1 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 Kau lihat ini, David? Itu Danaus plexippus. 2 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 Apa itu nama ilmiah kupu-kupu raja... 3 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 David? 4 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 Tunggu, Jane. Ada penyusup. 5 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 David? 6 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 Jangan masuk ke areaku. Aku sedang sibuk, Millie. 7 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 Sibuk apa? 8 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 Menyelamatkan sesuatu. 9 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 Menyelamatkan apa? 10 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 Kupu-kupu raja. 11 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 Ya. Dan... 12 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 Ini pekerjaan yang sangat penting, jadi, sebaiknya aku kembali. 13 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Apa yang ia lakukan? 14 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 Bersikap menyebalkan. 15 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 - Maksudmu, kupu-kupunya? - Ya. 16 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 Makan? 17 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 Tidak. Kupu-kupu punya lidah panjang yang mereka gunakan untuk makan. 18 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Lihat cara lidahnya tergulung. Apa lidahku bisa seperti itu? 19 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 Tunggu, ia bergerak. 20 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 Memetakan jalur pencegatan. 21 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 Bagaimana kau akan menyelamatkan mereka? 22 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 Dengan hati-hati. 23 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 Kupu-kupu raja melakukan perjalanan dari Meksiko ke AS 24 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 dan bahkan Kanada untuk menelurkan bayi mereka. 25 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 - Bayi ulat. - Benar. 26 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 Tapi setiap tahun jumlahnya semakin sedikit. 27 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 Kita akan tandai satu untuk diikuti 28 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 agar kita tahu di mana mereka akan butuh bantuan. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 Perjalanan yang jauh sekali untuk hewan sekecil itu. 30 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 Seperti yang kukatakan, ini pekerjaan yang sangat penting. 31 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 Aku kehilangan dia. 32 00:02:20,225 --> 00:02:21,601 Mungkin coba lebih tinggi. 33 00:02:21,601 --> 00:02:22,519 Ide bagus. 34 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 Tunggu, Greybeard. 35 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 David? 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 Ada apa, Millie? 37 00:02:30,402 --> 00:02:32,404 Kau melihat gantungan kunciku? 38 00:02:32,404 --> 00:02:33,363 Tidak. 39 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 - Boleh kupinjam milikmu? - Tidak. 40 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 - Kenapa? - Karena itu milikku. 41 00:02:37,492 --> 00:02:38,660 Oh. 42 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Dan selain itu, kau tak diizinkan keluar sendirian. 43 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 David, kau pasti ingin melihat ini. 44 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 Minta Papa atau Ayah untuk membantumu menemukannya. 45 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 Tunggu, apa itu? 46 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 Perbesar. 47 00:02:57,804 --> 00:02:59,055 Woah. 48 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 Itu benar. Bersiap untuk menandai. 49 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 Siap, Greybeard? 50 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 David? 51 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 Ada apa, Millie? Kami sedang menyelamatkan dunia. 52 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 Aku kehilangan gantungan kunciku. 53 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 Apa Papa atau Ayah tahu? 54 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 Aku akan dalam masalah besar. 55 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 Dan tandai! 56 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 Kau berhasil, Greybeard! 57 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 Tidak. Mereka menyerbu kita. 58 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 Kami punya situasi di sini! 59 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 Aku juga. 60 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Bertahan, Greybeard! 61 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 Greybeard! 62 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 Simpanse jatuh. Aku ulangi, simpanse jatuh. 63 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 Apa yang terjadi, Amala? 64 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 Greybeard terjadi. 65 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 - Biar kubantu. - Tidak! Biar aku saja. 66 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 Kau harus lebih berhati-hati, Jane, terutama di kebun orang lain. 67 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 Greybeard minta maaf, Tn. Patel. 68 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 Kami sedang mencari cara untuk membantu kupu-kupu raja saat ia jatuh. 69 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 Jatuhlah di tempat lain. Tak ada kupu-kupu di sini. 70 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 Tapi mungkin ada. 71 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 Aku tak bisa mengurus ini sekarang, Millie. 72 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 Jane dan Greybeard butuh bantuanku. 73 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 Tapi aku juga butuh bantuanmu. 74 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Ya, tapi masalah Jane lebih besar. 75 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 Jika kita tak melakukan sesuatu untuk membantu kupu-kupu, 76 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 tak akan ada lagi kupu-kupu di sini. 77 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 Tapi bagaimana jika aku tak ada lagi? 78 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 Dan seharusnya ada. 79 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 Kupu-kupu membantu penyerbukan bunga. Banyak kupu-kupu, banyak bunga. 80 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 - Seperti Amala. - Tidak, jangan sentuh. 81 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Maaf. 82 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 Kupu-kupumu mungkin suka bunga, 83 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 tapi bayi mereka... ulat... hanya suka milkweed. 84 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 Kau harus menanam milkweed. 85 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 Aku tak menanam rumput liar. 86 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 Itu bukan rumput liar. Hanya namanya saja. 87 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 Seperti hiu paus sebenarnya bukan paus. 88 00:04:51,334 --> 00:04:53,378 Seperti banyak mulut, bukan berarti ada banyak mulut. 89 00:04:53,378 --> 00:04:55,881 Hanya mulut gadis kecil dengan simpanse terbang. 90 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 Bawa misi penyelamatan kupu-kupumu ke tempat lain. 91 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 Jane. 92 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 Apa yang terjadi? 93 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 Pak Patel tak mau menanam milkweed di kebunnya. 94 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 Itu buruk? 95 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 Dia berkata itu satu-satunya makanan ulat. 96 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 Tak ada ulat, tak ada kupu-kupu. Itu benar, Greybeard. 97 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 Kau memberi tahu Tn. Patel bahwa kupu-kupu membantu tanaman berbunga? 98 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 Tentu saja. Tapi dia tak mau mendengarkan. Orang dewasa tak pernah mau mendengarkan. 99 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 Orang dewasa dan adik perempuan. 100 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 Mungkin kupu-kupu kita tak makan karena ia sedang bertelur. 101 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 Hanya ada satu cara untuk tahu. Kembali ke misi kita? 102 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 Aku menemukan pelacaknya. Mengirimimu informasi sekarang. 103 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 Ia sudah bepergian sejauh itu? 104 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 Ya. Dikatakan kupu-kupu menggunakan angin untuk melakukan perjalanan jauh. 105 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 - Angin, ya? - Kenapa mengepak jika kau bisa meluncur? 106 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 Hei, Greybeard, awan itu mirip denganmu. 107 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 Lihat seberapa cepat awan itu bergerak. Kau tahu kenapa? 108 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Tepat. Saatnya terbang seperti angin. 109 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 Mengaktifkan mode meluncur. 110 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 Kecepatan meningkat. Terus kendarai angin dan kita akan mengejar kupu-kupu kita. 111 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 Apa yang Millie inginkan? 112 00:06:48,410 --> 00:06:49,911 Dia kehilangan gantungan kuncinya. 113 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Gantungan kunci? 114 00:06:50,912 --> 00:06:52,163 Ketika kami diadopsi, 115 00:06:52,163 --> 00:06:54,666 ayah kami memberikan gantungan kunci untuk rumah baru kami. 116 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 Baik sekali. 117 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 Aku ingin truk mainan, tapi, ya. 118 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 Apa Millie sedih? 119 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 Dia sering kehilangan barang. 120 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Itu akan ketemu. 121 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 - Tapi kau tahu kita tak kehilangan apa? - Kupu-kupu kita? 122 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 Berpegangan, Greybeard. 123 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 Ia berhenti bergerak. Mungkin ia sedang istirahat atau tidur? 124 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Kupu-kupu terbang di siang hari dan istirahat di malam hari. 125 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 Ini siang hari, jadi, ia seharusnya tak tidur. 126 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 Mungkin ia sedang makan. 127 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 Aku tak melihat tanaman apa pun di sini. Bagaimana mereka makan? 128 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 Mereka tak makan. 129 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 Ada apa? 130 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 Ia tak selamat. 131 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 Halo. 132 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 Semuanya baik-baik saja? 133 00:07:59,606 --> 00:08:00,565 Butuh pelukan? 134 00:08:01,149 --> 00:08:02,067 Ya. 135 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 Baiklah, kalian berdua. 136 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 Apa yang terjadi? 137 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 Kami menandai kupu-kupu untuk melacak perjalanannya dari Meksiko ke Kanada. 138 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 Tapi ia tak bisa menyelesaikan perjalanannya. 139 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 - Turut berduka cita. - Ya. 140 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 Apa kau punya camilan 141 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 - untuk membuat kami merasa lebih baik? - Baiklah. 142 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 Mungkin ia mati karena tak punya cukup makanan. 143 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 Hampir tak ada bunga di kota itu. 144 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 Dan aku tak melihat satu milkweed pun. 145 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 Itu satu-satunya tanaman yang bisa dimakan bayi ulat, 146 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 jadi, di situlah kupu-kupu raja bertelur. 147 00:08:36,308 --> 00:08:38,311 Jika kita ingin membantu kupu-kupu seperti mereka membantu kita 148 00:08:38,311 --> 00:08:40,313 dengan menyerbuki makanan dan bunga, 149 00:08:40,313 --> 00:08:42,440 harus ada lebih banyak orang yang menanam milkweed di kebun. 150 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Orang-orang seperti Tn. Patel. 151 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 Semoga beruntung dengan itu. Dia sangat spesifik dengan kebunnya. 152 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 David? David? 153 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 Millie, apa yang kukatakan tentang menggunakan barang-barangku? 154 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 Jangan. 155 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 Dan apa yang kau lakukan? 156 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 Menggunakannya. Tapi aku butuh bantuanmu. 157 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 Aku akan turun untuk mengambil protofonku, itu saja. 158 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 Boleh kubawa pulang camilannya? 159 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 Ini dia. 160 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 Terima kasih. 161 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 Segera kembali, Jane. 162 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 Mungkin kutipan Jane Goodall akan membantumu. 163 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 Ini dia. 164 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 "Kompromi boleh saja selama nilaimu tak berubah." 165 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 Baik. Bagaimana dengan yang ini? 166 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 "Jika orang tak setuju denganmu, yang penting adalah mendengarkan mereka." 167 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 Bagaimana dengan mereka yang mendengarkanku? 168 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 Lanjutkan 169 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 "Tapi jika kau telah mendengarkan mereka dengan cermat dan masih merasa kau benar, 170 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 maka bersikaplah berani dengan keyakinanmu." 171 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 Ibu benar. Tn. Patel hanya perlu mendengarkan. 172 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 Apa? Sepertinya kau tak mengerti kutipan itu. 173 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 Terima kasih. 174 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 Kau baik-baik saja? 175 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 Tidak. 176 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 Itu hanya gantungan kunci, Millie. 177 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Di situ tertulis ketika kita menjadi keluarga... 178 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 ketika kita menjadi kita. 179 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 Aku tak akan ke mana-mana. 180 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 Tapi bagaimana jika Papa dan Ayah marah hingga mereka tak menginginkanku lagi? 181 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 Terkadang aku juga khawatir Papa dan Ayah akan pergi, 182 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 tapi itu tak akan terjadi. 183 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 Janji? 184 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 Seratus ribu kali janji. 185 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Biar kuselesaikan misiku dengan Jane, lalu akan kubantu cari gantungan kuncimu. 186 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Baiklah. 187 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 Kau boleh pinjam protofonku jika itu membuatmu merasa lebih baik. 188 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 Terima kasih, David. 189 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 Ingat, kau meminjamnya. Itu bukan untukmu. 190 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 Tn. Patel! Tunggu. 191 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 Aku menemukan jawabannya. Kau hanya perlu mendengarkan. 192 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 Maaf. Aku perlu mendengarkan? 193 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 Kau, aku. Kita semua. 194 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 Jika kita akan memberikan hewan dan serangga dan tumbuhan... 195 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 Jangan sentuh. 196 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 Maaf. Untuk memberi mereka kesempatan bertahan hidup, 197 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 kita harus saling mendengarkan. 198 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 Kupu-kupu terbang melintasi tiga negara 199 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 agar anak ulat mereka berkesempatan untuk menjadi kupu-kupu juga. 200 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 Jika mereka bisa melakukan semua itu, bisakah kita mendengarkan? Sedikit saja? 201 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Kau tahu kenapa aku sangat menyukai tanaman ini? 202 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 - Aromanya? - Bukan. 203 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 - Tampilannya? - Bukan. 204 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 - Warnanya? - Bukan. Berhenti menebak. 205 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 Aku menyukainya karena bunga ini mengingatkanku pada keluargaku. 206 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 Terutama yang sudah tiada. 207 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 Siapa itu Amala? 208 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 Nama Amala diambil dari dadi-ku. Nenekku. 209 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 Dia seperti bunga teratai, 210 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 mampu berdiri kokoh saat arus sungai berputar di sekelilingnya. 211 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 Dadi-mu terdengar hebat. 212 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 Apa keluargamu pernah melakukan perjalanan besar? 213 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 Tata-ku datang ke sini dari Meksiko dan lola-ku berasal dari Filipina. 214 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 Tata-mu bepergian sejauh kupu-kupumu. 215 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 Ya, kau benar. 216 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 Tapi kupu-kupu yang kutandai mati. 217 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 Maaf mendengarnya. 218 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 Tapi perjalanan yang ia lakukan memungkinkan ulatnya hidup, 'kan? 219 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 Kau benar. 220 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 Kau tahu, kau akan memberi anak ulat kesempatan hidup 221 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 jika kau menanam milkweed. 222 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 David? 223 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 - Dia tak ada di sini. - Millie, di mana David? 224 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 Kupikir dia bersamamu. 225 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 Aku akan segera kembali, Tn. Patel. 226 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 Tentu saja kau akan kembali. 227 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 Kurasa kupu-kupu kita bagian dari sesuatu yang lebih besar. 228 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 - Benarkah? - Biar kutunjukkan. 229 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 Boleh aku terbang denganmu kali ini? 230 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 Kau harus bertanya pada Greybeard. 231 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 Ayo. 232 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 Ini aman, 'kan? 233 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 Seharusnya. Pegang erat-erat. Kita harus mencari bayi kupu-kupu. 234 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 Memindai ulat, David. 235 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 Memindai. Tak ada ulat. 236 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 Itu tak masuk akal. 237 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 Jika ia tak punya bayi, untuk apa ia terbang sejauh ini? 238 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 Ia melakukan semua itu dengan sia-sia. 239 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 Tak ada ulat, tapi pemindai mendeteksi semacam kehidupan. 240 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 Mengatur jalur. 241 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 - Jane, lihat di sana. Apa itu... - Kepompong. 242 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 Kupu-kupu memulai hidupnya sebagai ulat 243 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 yang pada akhirnya menjadi kempompong 244 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 untuk berubah menjadi kupu-kupu. 245 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 Menakjubkan. 246 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 Dan aneh. 247 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 Sangat aneh. 248 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Lihat, masih ada lagi. 249 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 Kita harus menandai yang lain. 250 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 Aku tak akan keluar sana. Bukankah Greybeard jatuh terakhir kali? 251 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 Beri aku penandanya. 252 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 Mereka terus bergerak. 253 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 Seharusnya tak makan camilan itu. 254 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 Ada satu di depan. 255 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 Ini akan menyenangkan. 256 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Apa? Apa yang akan menyenangkan? 257 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 Tak menyenangkan! 258 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 Ya! 259 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 Kita berhasil. 260 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 Tn. Patel! 261 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 Maaf, tapi kau benar. 262 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 - Tentang? - Kupu-kupu. 263 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 Mereka tak melakukan perjalanan itu sendirian. 264 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 - Anak-anaknya yang menyelesaikan. - Itu menarik. 265 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 Kau tahu, kakek dan nenekku melakukan perjalanan dari belahan dunia lain 266 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 agar orang tuaku, lalu aku serta kakak dan adikku, 267 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 bisa punya lebih banyak peluang di sini. 268 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 Mereka banyak berkorban sepanjang perjalanan. 269 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 Persis seperti yang dilakukan kupu-kupumu. 270 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 Kita hanya perlu saling mendengarkan untuk mencari tahu. 271 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 Lihat. 272 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 Pot yang indah? 273 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 Bukan potnya, tapi yang ada di dalamnya. 274 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 Kuharap ini mekar di musim semi. 275 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 - Kau menanam benih milkweed? - Beberapa. 276 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 Aku tak sabar menerima pelancong internasional dan bayi mereka. 277 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 Terima kasih. 278 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 Kau akan menamainya? 279 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 Amish, nama adikku yang sangat menyebalkan. 280 00:16:39,084 --> 00:16:42,546 Seperti milkweed, kupikir aku tak menginginkannya, 281 00:16:42,546 --> 00:16:44,297 tapi sekarang aku tak dapat hidup tanpanya. 282 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 Bagus sekali, Tn. Patel. Terima kasih. 283 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 Ayo, David. 284 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 Kita harus melihat apa kupu-kupu kita berhasil mencapai akhir perjalanannya. 285 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 Aku akan menyusulmu. 286 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 Apa kita sudah dekat? 287 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Baik. Tapi kita harus mempersiapkan diri. 288 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 Ia mungkin tak... 289 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 berhasil. 290 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 Menyedihkan, tapi kuyakin perjalanannya tak sia-sia. 291 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 Tunggu, bagaimana jika aku memperbesar? 292 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 Apa itu seperti yang kupikirkan? 293 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 Telur kupu-kupu. Dan lihat... 294 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 ratusan bayi ulat. 295 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 Indah sekali. 296 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 Yang dibutuhkan kupu-kupu hanyalah milkweed di sepanjang perjalanan mereka. 297 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 Aku tak sabar sampai David melihat ini. 298 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 Ketemu? 299 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 Belum. 300 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 Peganglah gantungan kunciku sampai kita temukan milikmu. 301 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 - Kau serius? - Ya. 302 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 Terima kasih, David. 303 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 Tak masalah. 304 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 - Ini dia. - Terima kasih. 305 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Kau pikir kau mau ke mana? 306 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 Ini sangat keren. 307 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 Tunggu saja. 308 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 Sekarang kau coba. 309 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 Millie? 310 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 Hai, Jane. 311 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 Aku ingin mengajaknya melihat akhir misi kita. 312 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 Pemikiran bagus. Lihat ini, Millie. 313 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 - Aneh. - Dan luar biasa, 'kan? 314 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 Luar biasa aneh. 315 00:18:53,051 --> 00:18:55,136 Bantu selamatkan kupu-kupu raja. 316 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 David, bolehkah aku berbicara dengan pria kupu-kupu juga? 317 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 - Maksudmu, Dr. Patrick Guerra? - Ya, aku ingin dengar tentang kupu-kupu. 318 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 Kau harus bertanya pada Jane. 319 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 - Bertanya apa pada Jane? - Boleh aku berbicara juga dengan Patrick? 320 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 Tentu, dia tahu segala hal tentang kupu-kupu raja. 321 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 Tapi pertama-tama, lihat ini. 322 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 Tanah? 323 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 Biar kutebak. Apa ada benih milkweed di sana? 324 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 Ya. Tn. Patel memberiku sisa benih. 325 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 Aku tahu itu. 326 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 Akan kubawa keluar setelah mulai tumbuh. 327 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 Kita bisa kedatangan kupu-kupu, agar kita bisa belajar lebih banyak seperti Patrick. 328 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 Aku sudah tak sabar. 329 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 Dia di sini. 330 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 Hai, Patrick! 331 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 Suaramu tak terdengar. 332 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 - Maaf, itu selalu terjadi. - Jangan khawatir. 333 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 Hai, Jane. Hai, David. Hai... 334 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 - Aku Millie. - Dia adikku. 335 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 Kami semua tak sabar berbicara denganmu tentang kupu-kupu raja. 336 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 Pertanyaan pertama, 337 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 saat ulat berubah menjadi kupu-kupu, bagaimana mereka tahu ke mana harus pergi? 338 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 Kupu-kupu raja, ketika mereka lahir, punya semua informasi di otak mereka. 339 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 Dan kerennya adalah, otak mereka sangat kecil, 340 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 sekitar seukuran jarum pentul kecil. 341 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 Kami mencoba memahami bagaimana cara kerja otak itu. 342 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 Biar kucari foto yang bisa kuperlihatkan kepadamu. 343 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 Apa yang kau lakukan di gambar itu? 344 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 Kami sedang menguji kupu-kupu raja yang ditambatkan. 345 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 Ini memberi kami informasi ke arah mana ia mencoba terbang. 346 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 Apa ia menuju utara, selatan, timur atau barat? 347 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 Benar-benar keren. 348 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 Apa kau selalu tahu kau ingin bekerja dengan kupu-kupu? 349 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 Tidak juga. 350 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 Saat kecil, aku ingin menjadi detektif. 351 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 Seperti yang kau lihat, yang kulakukan hampir mirip. 352 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 Aku memecahkan masalah dan melakukan pekerjaan detektif, 353 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 mencoba memahami perilaku kupu-kupu raja dan cara membantu mereka. 354 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 Perjalanan migrasi mereka mengingatkanku pada perjalanan keluargaku. 355 00:20:34,152 --> 00:20:36,404 Ibu dan ayahku berimigrasi dari Filipina 356 00:20:36,404 --> 00:20:38,865 dan pergi jauh-jauh ke Kanada. 357 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 Dan setelah aku dewasa, 358 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 aku pindah dari Kanada ke Amerika Serikat, 359 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 tempat aku sekarang tinggal. 360 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Kedengarannya sulit. Apa itu juga sulit bagi kupu-kupu raja? 361 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 Sebenarnya lebih sulit bagi kupu-kupu raja saat ini. 362 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 Dulu, ketika kupu-kupu raja mulai bermigrasi, 363 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 mereka bermigrasi melintasi lapangan terbuka. 364 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 Tapi saat ini, dengan adanya kota, tiba-tiba habitatnya berubah. 365 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 Sekarang ada gedung-gedung besar, hal-hal yang belum pernah ada sebelumnya. 366 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 Kami sedang mempelajari cara untuk membangun kota-kota ini 367 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 sedemikian rupa sehingga tak mengganggu migrasi kupu-kupu raja. 368 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 Bagaimana kita bisa membantu? 369 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 Berita bagusnya, semua orang bisa melakukan bagian mereka. 370 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 Biar kubagikan layarku. 371 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 Namaku GeneviƩve Leroux, 372 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 dan aku seorang konservasionis kupu-kupu raja berusia 16 tahun 373 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 dari Gatineau, Quebec, Kanada. 374 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 Aku telah bekerja dengan konservasi kupu-kupu raja selama tujuh tahun. 375 00:21:22,200 --> 00:21:24,119 Dia membantu peneliti mengumpulkan data 376 00:21:24,119 --> 00:21:25,662 untuk komputer kecil mereka, 377 00:21:25,662 --> 00:21:28,081 yang memungkinkan peneliti melacak kupu-kupu raja 378 00:21:28,081 --> 00:21:29,708 ketika mereka terbang, secara langsung. 379 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 Itu menakjubkan. 380 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 Ada juga Aiden Wang. 381 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 Dia berusia 14 tahun dan tinggal di New Jersey, Amerika Serikat. 382 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 Aku telah menanam milkweed selama delapan tahun, 383 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 dan aku mulai ketika aku berusia enam tahun. 384 00:21:40,802 --> 00:21:42,095 Dia membantu kupu-kupu raja 385 00:21:42,095 --> 00:21:44,431 dengan membangun lebih banyak habitat, serta menyediakan makanan 386 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 - selama perjalanan mereka. - Itu cara yang keren untuk membantu. 387 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 Akan kutunjukkan video tentang seseorang di Meksiko yang membantu. 388 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 Hai, namaku Joel Moreno. 389 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 Kami berada di suaka kupu-kupu raja. 390 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 Kami memulai organisasi nirlaba yang disebut "Kupu-kupu dan Orangnya", 391 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 dan kami mencoba membantu untuk melindungi hutan. 392 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 Aku juga ingin bekerja di suaka kupu-kupu. 393 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 Aku juga. 394 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 Semua orang bekerja sama 395 00:22:04,367 --> 00:22:06,995 menyelesaikan perlombaan estafet ini untuk membantu para kupu-kupu raja. 396 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 Dan itu menghubungkan kita semua sebagai komunitas global. 397 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 Kami mulai dengan menanam milkweed bersama tetangga kami. 398 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 - Itu hebat. - Terima kasih, Patrick. 399 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Senang berbicara denganmu. 400 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 Ingat, apa pun yang kau lakukan, sekecil atau sebesar apa pun, 401 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 itu semua membantu. 402 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 - Terima kasih. Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 403 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 - Selamat tinggal, Patrick. - Selamat tinggal. 404 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 Boleh kita tanya Tn. Patel apa dia punya sisa benih untuk kita? 405 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 Ya, aku yakin dia akan senang kita mengunjunginya lagi. Ayo. 406 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 BAGAIMANA KITA BISA MEMBANTU? 407 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih