
- Itu menarik.
265
00:15:52,495 --> 00:15:55,415
Kau tahu, kakek dan nenekku melakukan
perjalanan dari belahan dunia lain
266
00:15:55,415 --> 00:15:58,710
agar orang tuaku,
lalu aku serta kakak dan adikku,
267
00:15:58,710 --> 00:16:01,087
bisa punya lebih banyak peluang di sini.
268
00:16:01,588 --> 00:16:04,090
Mereka banyak berkorban
sepanjang perjalanan.
269
00:16:04,966 --> 00:16:08,220
Persis seperti yang dilakukan kupu-kupumu.
270
00:16:08,929 --> 00:16:11,473
Kita hanya perlu saling mendengarkan
untuk mencari tahu.
271
00:16:14,142 --> 00:16:15,268
Lihat.
272
00:16:15,268 --> 00:16:16,978
Pot yang indah?
273
00:16:16,978 --> 00:16:20,774
Bukan potnya, tapi yang ada di dalamnya.
274
00:16:20,774 --> 00:16:23,068
Kuharap ini mekar di musim semi.
275
00:16:24,778 --> 00:16:26,780
- Kau menanam benih milkweed?
- Beberapa.
276
00:16:26,780 --> 00:16:31,117
Aku tak sabar menerima
pelancong internasional dan bayi mereka.
277
00:16:31,117 --> 00:16:32,202
Terima kasih.
278
00:16:32,202 --> 00:16:33,995
Kau akan menamainya?
279
00:16:33,995 --> 00:16:38,500
Amish, nama adikku
yang sangat menyebalkan.
280
00:16:39,084 --> 00:16:42,546
Seperti milkweed,
kupikir aku tak menginginkannya,
281
00:16:42,546 --> 00:16:44,297
tapi sekarang
aku tak dapat hidup tanpanya.
282
00:16:44,297 --> 00:16:46,591
Bagus sekali, Tn. Patel. Terima kasih.
283
00:16:48,009 --> 00:16:49,135
Ayo, David.
284
00:16:49,135 --> 00:16:52,138
Kita harus melihat apa kupu-kupu kita
berhasil mencapai akhir perjalanannya.
285
00:16:52,138 --> 00:16:53,515
Aku akan menyusulmu.
286
00:17:00,605 --> 00:17:01,439
Apa kita sudah dekat?
287
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Baik. Tapi kita harus mempersiapkan diri.
288
00:17:06,611 --> 00:17:07,529
Ia mungkin tak...
289
00:17:10,364 --> 00:17:11,408
berhasil.
290
00:17:12,909 --> 00:17:15,453
Menyedihkan, tapi kuyakin
perjalanannya tak sia-sia.
291
00:17:16,662 --> 00:17:18,747
Tunggu, bagaimana jika aku memperbesar?
292
00:17:18,747 --> 00:17:20,458
Apa itu seperti yang kupikirkan?
293
00:17:21,208 --> 00:17:23,335
Telur kupu-kupu. Dan lihat...
294
00:17:26,171 --> 00:17:28,174
ratusan bayi ulat.
295
00:17:29,342 --> 00:17:30,677
Indah sekali.
296
00:17:31,261 --> 00:17:34,389
Yang dibutuhkan kupu-kupu hanyalah
milkweed di sepanjang perjalanan mereka.
297
00:17:36,975 --> 00:17:38,810
Aku tak sabar sampai David melihat ini.
298
00:17:42,564 --> 00:17:43,607
Ketemu?
299
00:17:44,691 --> 00:17:45,692
Belum.
300
00:17:45,692 --> 00:17:48,486
Peganglah gantungan kunciku
sampai kita temukan milikmu.
301
00:17:48,486 --> 00:17:50,405
- Kau serius?
- Ya.
302
00:17:50,405 --> 00:17:52,532
Terima kasih, David.
303
00:17:53,783 --> 00:17:54,951
Tak masalah.
304
00:17:55,619 --> 00:17:57,120
- Ini dia.
- Terima kasih.
305
00:17:59,080 --> 00:18:00,999
Kau pikir kau mau ke mana?
306
00:18:06,129 --> 00:18:11,259
Ini sangat keren.
307
00:18:11,843 --> 00:18:13,053
Tunggu saja.
308
00:18:18,225 --> 00:18:19,309
Sekarang kau coba.
309
00:18:27,651 --> 00:18:28,777
Millie?
310
00:18:29,361 --> 00:18:30,320
Hai, Jane.
311
00:18:30,320 --> 00:18:32,572
Aku ingin mengajaknya
melihat akhir misi kita.
312
00:18:32,572 --> 00:18:35,283
Pemikiran bagus. Lihat ini, Millie.
313
00:18:37,869 --> 00:18:40,872
- Aneh.
- Dan luar biasa, 'kan?
314
00:18:41,581 --> 00:18:43,041
Luar biasa aneh.
315
00:18:53,051 --> 00:18:55,136
Bantu selamatkan kupu-kupu raja.
316
00:18:59,683 --> 00:19:01,893
David, bolehkah aku berbicara
dengan pria kupu-kupu juga?
317
00:19:01,893 --> 00:19:05,480
- Maksudmu, Dr. Patrick Guerra?
- Ya, aku ingin dengar tentang kupu-kupu.
318
00:19:05,480 --> 00:19:07,399
Kau harus bertanya pada Jane.
319
00:19:09,442 --> 00:19:11,945
- Bertanya apa pada Jane?
- Boleh aku berbicara juga dengan Patrick?
320
00:19:11,945 --> 00:19:14,656
Tentu, dia tahu segala hal
tentang kupu-kupu raja.
321
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
Tapi pertama-tama, lihat ini.
322
00:19:16,324 --> 00:19:17,409
Tanah?
323
00:19:17,409 --> 00:19:19,744
Biar kutebak.
Apa ada benih milkweed di sana?
324
00:19:19,744 --> 00:19:22,038
Ya. Tn. Patel memberiku sisa benih.
325
00:19:22,038 --> 00:19:23,164
Aku tahu itu.
326
00:19:23,164 --> 00:19:25,166
Akan kubawa keluar setelah mulai tumbuh.
327
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
Kita bisa kedatangan kupu-kupu, agar kita
bisa belajar lebih banyak seperti Patrick.
328
00:19:28,503 --> 00:19:29,838
Aku sudah tak sabar.
329
00:19:29,838 --> 00:19:31,047
Dia di sini.
330
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
Hai, Patrick!
331
00:19:35,218 --> 00:19:36,428
Suaramu tak terdengar.
332
00:19:37,596 --> 00:19:40,098
- Maaf, itu selalu terjadi.
- Jangan khawatir.
333
00:19:40,098 --> 00:19:42,767
Hai, Jane. Hai, David. Hai...
334
00:19:42,767 --> 00:19:44,853
- Aku Millie.
- Dia adikku.
335
00:19:44,853 --> 00:19:47,981
Kami semua tak sabar
berbicara denganmu tentang kupu-kupu raja.
336
00:19:47,981 --> 00:19:49,274
Pertanyaan pertama,
337
00:19:49,274 --> 00:19:52,861
saat ulat berubah menjadi kupu-kupu,
bagaimana mereka tahu ke mana harus pergi?
338
00:19:52,861 --> 00:19:56,740
Kupu-kupu raja, ketika mereka lahir,
punya semua informasi di otak mereka.
339
00:19:56,740 --> 00:19:59,701
Dan kerennya adalah,
otak mereka sangat kecil,
340
00:19:59,701 --> 00:20:01,578
sekitar seukuran jarum pentul kecil.
341
00:20:01,578 --> 00:20:03,997
Kami mencoba memahami
bagaimana cara kerja otak itu.
342
00:20:03,997 --> 00:20:06,207
Biar kucari foto yang bisa
kuperlihatkan kepadamu.
343
00:20:06,207 --> 00:20:08,001
Apa yang kau lakukan di gambar itu?
344
00:20:08,001 --> 00:20:10,420
Kami sedang menguji
kupu-kupu raja yang ditambatkan.
345
00:20:10,420 --> 00:20:13,632
Ini memberi kami informasi
ke arah mana ia mencoba terbang.
346
00:20:13,632 --> 00:20:16,509
Apa ia menuju
utara, selatan, timur atau barat?
347
00:20:16,509 --> 00:20:18,094
Benar-benar keren.
348
00:20:18,094 --> 00:20:20,305
Apa kau selalu tahu
kau ingin bekerja dengan kupu-kupu?
349
00:20:20,305 --> 00:20:21,389
Tidak juga.
350
00:20:21,389 --> 00:20:23,516
Saat kecil, aku ingin menjadi detektif.
351
00:20:23,516 --> 00:20:25,560
Seperti yang kau lihat,
yang kulakukan hampir mirip.
352
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
Aku memecahkan masalah
dan melakukan pekerjaan detektif,
353
00:20:27,604 --> 00:20:30,607
mencoba memahami perilaku kupu-kupu raja
dan cara membantu mereka.
354
00:20:30,607 --> 00:20:34,152
Perjalanan migrasi mereka mengingatkanku
pada perjalanan keluargaku.
355
00:20:34,152 --> 00:20:36,404
Ibu dan ayahku berimigrasi dari Filipina
356
00:20:36,404 --> 00:20:38,865
dan pergi jauh-jauh ke Kanada.
357
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
Dan setelah aku dewasa,
358
00:20:40,283 --> 00:20:43,245
aku pindah dari Kanada ke Amerika Serikat,
359
00:20:43,245 --> 00:20:44,204
tempat aku sekarang tinggal.
360
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Kedengarannya sulit.
Apa itu juga sulit bagi kupu-kupu raja?
361
00:20:46,706 --> 00:20:50,210
Sebenarnya lebih sulit
bagi kupu-kupu raja saat ini.
362
00:20:50,210 --> 00:20:52,963
Dulu, ketika kupu-kupu raja
mulai bermigrasi,
363
00:20:52,963 --> 00:20:55,090
mereka bermigrasi
melintasi lapangan terbuka.
364
00:20:55,090 --> 00:20:58,635
Tapi saat ini, dengan adanya kota,
tiba-tiba habitatnya berubah.
365
00:20:58,635 --> 00:21:01,763
Sekarang ada gedung-gedung besar,
hal-hal yang belum pernah ada sebelumnya.
366
00:21:01,763 --> 00:21:04,140
Kami sedang mempelajari cara
untuk membangun kota-kota ini
367
00:21:04,140 --> 00:21:06,851
sedemikian rupa sehingga
tak mengganggu migrasi kupu-kupu raja.
368
00:21:06,851 --> 00:21:08,270
Bagaimana kita bisa membantu?
369
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
Berita bagusnya, semua orang
bisa melakukan bagian mereka.
370
00:21:10,730 --> 00:21:12,524
Biar kubagikan layarku.
371
00:21:12,524 --> 00:21:13,900
Namaku GeneviƩve Leroux,
372
00:21:13,900 --> 00:21:16,695
dan aku seorang konservasionis
kupu-kupu raja berusia 16 tahun
373
00:21:16,695 --> 00:21:18,280
dari Gatineau, Quebec, Kanada.
374
00:21:18,280 --> 00:21:22,200
Aku telah bekerja dengan konservasi
kupu-kupu raja selama tujuh tahun.
375
00:21:22,200 --> 00:21:24,119
Dia membantu peneliti mengumpulkan data
376
00:21:24,119 --> 00:21:25,662
untuk komputer kecil mereka,
377
00:21:25,662 --> 00:21:28,081
yang memungkinkan peneliti
melacak kupu-kupu raja
378
00:21:28,081 --> 00:21:29,708
ketika mereka terbang,
secara langsung.
379
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
Itu menakjubkan.
380
00:21:31,084 --> 00:21:32,669
Ada juga Aiden Wang.
381
00:21:32,669 --> 00:21:36,256
Dia berusia 14 tahun dan tinggal
di New Jersey, Amerika Serikat.
382
00:21:36,256 --> 00:21:38,550
Aku telah menanam milkweed
selama delapan tahun,
383
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
dan aku mulai
ketika aku berusia enam tahun.
384
00:21:40,802 --> 00:21:42,095
Dia membantu kupu-kupu raja
385
00:21:42,095 --> 00:21:44,431
dengan membangun lebih banyak habitat,
serta menyediakan makanan
386
00:21:44,431 --> 00:21:46,600
- selama perjalanan mereka.
- Itu cara yang keren untuk membantu.
387
00:21:46,600 --> 00:21:49,102
Akan kutunjukkan video tentang
seseorang di Meksiko yang membantu.
388
00:21:49,102 --> 00:21:51,021
Hai, namaku Joel Moreno.
389
00:21:51,605 --> 00:21:53,899
Kami berada di suaka kupu-kupu raja.
390
00:21:53,899 --> 00:21:57,569
Kami memulai organisasi nirlaba
yang disebut "Kupu-kupu dan Orangnya",
391
00:21:57,569 --> 00:21:59,779
dan kami mencoba membantu
untuk melindungi hutan.
392
00:21:59,779 --> 00:22:01,781
Aku juga ingin bekerja di suaka kupu-kupu.
393
00:22:01,781 --> 00:22:02,866
Aku juga.
394
00:22:02,866 --> 00:22:04,367
Semua orang bekerja sama
395
00:22:04,367 --> 00:22:06,995
menyelesaikan perlombaan estafet ini
untuk membantu para kupu-kupu raja.
396
00:22:06,995 --> 00:22:09,164
Dan itu menghubungkan
kita semua sebagai komunitas global.
397
00:22:09,164 --> 00:22:11,708
Kami mulai dengan menanam
milkweed bersama tetangga kami.
398
00:22:11,708 --> 00:22:13,668
- Itu hebat.
- Terima kasih, Patrick.
399
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Senang berbicara denganmu.
400
00:22:15,003 --> 00:22:19,132
Ingat, apa pun yang kau lakukan,
sekecil atau sebesar apa pun,
401
00:22:19,132 --> 00:22:20,091
itu semua membantu.
402
00:22:20,091 --> 00:22:21,885
- Terima kasih. Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
403
00:22:21,885 --> 00:22:23,762
- Selamat tinggal, Patrick.
- Selamat tinggal.
404
00:22:24,930 --> 00:22:27,474
Boleh kita tanya Tn. Patel
apa dia punya sisa benih untuk kita?
405
00:22:27,474 --> 00:22:30,810
Ya, aku yakin dia akan senang
kita mengunjunginya lagi. Ayo.
406
00:22:33,813 --> 00:22:35,315
BAGAIMANA KITA BISA MEMBANTU?
407
00:23:23,863 --> 00:23:26,116
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih