1
00:00:45,714 --> 00:00:48,758
Estás a ver isto, David?
É a Danaus plexippus.
2
00:00:48,758 --> 00:00:50,969
É o nome científico da borboleta-monar...
3
00:00:51,761 --> 00:00:52,596
David?
4
00:00:52,596 --> 00:00:54,764
Aguarda, Jane. Tenho uma intrusa.
5
00:00:58,059 --> 00:00:59,227
David?
6
00:00:59,227 --> 00:01:02,522
Não venhas para o meu lado.
Estou ocupado, agora, Millie.
7
00:01:02,522 --> 00:01:04,148
A fazer o quê?
8
00:01:04,148 --> 00:01:05,275
A salvar uma coisa.
9
00:01:05,275 --> 00:01:06,735
A salvar o quê?
10
00:01:06,735 --> 00:01:08,445
As borboletas-monarcas.
11
00:01:09,821 --> 00:01:11,197
Sim. E...
12
00:01:11,197 --> 00:01:14,284
É um trabalho realmente importante,
por isso, é melhor voltar a ele.
13
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Que está ela a fazer?
14
00:01:20,790 --> 00:01:21,875
A ser chata.
15
00:01:22,918 --> 00:01:25,170
- Referias-te à borboleta?
- Sim.
16
00:01:25,170 --> 00:01:26,504
Estará a comer?
17
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
Não. As borboletas usam
a língua comprida para comer.
18
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Olha como se enrola.
Será que a minha faz o mesmo?
19
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Espera, ela está em movimento.
20
00:01:42,229 --> 00:01:43,939
A traçar rota de interceção.
21
00:01:49,444 --> 00:01:51,404
E vais salvá-las como?
22
00:01:52,530 --> 00:01:53,698
Cuidadosamente.
23
00:01:54,824 --> 00:01:58,870
As borboletas-monarcas
viajam desde o México até aos EUA
24
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
e mesmo até ao Canadá
para terem os seus bebés.
25
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
- Lagartas bebés.
- Certo.
26
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
Mas a cada ano há menos.
27
00:02:05,502 --> 00:02:07,212
Vamos marcar uma para a seguirmos
28
00:02:07,212 --> 00:02:09,421
e ver onde precisam de ajuda
ao longo da viagem.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,925
É caminho muito longo
para algo tão pequenino.
30
00:02:11,925 --> 00:02:15,220
Como eu disse,
é trabalho mesmo importante.
31
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
Perdi-a.
32
00:02:20,225 --> 00:02:21,601
Tenta voar mais alto.
33
00:02:21,601 --> 00:02:22,519
Boa ideia.
34
00:02:23,103 --> 00:02:24,187
Segura-te, Grisalho.
35
00:02:27,274 --> 00:02:28,275
David?
36
00:02:28,858 --> 00:02:29,901
Que é, Millie?
37
00:02:30,402 --> 00:02:32,404
Viste o meu porta-chaves?
38
00:02:32,404 --> 00:02:33,363
Não.
39
00:02:33,363 --> 00:02:36,074
- Emprestas-me o teu?
- Não.
40
00:02:36,074 --> 00:02:37,492
- Porquê?
- Porque é meu.
41
00:02:40,120 --> 00:02:42,956
Além disso,
tu não podes ir lá fora sozinha.
42
00:02:43,540 --> 00:02:46,084
David, tu vais querer ver isto.
43
00:02:46,835 --> 00:02:48,587
Pede aos papás que te ajudem a procurar.
44
00:02:52,549 --> 00:02:54,259
Espera, que é isso?
45
00:02:54,759 --> 00:02:55,844
Aumenta o zoom.
46
00:02:59,139 --> 00:03:01,600
Podes crer. A preparar o marcador.
47
00:03:04,227 --> 00:03:05,520
Pronto, Grisalho?
48
00:03:11,151 --> 00:03:12,152
David?
49
00:03:14,404 --> 00:03:16,948
Que é, Millie?
Estamos a tentar salvar o mundo.
50
00:03:16,948 --> 00:03:19,326
Perdi o meu porta-chaves.
51
00:03:19,326 --> 00:03:20,577
O pai ou o papá sabem?
52
00:03:21,161 --> 00:03:23,413
Estou mesmo em sarilhos.
53
00:03:24,456 --> 00:03:27,375
E... marca!
54
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
Conseguiste, Grisalho!
55
00:03:29,628 --> 00:03:31,463
Não. Vêm na nossa direção.
56
00:03:33,089 --> 00:03:34,591
Temos aqui uma situação!
57
00:03:34,591 --> 00:03:35,800
Também eu.
58
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Aguenta-te, Grisalho!
59
00:03:38,386 --> 00:03:39,930
Grisalho!
60
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
Chimpanzé caído. Repito, chimpanzé caído.
61
00:03:49,648 --> 00:03:51,441
Que aconteceu, Amala?
62
00:03:51,441 --> 00:03:52,984
Aconteceu o Grisalho.
63
00:03:52,984 --> 00:03:54,945
- Deixe-me ajudá-lo.
- Não! Eu trato disto.
64
00:03:54,945 --> 00:03:58,698
Devias ter mais cuidado, Jane,
especialmente com os jardins das pessoas.
65
00:03:58,698 --> 00:04:00,659
O Grisalho pede desculpa, Sr. Patel.
66
00:04:00,659 --> 00:04:03,370
Estávamos a tentar ajudar
as borboletas-monarcas e ele caiu.
67
00:04:03,370 --> 00:04:06,539
Certo. Bem, que caia noutro sítio.
Não há borboletas aqui.
68
00:04:08,083 --> 00:04:09,084
Mas poderia haver.
69
00:04:10,377 --> 00:04:12,796
Não posso lidar com isto agora, Millie.
70
00:04:12,796 --> 00:04:14,506
A Jane e o Grisalho precisam de ajuda.
71
00:04:14,506 --> 00:04:16,716
Mas eu também preciso da tua ajuda.
72
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
Pois, mas o problema da Jane é maior.
73
00:04:18,552 --> 00:04:20,554
Se não fizermos algo
para ajudar as borboletas,
74
00:04:20,554 --> 00:04:22,639
deixaremos de as ver.
75
00:04:24,182 --> 00:04:26,977
E se deixares de me ver a mim?
76
00:04:28,228 --> 00:04:29,563
E deveria haver.
77
00:04:29,563 --> 00:04:32,983
As borboletas ajudam com a polinização.
Mais borboletas, mais flores.
78
00:04:32,983 --> 00:04:35,402
- Como a Amala.
- Não, não toques.
79
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Desculpe.
80
00:04:36,987 --> 00:04:38,697
As borboletas podem gostar de flores,
81
00:04:38,697 --> 00:04:41,992
mas os bebés... as lagartas
só gostam de erva daninha da borboleta.
82
00:04:41,992 --> 00:04:43,618
Devia plantar isso.
83
00:04:44,619 --> 00:04:46,204
Eu não planto ervas daninhas.
84
00:04:46,204 --> 00:04:49,332
Na verdade, não é uma erva daninha.
Só tem esse nome.
85
00:04:49,332 --> 00:04:51,334
O tubarão-baleia também não é uma baleia.
86
00:04:51,334 --> 00:04:53,378
E uma tagarela também não é bem isso.
87
00:04:53,378 --> 00:04:55,881
É só uma miúda com um chimpanzé voador.
88
00:04:55,881 --> 00:04:58,967
Por favor,
vai salvar borboletas para outro sítio.
89
00:05:08,226 --> 00:05:09,060
Jane.
90
00:05:10,896 --> 00:05:11,938
Que aconteceu?
91
00:05:11,938 --> 00:05:14,816
O Sr. Patel não quer plantar
erva daninha da borboleta no jardim.
92
00:05:14,816 --> 00:05:16,693
Isso é... terrível?
93
00:05:16,693 --> 00:05:19,321
Ele disse que é a única coisa
que as lagartas comem.
94
00:05:21,531 --> 00:05:24,868
Sem lagartas, não há borboletas.
É isso mesmo, Grisalho.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,038
Disseste ao Sr. Patel que as borboletas
ajudam a fazer mais flores?
96
00:05:28,038 --> 00:05:32,500
Obviamente. Mas ele não quis ouvir.
Os adultos nunca querem ouvir.
97
00:05:32,500 --> 00:05:35,837
Os adultos e as irmãs mais novas.
98
00:05:38,173 --> 00:05:41,801
Talvez a nossa borboleta não estivesse
a comer porque estava a pôr ovos.
99
00:05:41,801 --> 00:05:45,138
Só há uma maneira de descobrir.
Voltamos à nossa missão?
100
00:05:54,689 --> 00:05:58,318
Localizei o marcador.
A transmitir a informação.
101
00:06:00,654 --> 00:06:02,656
Ela já chegou tão longe?
102
00:06:04,324 --> 00:06:08,245
Sim. Diz aqui que as borboletas usam
o vento para percorrer longas distâncias.
103
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
- O vento?
- Para quê bater as asas se pode planar?
104
00:06:20,048 --> 00:06:22,509
Grisalho, aquela nuvem parece-se contigo.
105
00:06:26,096 --> 00:06:29,516
E vê a velocidade a que se move.
Sabes porquê?
106
00:06:31,601 --> 00:06:34,771
Exatamente. Hora de voar como o vento.
107
00:06:34,771 --> 00:06:36,898
A ativar o modo de planador.
108
00:06:38,817 --> 00:06:43,113
Velocidade a aumentar. Vai com esse vento
e logo chegaremos à nossa borboleta.
109
00:06:47,200 --> 00:06:48,410
Que queria a Millie?
110
00:06:48,410 --> 00:06:49,911
Perdeu o porta-chaves.
111
00:06:49,911 --> 00:06:50,912
Porta-chaves?
112
00:06:50,912 --> 00:06:52,163
Quando fomos adotados,
113
00:06:52,163 --> 00:06:54,666
os nossos pais deram a cada um
um porta-chaves da nova casa.
114
00:06:54,666 --> 00:06:56,084
Que querido.
115
00:06:56,084 --> 00:06:59,212
Eu queria um camião de brincar, mas... sim.
116
00:06:59,796 --> 00:07:01,047
A Millie está chateada?
117
00:07:01,047 --> 00:07:02,966
Ela está sempre a perder coisas.
118
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Há de aparecer.
119
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
- Mas sabes o que não perdemos?
- A nossa borboleta?
120
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
Segura-te bem, Grisalho.
121
00:07:18,398 --> 00:07:22,027
Parou de se mexer.
Estará a descansar ou a dormir?
122
00:07:22,027 --> 00:07:24,988
As borboletas voam durante o dia
e descansam à noite.
123
00:07:24,988 --> 00:07:27,365
É de dia, por isso,
não deve estar a dormir.
124
00:07:27,365 --> 00:07:28,867
Talvez esteja a comer.
125
00:07:28,867 --> 00:07:32,078
Não vejo aqui quaisquer plantas.
Como vão comer?
126
00:07:32,078 --> 00:07:33,580
Não vão.
127
00:07:34,789 --> 00:07:35,624
Que foi?
128
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
Ela não se safou.
129
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Olá.
130
00:07:55,810 --> 00:07:57,229
Está tudo bem por aqui?
131
00:07:59,606 --> 00:08:00,565
Precisas de um abraço?
132
00:08:01,149 --> 00:08:02,067
Sim.
133
00:08:07,781 --> 00:08:09,908
Muito bem. Ambos.
134
00:08:11,534 --> 00:08:12,786
Que aconteceu?
135
00:08:12,786 --> 00:08:16,706
Marcámos uma borboleta para a seguirmos
na viagem do México ao Canadá.
136
00:08:16,706 --> 00:08:18,583
Mas ela não terminou a viagem.
137
00:08:18,583 --> 00:08:20,961
- Lamento ouvir isso.
- Pois.
138
00:08:21,545 --> 00:08:23,171
Tem aí algum lanche
139
00:08:23,171 --> 00:08:24,965
para nos animar?
- Muito bem.
140
00:08:24,965 --> 00:08:27,050
Provavelmente,
morreu por não ter comida suficiente.
141
00:08:27,050 --> 00:08:29,302
Quase não havia flores naquela cidade.
142
00:08:29,302 --> 00:08:30,971
E não vi erva daninha da borboleta.
143
00:08:30,971 --> 00:08:33,472
É a única planta
que as lagartas podem comer,
144
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
por isso, é onde as borboletas-monarcas
põem os ovos.
145
00:08:36,308 --> 00:08:38,311
Para ajudar as borboletas
como elas nos ajudam,
146
00:08:38,311 --> 00:08:40,313
polinizando as flores e alimentos,
147
00:08:40,313 --> 00:08:42,440
precisamos que mais pessoas
plantem isso nos jardins.
148
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Pessoas como o Sr. Patel.
149
00:08:44,025 --> 00:08:47,279
Boa sorte com esse.
Ele é muito picuinhas com o seu jardim.
150
00:08:48,947 --> 00:08:51,908
David?
151
00:08:53,868 --> 00:08:56,288
Millie, que te disse
sobre usares as minhas coisas?
152
00:08:56,288 --> 00:08:57,497
Que não as usasse.
153
00:08:57,497 --> 00:08:58,873
E o que estás a fazer?
154
00:08:58,873 --> 00:09:02,002
Estou a usá-las. Mas preciso da tua ajuda.
155
00:09:02,002 --> 00:09:06,464
Vou descer para ir buscar
o meu walkie-talkie, só isso.
156
00:09:07,215 --> 00:09:08,925
O lanche pode ser para levar, por favor?
157
00:09:08,925 --> 00:09:10,135
Aqui tens.
158
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Obrigado.
159
00:09:11,219 --> 00:09:12,596
Volto já, Jane.
160
00:09:16,308 --> 00:09:18,310
Talvez uma citação
da Jane Goodall te ajude.
161
00:09:20,061 --> 00:09:20,896
Cá está uma.
162
00:09:22,022 --> 00:09:25,609
"Não faz mal fazer cedências,
desde que os valores não mudem."
163
00:09:28,361 --> 00:09:30,572
Muito bem. E que tal esta?
164
00:09:31,740 --> 00:09:35,869
"Se as pessoas não concordarem connosco,
o importante é ouvi-las."
165
00:09:35,869 --> 00:09:37,954
E quanto a elas me ouvirem a mim?
166
00:09:39,748 --> 00:09:40,999
Continua.
167
00:09:40,999 --> 00:09:45,086
"Mas, se após as ouvir com atenção,
ainda acharmos que temos razão,
168
00:09:45,086 --> 00:09:47,672
a nossa coragem
deve igualar as nossas convicções."
169
00:09:47,672 --> 00:09:50,717
Tens razão, mãe.
O Sr. Patel só tem de ouvir.
170
00:09:50,717 --> 00:09:54,638
Quê? Acho que não compreendeste a citação.
171
00:09:59,684 --> 00:10:00,852
Obrigado.
172
00:10:06,608 --> 00:10:07,984
Estás bem?
173
00:10:08,944 --> 00:10:09,945
Não.
174
00:10:13,448 --> 00:10:15,408
É só um porta-chaves, Millie.
175
00:10:15,408 --> 00:10:17,994
Diz quando nos tornámos uma família.
176
00:10:20,455 --> 00:10:22,207
Quando nos tornámos nós.
177
00:10:24,125 --> 00:10:25,502
Eu não vou a lado nenhum.
178
00:10:26,002 --> 00:10:30,840
Mas e se o pai e o papá ficarem
tão zangados que já não me queiram?
179
00:10:31,675 --> 00:10:34,469
Às vezes também tenho receio
de que eles se vão embora,
180
00:10:34,469 --> 00:10:36,471
mas isso não vai acontecer.
181
00:10:36,471 --> 00:10:37,764
Prometes?
182
00:10:37,764 --> 00:10:41,142
Prometo cem mil vezes.
183
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Deixa-me terminar com a Jane e depois
ajudo-te a encontrar o teu porta-chaves.
184
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Está bem.
185
00:10:56,074 --> 00:10:59,494
Podes usar o meu walkie-talkie
um pouco, se te fizer sentir melhor.
186
00:10:59,995 --> 00:11:01,496
Obrigada, David.
187
00:11:02,539 --> 00:11:07,210
Mas lembra-te.
É emprestado. Não é para ti.
188
00:11:17,470 --> 00:11:19,264
Sr. Patel! Espere.
189
00:11:20,891 --> 00:11:23,560
Já descobri. O Sr. patel só tem de ouvir.
190
00:11:23,560 --> 00:11:25,937
Eu... Desculpa. Eu é que tenho de ouvir?
191
00:11:27,397 --> 00:11:29,774
Bem, o senhor, eu, todos temos.
192
00:11:29,774 --> 00:11:33,028
Para dar aos animais, insetos e plantas...
193
00:11:33,028 --> 00:11:34,487
Não toques.
194
00:11:35,071 --> 00:11:38,074
Desculpe.
Para lhes dar hipóteses de sobreviver,
195
00:11:38,074 --> 00:11:39,784
todos temos de nos ouvir uns aos outros.
196
00:11:40,535 --> 00:11:42,996
As borboletas
percorrem três países inteiros
197
00:11:42,996 --> 00:11:46,666
só para que as suas lagartas
possam também vir a ser borboletas.
198
00:11:46,666 --> 00:11:51,546
Se elas conseguem isso, não conseguiremos
aprender a ouvir? Só um pouco?
199
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Sabes porque gosto tanto destas plantas?
200
00:11:57,385 --> 00:11:58,678
- Por causa do cheiro?
- Não.
201
00:11:58,678 --> 00:11:59,763
- Do aspeto?
- Não.
202
00:11:59,763 --> 00:12:01,848
- Da cor?
- Não. Para de adivinhar.
203
00:12:01,848 --> 00:12:04,809
Gosto delas
porque me fazem lembrar da minha família.
204
00:12:05,393 --> 00:12:06,895
Especialmente dos que já partiram.
205
00:12:07,479 --> 00:12:09,147
A Amala é suposto ser quem?
206
00:12:10,315 --> 00:12:14,611
A Amala tem o nome da minha dadi.
A minha avó.
207
00:12:16,279 --> 00:12:18,490
Ela era como a flor-de-lótus,
208
00:12:19,241 --> 00:12:22,202
capaz de se aguentar firme
mesmo rodeada de rios turbulentos.
209
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
A sua dadi deve ter sido incrível.
210
00:12:27,207 --> 00:12:29,542
A tua família já fez alguma viagem grande?
211
00:12:29,542 --> 00:12:33,630
O meu tata veio para cá do México
e a minha lola é das Filipinas.
212
00:12:33,630 --> 00:12:37,300
O teu tata viajou tanto
como as tuas borboletas.
213
00:12:38,677 --> 00:12:40,512
Sim, tem razão.
214
00:12:41,513 --> 00:12:45,684
Só que a borboleta que eu marquei morreu.
215
00:12:47,727 --> 00:12:48,770
Lamento ouvir isso.
216
00:12:49,896 --> 00:12:55,318
Mas a viagem que ela fez
permitiu às suas lagartas viver, certo?
217
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
Tem razão.
218
00:12:58,196 --> 00:13:00,907
Sabe, podia dar a uma lagartinha
a oportunidade de viver
219
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
se plantasse erva daninha da borboleta.
220
00:13:05,203 --> 00:13:06,454
David?
221
00:13:06,454 --> 00:13:08,790
- Ele não está aqui.
- Millie, onde está o David?
222
00:13:08,790 --> 00:13:10,750
Pensei que estava contigo.
223
00:13:15,130 --> 00:13:17,090
Eu volto já, Sr. Patel.
224
00:13:17,090 --> 00:13:18,675
É claro que voltas.
225
00:13:30,770 --> 00:13:32,856
Creio que a nossa borboleta fazia parte
de algo maior.
226
00:13:32,856 --> 00:13:34,649
- Fazia?
- Vou mostrar-vos.
227
00:13:34,649 --> 00:13:38,153
Posso voar contigo, desta vez?
228
00:13:38,737 --> 00:13:40,655
Tens de perguntar ao Grisalho.
229
00:13:43,158 --> 00:13:44,409
Vamos lá.
230
00:13:46,036 --> 00:13:48,038
Isto é seguro, certo?
231
00:13:48,038 --> 00:13:51,499
Bastante. Agarra-te bem.
Temos borboletas bebés para encontrar.
232
00:13:55,712 --> 00:13:57,339
Procura lagartas, David.
233
00:13:57,339 --> 00:13:59,758
A analisar. Nenhuma lagarta.
234
00:13:59,758 --> 00:14:01,509
Isso não faz sentido.
235
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
Se ela não teve bebés,
porque voou até aqui?
236
00:14:06,306 --> 00:14:07,557
Fez tudo isto em vão.
237
00:14:07,557 --> 00:14:11,311
Não há lagartas,
mas o sensor deteta alguma forma de vida.
238
00:14:11,311 --> 00:14:12,646
A traçar rota.
239
00:14:13,521 --> 00:14:17,984
- Jane, olha ali. É uma...
- Uma crisálida.
240
00:14:17,984 --> 00:14:19,778
As borboletas começam como lagartas,
241
00:14:19,778 --> 00:14:22,155
que depois constroem uma crisálida
à sua volta
242
00:14:22,155 --> 00:14:25,617
para se transformarem numa... borboleta.
243
00:14:29,329 --> 00:14:30,538
Incrível!
244
00:14:30,538 --> 00:14:31,623
E esquisito.
245
00:14:31,623 --> 00:14:33,041
Incrivelmente esquisito.
246
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Olha, há mais.
247
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
Temos de marcar outra.
248
00:14:48,223 --> 00:14:51,518
Não vou lá fora.
O Grisalho não caiu, da última vez?
249
00:14:53,853 --> 00:14:55,146
Dá-me um marcador.
250
00:15:01,403 --> 00:15:05,407
Elas não param de se mover.
251
00:15:05,407 --> 00:15:09,578
Não devia ter comido aquele lanche.
252
00:15:12,080 --> 00:15:13,331
Está uma ali à frente.
253
00:15:14,708 --> 00:15:16,751
Isto vai ser divertido.
254
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
O que é que vai ser divertido?
255
00:15:22,883 --> 00:15:25,051
Não é nada divertido!
256
00:15:28,346 --> 00:15:29,514
Sim!
257
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
Conseguimos.
258
00:15:38,189 --> 00:15:39,316
Sr. Patel!
259
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
Desculpe. Mas tinha razão.
260
00:15:43,278 --> 00:15:45,447
- Sobre?
- As borboletas.
261
00:15:45,447 --> 00:15:47,616
Não fazem a viagem inteira sozinhas.
262
00:15:48,241 --> 00:15:51,620
- Elas começam e as crias terminam.
- Isso é fascinante.
263
00:15:52,495 --> 00:15:55,415
Sabem, os meus avós viajaram
do outro lado do mundo
264
00:15:55,415 --> 00:15:58,710
para que os meus pais,
e depois eu e o meu irmão e irmãs,
265
00:15:58,710 --> 00:16:01,087
pudéssemos ter mais oportunidades aqui.
266
00:16:01,588 --> 00:16:04,090
Sacrificaram imenso ao longo do caminho.
267
00:16:04,966 --> 00:16:08,220
Parece que as borboletas
fazem exatamente a mesma coisa.
268
00:16:08,929 --> 00:16:11,473
Só precisávamos de nos ouvirmos
para percebermos.
269
00:16:14,142 --> 00:16:15,268
Olhem.
270
00:16:15,268 --> 00:16:16,978
Que... vaso lindo?
271
00:16:16,978 --> 00:16:20,774
Não. Não se trata do vaso,
mas do que está dentro dele.
272
00:16:20,774 --> 00:16:23,068
Espero que floresçam na primavera.
273
00:16:24,778 --> 00:16:26,780
- Plantou erva daninha da borboleta?
- Umas quantas.
274
00:16:26,780 --> 00:16:31,117
Estou ansioso por receber algumas
viajantes internacionais e os seus bebés.
275
00:16:31,117 --> 00:16:32,202
Obrigada.
276
00:16:32,202 --> 00:16:33,995
Que nome lhe vai dar?
277
00:16:33,995 --> 00:16:38,500
Amish, como o meu irmão mais novo,
que é muito irritante.
278
00:16:39,084 --> 00:16:42,546
Como a erva daninha da borboleta,
eu achava que não o queria,
279
00:16:42,546 --> 00:16:44,297
mas agora sei que não posso viver sem ele.
280
00:16:44,297 --> 00:16:46,591
Isso é muito bonito, Sr. Patel. Obrigada.
281
00:16:48,009 --> 00:16:49,135
Anda, David.
282
00:16:49,135 --> 00:16:52,138
Temos de ver se a nossa borboleta
chegou ao fim da sua viagem.
283
00:16:52,138 --> 00:16:53,515
Já te apanho.
284
00:17:00,605 --> 00:17:01,439
Estamos perto?
285
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Certo. Mas vamos preparar-nos.
286
00:17:06,611 --> 00:17:07,529
Ela pode não ter...
287
00:17:10,364 --> 00:17:11,408
... sobrevivido.
288
00:17:12,909 --> 00:17:15,453
É triste, mas não acho
que o tenha feito em vão.
289
00:17:16,662 --> 00:17:18,747
Espera, e se eu aumentar o zoom?
290
00:17:18,747 --> 00:17:20,458
Será o que eu penso que é?
291
00:17:21,208 --> 00:17:23,335
Ovos de borboleta! E olha.
292
00:17:26,171 --> 00:17:28,174
Centenas de lagartas bebés.
293
00:17:29,342 --> 00:17:30,677
São lindas.
294
00:17:31,261 --> 00:17:34,389
As borboletas só precisam
de erva daninha da borboleta na viagem.
295
00:17:36,975 --> 00:17:38,810
O David tem de ver isto.
296
00:17:42,564 --> 00:17:43,607
Tiveste sorte?
297
00:17:44,691 --> 00:17:45,692
Ainda não.
298
00:17:45,692 --> 00:17:48,486
Porque não ficas com o meu porta-chaves
até encontrarmos o teu?
299
00:17:48,486 --> 00:17:50,405
- A sério?
- A sério.
300
00:17:50,405 --> 00:17:52,532
Obrigada, David.
301
00:17:53,783 --> 00:17:54,951
Sem problema.
302
00:17:55,619 --> 00:17:57,120
- Toma.
- Obrigado.
303
00:17:59,080 --> 00:18:00,999
Aonde pensas que vais?
304
00:18:06,129 --> 00:18:11,259
Ena! Isto é tão fixe!
305
00:18:11,843 --> 00:18:13,053
Espera e verás.
306
00:18:18,225 --> 00:18:19,309
Agora, tenta tu.
307
00:18:27,651 --> 00:18:28,777
Millie?
308
00:18:29,361 --> 00:18:30,320
Olá, Jane.
309
00:18:30,320 --> 00:18:32,572
Achei bem trazê-la
para ver o fim da missão.
310
00:18:32,572 --> 00:18:35,283
Bem pensado. Olha para isto, Millie.
311
00:18:37,869 --> 00:18:40,872
- Esquisito.
- E incrível, certo?
312
00:18:41,581 --> 00:18:43,041
Incrivelmente esquisito.
313
00:18:53,051 --> 00:18:55,136
Ajudem a salvar as borboletas-monarcas.
314
00:18:59,683 --> 00:19:01,893
David, também posso falar
com o tipo das borboletas?
315
00:19:01,893 --> 00:19:05,480
- Referes-te ao Dr. Patrick Guerra?
- Sim, quero ouvir falar das borboletas.
316
00:19:05,480 --> 00:19:07,399
Vais ter de pedir à Jane.
317
00:19:09,442 --> 00:19:11,945
- Pedir à Jane o quê?
- Também posso falar com o Patrick?
318
00:19:11,945 --> 00:19:14,656
Claro. Ele sabe tudo
sobre as borboletas-monarcas.
319
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
Mas primeiro, olha isto.
320
00:19:16,324 --> 00:19:17,409
Terra?
321
00:19:17,409 --> 00:19:19,744
Deixa-me adivinhar. Tem sementes
de erva daninha da borboleta?
322
00:19:19,744 --> 00:19:22,038
Sim. O Sr. Patel deu-me
as sementes que sobraram.
323
00:19:22,038 --> 00:19:23,164
Eu sabia.
324
00:19:23,164 --> 00:19:25,166
Ponho-as lá fora mal comecem a germinar.
325
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
Poderemos ter visitas de borboletas
para aprendermos mais, como o Patrick.
326
00:19:28,503 --> 00:19:29,838
Mal posso esperar.
327
00:19:29,838 --> 00:19:31,047
Ele chegou.
328
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
Olá, Patrick!
329
00:19:35,218 --> 00:19:36,428
Estás sem som.
330
00:19:37,596 --> 00:19:40,098
- Desculpem, acontece sempre.
- Não te preocupes.
331
00:19:40,098 --> 00:19:42,767
Olá, Jane. Olá, David. Olá...
332
00:19:42,767 --> 00:19:44,853
- Sou a Millie.
- É a minha irmã mais nova.
333
00:19:44,853 --> 00:19:47,981
Estamos todos ansiosos por falar contigo
sobre borboletas-monarcas.
334
00:19:47,981 --> 00:19:49,274
Primeira pergunta.
335
00:19:49,274 --> 00:19:52,861
Quando as lagartas se transformam
em borboletas, como sabem para onde ir?
336
00:19:52,861 --> 00:19:56,740
Quando as monarcas nascem,
têm toda a informação no seu cérebro.
337
00:19:56,740 --> 00:19:59,701
E o que é muito fixe
é que o seu cérebro é tão pequeno,
338
00:19:59,701 --> 00:20:01,578
quase como uma cabeça de alfinete.
339
00:20:01,578 --> 00:20:03,997
E estamos a tentar compreender
como é que tudo funciona.
340
00:20:03,997 --> 00:20:06,207
Deixem ver se tenho fotos
para vos mostrar.
341
00:20:06,207 --> 00:20:08,001
Que estás a fazer nessa foto?
342
00:20:08,001 --> 00:20:10,420
A testar
uma borboleta-monarca atada a um fio.
343
00:20:10,420 --> 00:20:13,632
Dá-nos informação sobre a direção
em que está a tentar voar.
344
00:20:13,632 --> 00:20:16,509
Por exemplo,
quer ir para norte, sul, este ou oeste?
345
00:20:16,509 --> 00:20:18,094
Mesmo fixe.
346
00:20:18,094 --> 00:20:20,305
Sempre soubeste
que querias trabalhar com borboletas?
347
00:20:20,305 --> 00:20:21,389
Nem por isso.
348
00:20:21,389 --> 00:20:23,516
Quando era pequeno, queria ser detetive.
349
00:20:23,516 --> 00:20:25,560
Como podem ver, o que faço é quase isso.
350
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
Resolvo problemas
e faço trabalho de detetive,
351
00:20:27,604 --> 00:20:30,607
tentando compreender
como ajudar as monarcas e o que fazem.
352
00:20:30,607 --> 00:20:34,152
A viagem migratória delas
faz-me lembrar a viagem da minha família.
353
00:20:34,152 --> 00:20:36,404
A minha mãe e o meu pai
emigraram das Filipinas
354
00:20:36,404 --> 00:20:38,865
e viajaram até ao Canadá.
355
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
E quando eu cheguei a adulto,
356
00:20:40,283 --> 00:20:43,245
mudei-me do Canadá
para os Estados Unidos da América,
357
00:20:43,245 --> 00:20:44,204
onde vivo agora.
358
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Isso parece difícil.
Também é difícil para as monarcas?
359
00:20:46,706 --> 00:20:50,210
Na verdade, está a ficar ligeiramente
mais difícil para as monarcas, agora.
360
00:20:50,210 --> 00:20:52,963
Há muito tempo,
quando as monarcas começaram a migrar,
361
00:20:52,963 --> 00:20:55,090
migravam ao longo de campos abertos.
362
00:20:55,090 --> 00:20:58,635
Mas hoje em dia, com as cidades,
de repente, o seu habitat mudou.
363
00:20:58,635 --> 00:21:01,763
Agora há grandes edifícios,
coisas que não estavam lá antes.
364
00:21:01,763 --> 00:21:04,140
Estamos a tentar compreender
como construir cidades
365
00:21:04,140 --> 00:21:06,851
de forma a não interferir
com a migração das monarcas.
366
00:21:06,851 --> 00:21:08,270
Que podemos fazer para as ajudar?
367
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
O que é muito fixe
é que todos podem ajudar.
368
00:21:10,730 --> 00:21:12,524
Deixem-me partilhar o meu ecrã.
369
00:21:12,524 --> 00:21:13,900
Chamo-me Geneviéve Leroux
370
00:21:13,900 --> 00:21:16,695
e sou uma conservacionista
de monarcas de 16 anos
371
00:21:16,695 --> 00:21:18,280
de Gatineau, Quebeque, Canadá.
372
00:21:18,280 --> 00:21:22,200
Trabalho na conservação
das borboletas-monarcas há já sete anos.
373
00:21:22,200 --> 00:21:24,119
Ela ajuda os investigadores
a recolher dados
374
00:21:24,119 --> 00:21:25,662
em minúsculos computadores,
375
00:21:25,662 --> 00:21:28,081
que permitem acompanhar as monarcas
376
00:21:28,081 --> 00:21:29,708
quando voam, em tempo real.
377
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
Isso é espantoso.
378
00:21:31,084 --> 00:21:32,669
Também temos o Aiden Wang.
379
00:21:32,669 --> 00:21:36,256
Tem 14 anos e vive em Nova Jérsia,
nos Estados Unidos da América.
380
00:21:36,256 --> 00:21:38,550
Já planto erva daninha da borboleta
há oito anos
381
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
e comecei quando tinha seis anos.
382
00:21:40,802 --> 00:21:42,095
Ele ajuda as monarcas
383
00:21:42,095 --> 00:21:44,431
providenciando habitat, bem como alimento
384
00:21:44,431 --> 00:21:46,600
para a sua viagem.
- Que forma tão fixe de ajudar.
385
00:21:46,600 --> 00:21:49,102
Eis um vídeo de alguém no México
que também ajuda.
386
00:21:49,102 --> 00:21:51,021
Olá, o meu nome é Joel Moreno.
387
00:21:51,605 --> 00:21:53,899
Estamos no santuário
de borboletas-monarcas.
388
00:21:53,899 --> 00:21:57,569
Fundámos uma organização chamada
"As Borboletas e as Pessoas",
389
00:21:57,569 --> 00:21:59,779
que tenta ajudar a proteger a floresta.
390
00:21:59,779 --> 00:22:01,781
Adoraria trabalhar
numa reserva de borboletas.
391
00:22:01,781 --> 00:22:02,866
Eu também.
392
00:22:02,866 --> 00:22:04,367
Todos trabalham em conjunto
393
00:22:04,367 --> 00:22:06,995
nesta épica corrida de estafetas
para ajudar as monarcas.
394
00:22:06,995 --> 00:22:09,164
E sabem que mais?
Isso cria uma comunidade global.
395
00:22:09,164 --> 00:22:11,708
Nós vamos plantar
erva daninha da borboleta com os vizinhos.
396
00:22:11,708 --> 00:22:13,668
- Isso é fantástico.
- Obrigada, Patrick.
397
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Foi ótimo falar contigo.
398
00:22:15,003 --> 00:22:19,132
Lembrem-se, não importa o que fazem.
Quer seja muito pequeno ou muito grande,
399
00:22:19,132 --> 00:22:20,091
tudo se soma.
400
00:22:20,091 --> 00:22:21,885
- Obrigada. Adeus.
- Até à vista. Adeus.
401
00:22:21,885 --> 00:22:23,762
- Adeus, Patrick.
- Adeus.
402
00:22:24,930 --> 00:22:27,474
Podemos ver se o Sr. Patel
tem sementes de sobra para nós?
403
00:22:27,474 --> 00:22:30,810
Sim, de certeza que ele adoraria
outra visita nossa. Vamos.
404
00:22:33,813 --> 00:22:35,315
COMO PODEMOS AJUDAR?
405
00:23:23,863 --> 00:23:26,116
Legendas: Henrique Moreira