1 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 Estás a ver isto, David? É a Danaus plexippus. 2 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 É o nome científico da borboleta-monar... 3 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 David? 4 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 Aguarda, Jane. Tenho uma intrusa. 5 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 David? 6 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 Não venhas para o meu lado. Estou ocupado, agora, Millie. 7 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 A fazer o quê? 8 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 A salvar uma coisa. 9 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 A salvar o quê? 10 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 As borboletas-monarcas. 11 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 Sim. E... 12 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 É um trabalho realmente importante, por isso, é melhor voltar a ele. 13 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Que está ela a fazer? 14 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 A ser chata. 15 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 - Referias-te à borboleta? - Sim. 16 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 Estará a comer? 17 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 Não. As borboletas usam a língua comprida para comer. 18 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Olha como se enrola. Será que a minha faz o mesmo? 19 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 Espera, ela está em movimento. 20 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 A traçar rota de interceção. 21 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 E vais salvá-las como? 22 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 Cuidadosamente. 23 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 As borboletas-monarcas viajam desde o México até aos EUA 24 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 e mesmo até ao Canadá para terem os seus bebés. 25 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 - Lagartas bebés. - Certo. 26 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 Mas a cada ano há menos. 27 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 Vamos marcar uma para a seguirmos 28 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 e ver onde precisam de ajuda ao longo da viagem. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 É caminho muito longo para algo tão pequenino. 30 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 Como eu disse, é trabalho mesmo importante. 31 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 Perdi-a. 32 00:02:20,225 --> 00:02:21,601 Tenta voar mais alto. 33 00:02:21,601 --> 00:02:22,519 Boa ideia. 34 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 Segura-te, Grisalho. 35 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 David? 36 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 Que é, Millie? 37 00:02:30,402 --> 00:02:32,404 Viste o meu porta-chaves? 38 00:02:32,404 --> 00:02:33,363 Não. 39 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 - Emprestas-me o teu? - Não. 40 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 - Porquê? - Porque é meu. 41 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Além disso, tu não podes ir lá fora sozinha. 42 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 David, tu vais querer ver isto. 43 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 Pede aos papás que te ajudem a procurar. 44 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 Espera, que é isso? 45 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 Aumenta o zoom. 46 00:02:59,139 --> 00:03:01,600 Podes crer. A preparar o marcador. 47 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 Pronto, Grisalho? 48 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 David? 49 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 Que é, Millie? Estamos a tentar salvar o mundo. 50 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 Perdi o meu porta-chaves. 51 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 O pai ou o papá sabem? 52 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 Estou mesmo em sarilhos. 53 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 E... marca! 54 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 Conseguiste, Grisalho! 55 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 Não. Vêm na nossa direção. 56 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 Temos aqui uma situação! 57 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 Também eu. 58 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Aguenta-te, Grisalho! 59 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 Grisalho! 60 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 Chimpanzé caído. Repito, chimpanzé caído. 61 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 Que aconteceu, Amala? 62 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 Aconteceu o Grisalho. 63 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 - Deixe-me ajudá-lo. - Não! Eu trato disto. 64 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 Devias ter mais cuidado, Jane, especialmente com os jardins das pessoas. 65 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 O Grisalho pede desculpa, Sr. Patel. 66 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 Estávamos a tentar ajudar as borboletas-monarcas e ele caiu. 67 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 Certo. Bem, que caia noutro sítio. Não há borboletas aqui. 68 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 Mas poderia haver. 69 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 Não posso lidar com isto agora, Millie. 70 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 A Jane e o Grisalho precisam de ajuda. 71 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 Mas eu também preciso da tua ajuda. 72 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Pois, mas o problema da Jane é maior. 73 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 Se não fizermos algo para ajudar as borboletas, 74 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 deixaremos de as ver. 75 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 E se deixares de me ver a mim? 76 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 E deveria haver. 77 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 As borboletas ajudam com a polinização. Mais borboletas, mais flores. 78 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 - Como a Amala. - Não, não toques. 79 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Desculpe. 80 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 As borboletas podem gostar de flores, 81 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 mas os bebés... as lagartas só gostam de erva daninha da borboleta. 82 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 Devia plantar isso. 83 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 Eu não planto ervas daninhas. 84 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 Na verdade, não é uma erva daninha. Só tem esse nome. 85 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 O tubarão-baleia também não é uma baleia. 86 00:04:51,334 --> 00:04:53,378 E uma tagarela também não é bem isso. 87 00:04:53,378 --> 00:04:55,881 É só uma miúda com um chimpanzé voador. 88 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 Por favor, vai salvar borboletas para outro sítio. 89 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 Jane. 90 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 Que aconteceu? 91 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 O Sr. Patel não quer plantar erva daninha da borboleta no jardim. 92 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 Isso é... terrível? 93 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 Ele disse que é a única coisa que as lagartas comem. 94 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 Sem lagartas, não há borboletas. É isso mesmo, Grisalho. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 Disseste ao Sr. Patel que as borboletas ajudam a fazer mais flores? 96 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 Obviamente. Mas ele não quis ouvir. Os adultos nunca querem ouvir. 97 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 Os adultos e as irmãs mais novas. 98 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 Talvez a nossa borboleta não estivesse a comer porque estava a pôr ovos. 99 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 Só há uma maneira de descobrir. Voltamos à nossa missão? 100 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 Localizei o marcador. A transmitir a informação. 101 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 Ela já chegou tão longe? 102 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 Sim. Diz aqui que as borboletas usam o vento para percorrer longas distâncias. 103 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 - O vento? - Para quê bater as asas se pode planar? 104 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 Grisalho, aquela nuvem parece-se contigo. 105 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 E vê a velocidade a que se move. Sabes porquê? 106 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Exatamente. Hora de voar como o vento. 107 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 A ativar o modo de planador. 108 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 Velocidade a aumentar. Vai com esse vento e logo chegaremos à nossa borboleta. 109 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 Que queria a Millie? 110 00:06:48,410 --> 00:06:49,911 Perdeu o porta-chaves. 111 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Porta-chaves? 112 00:06:50,912 --> 00:06:52,163 Quando fomos adotados, 113 00:06:52,163 --> 00:06:54,666 os nossos pais deram a cada um um porta-chaves da nova casa. 114 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 Que querido. 115 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 Eu queria um camião de brincar, mas... sim. 116 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 A Millie está chateada? 117 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 Ela está sempre a perder coisas. 118 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Há de aparecer. 119 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 - Mas sabes o que não perdemos? - A nossa borboleta? 120 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 Segura-te bem, Grisalho. 121 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 Parou de se mexer. Estará a descansar ou a dormir? 122 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 As borboletas voam durante o dia e descansam à noite. 123 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 É de dia, por isso, não deve estar a dormir. 124 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 Talvez esteja a comer. 125 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 Não vejo aqui quaisquer plantas. Como vão comer? 126 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 Não vão. 127 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 Que foi? 128 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 Ela não se safou. 129 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 Olá. 130 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 Está tudo bem por aqui? 131 00:07:59,606 --> 00:08:00,565 Precisas de um abraço? 132 00:08:01,149 --> 00:08:02,067 Sim. 133 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 Muito bem. Ambos. 134 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 Que aconteceu? 135 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 Marcámos uma borboleta para a seguirmos na viagem do México ao Canadá. 136 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 Mas ela não terminou a viagem. 137 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 - Lamento ouvir isso. - Pois. 138 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 Tem aí algum lanche 139 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 para nos animar? - Muito bem. 140 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 Provavelmente, morreu por não ter comida suficiente. 141 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 Quase não havia flores naquela cidade. 142 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 E não vi erva daninha da borboleta. 143 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 É a única planta que as lagartas podem comer, 144 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 por isso, é onde as borboletas-monarcas põem os ovos. 145 00:08:36,308 --> 00:08:38,311 Para ajudar as borboletas como elas nos ajudam, 146 00:08:38,311 --> 00:08:40,313 polinizando as flores e alimentos, 147 00:08:40,313 --> 00:08:42,440 precisamos que mais pessoas plantem isso nos jardins. 148 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Pessoas como o Sr. Patel. 149 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 Boa sorte com esse. Ele é muito picuinhas com o seu jardim. 150 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 David? 151 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 Millie, que te disse sobre usares as minhas coisas? 152 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 Que não as usasse. 153 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 E o que estás a fazer? 154 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 Estou a usá-las. Mas preciso da tua ajuda. 155 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 Vou descer para ir buscar o meu walkie-talkie, só isso. 156 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 O lanche pode ser para levar, por favor? 157 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 Aqui tens. 158 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 Obrigado. 159 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 Volto já, Jane. 160 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 Talvez uma citação da Jane Goodall te ajude. 161 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 Cá está uma. 162 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 "Não faz mal fazer cedências, desde que os valores não mudem." 163 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 Muito bem. E que tal esta? 164 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 "Se as pessoas não concordarem connosco, o importante é ouvi-las." 165 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 E quanto a elas me ouvirem a mim? 166 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 Continua. 167 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 "Mas, se após as ouvir com atenção, ainda acharmos que temos razão, 168 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 a nossa coragem deve igualar as nossas convicções." 169 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 Tens razão, mãe. O Sr. Patel só tem de ouvir. 170 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 Quê? Acho que não compreendeste a citação. 171 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 Obrigado. 172 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 Estás bem? 173 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 Não. 174 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 É só um porta-chaves, Millie. 175 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Diz quando nos tornámos uma família. 176 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 Quando nos tornámos nós. 177 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 Eu não vou a lado nenhum. 178 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 Mas e se o pai e o papá ficarem tão zangados que já não me queiram? 179 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 Às vezes também tenho receio de que eles se vão embora, 180 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 mas isso não vai acontecer. 181 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 Prometes? 182 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 Prometo cem mil vezes. 183 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Deixa-me terminar com a Jane e depois ajudo-te a encontrar o teu porta-chaves. 184 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Está bem. 185 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 Podes usar o meu walkie-talkie um pouco, se te fizer sentir melhor. 186 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 Obrigada, David. 187 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 Mas lembra-te. É emprestado. Não é para ti. 188 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 Sr. Patel! Espere. 189 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 Já descobri. O Sr. patel só tem de ouvir. 190 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 Eu... Desculpa. Eu é que tenho de ouvir? 191 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 Bem, o senhor, eu, todos temos. 192 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 Para dar aos animais, insetos e plantas... 193 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 Não toques. 194 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 Desculpe. Para lhes dar hipóteses de sobreviver, 195 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 todos temos de nos ouvir uns aos outros. 196 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 As borboletas percorrem três países inteiros 197 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 só para que as suas lagartas possam também vir a ser borboletas. 198 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 Se elas conseguem isso, não conseguiremos aprender a ouvir? Só um pouco? 199 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Sabes porque gosto tanto destas plantas? 200 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 - Por causa do cheiro? - Não. 201 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 - Do aspeto? - Não. 202 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 - Da cor? - Não. Para de adivinhar. 203 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 Gosto delas porque me fazem lembrar da minha família. 204 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 Especialmente dos que já partiram. 205 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 A Amala é suposto ser quem? 206 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 A Amala tem o nome da minha dadi. A minha avó. 207 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 Ela era como a flor-de-lótus, 208 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 capaz de se aguentar firme mesmo rodeada de rios turbulentos. 209 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 A sua dadi deve ter sido incrível. 210 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 A tua família já fez alguma viagem grande? 211 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 O meu tata veio para cá do México e a minha lola é das Filipinas. 212 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 O teu tata viajou tanto como as tuas borboletas. 213 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 Sim, tem razão. 214 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 Só que a borboleta que eu marquei morreu. 215 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 Lamento ouvir isso. 216 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 Mas a viagem que ela fez permitiu às suas lagartas viver, certo? 217 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 Tem razão. 218 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 Sabe, podia dar a uma lagartinha a oportunidade de viver 219 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 se plantasse erva daninha da borboleta. 220 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 David? 221 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 - Ele não está aqui. - Millie, onde está o David? 222 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 Pensei que estava contigo. 223 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 Eu volto já, Sr. Patel. 224 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 É claro que voltas. 225 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 Creio que a nossa borboleta fazia parte de algo maior. 226 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 - Fazia? - Vou mostrar-vos. 227 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 Posso voar contigo, desta vez? 228 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 Tens de perguntar ao Grisalho. 229 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 Vamos lá. 230 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 Isto é seguro, certo? 231 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 Bastante. Agarra-te bem. Temos borboletas bebés para encontrar. 232 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 Procura lagartas, David. 233 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 A analisar. Nenhuma lagarta. 234 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 Isso não faz sentido. 235 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 Se ela não teve bebés, porque voou até aqui? 236 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 Fez tudo isto em vão. 237 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 Não há lagartas, mas o sensor deteta alguma forma de vida. 238 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 A traçar rota. 239 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 - Jane, olha ali. É uma... - Uma crisálida. 240 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 As borboletas começam como lagartas, 241 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 que depois constroem uma crisálida à sua volta 242 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 para se transformarem numa... borboleta. 243 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 Incrível! 244 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 E esquisito. 245 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 Incrivelmente esquisito. 246 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Olha, há mais. 247 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 Temos de marcar outra. 248 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 Não vou lá fora. O Grisalho não caiu, da última vez? 249 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 Dá-me um marcador. 250 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 Elas não param de se mover. 251 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 Não devia ter comido aquele lanche. 252 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 Está uma ali à frente. 253 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 Isto vai ser divertido. 254 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 O que é que vai ser divertido? 255 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 Não é nada divertido! 256 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 Sim! 257 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 Conseguimos. 258 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 Sr. Patel! 259 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 Desculpe. Mas tinha razão. 260 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 - Sobre? - As borboletas. 261 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 Não fazem a viagem inteira sozinhas. 262 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 - Elas começam e as crias terminam. - Isso é fascinante. 263 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 Sabem, os meus avós viajaram do outro lado do mundo 264 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 para que os meus pais, e depois eu e o meu irmão e irmãs, 265 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 pudéssemos ter mais oportunidades aqui. 266 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 Sacrificaram imenso ao longo do caminho. 267 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 Parece que as borboletas fazem exatamente a mesma coisa. 268 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 Só precisávamos de nos ouvirmos para percebermos. 269 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 Olhem. 270 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 Que... vaso lindo? 271 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 Não. Não se trata do vaso, mas do que está dentro dele. 272 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 Espero que floresçam na primavera. 273 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 - Plantou erva daninha da borboleta? - Umas quantas. 274 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 Estou ansioso por receber algumas viajantes internacionais e os seus bebés. 275 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 Obrigada. 276 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 Que nome lhe vai dar? 277 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 Amish, como o meu irmão mais novo, que é muito irritante. 278 00:16:39,084 --> 00:16:42,546 Como a erva daninha da borboleta, eu achava que não o queria, 279 00:16:42,546 --> 00:16:44,297 mas agora sei que não posso viver sem ele. 280 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 Isso é muito bonito, Sr. Patel. Obrigada. 281 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 Anda, David. 282 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 Temos de ver se a nossa borboleta chegou ao fim da sua viagem. 283 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 Já te apanho. 284 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 Estamos perto? 285 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Certo. Mas vamos preparar-nos. 286 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 Ela pode não ter... 287 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 ... sobrevivido. 288 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 É triste, mas não acho que o tenha feito em vão. 289 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 Espera, e se eu aumentar o zoom? 290 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 Será o que eu penso que é? 291 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 Ovos de borboleta! E olha. 292 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 Centenas de lagartas bebés. 293 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 São lindas. 294 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 As borboletas só precisam de erva daninha da borboleta na viagem. 295 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 O David tem de ver isto. 296 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 Tiveste sorte? 297 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 Ainda não. 298 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 Porque não ficas com o meu porta-chaves até encontrarmos o teu? 299 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 - A sério? - A sério. 300 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 Obrigada, David. 301 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 Sem problema. 302 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 - Toma. - Obrigado. 303 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Aonde pensas que vais? 304 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 Ena! Isto é tão fixe! 305 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 Espera e verás. 306 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 Agora, tenta tu. 307 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 Millie? 308 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 Olá, Jane. 309 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 Achei bem trazê-la para ver o fim da missão. 310 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 Bem pensado. Olha para isto, Millie. 311 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 - Esquisito. - E incrível, certo? 312 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 Incrivelmente esquisito. 313 00:18:53,051 --> 00:18:55,136 Ajudem a salvar as borboletas-monarcas. 314 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 David, também posso falar com o tipo das borboletas? 315 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 - Referes-te ao Dr. Patrick Guerra? - Sim, quero ouvir falar das borboletas. 316 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 Vais ter de pedir à Jane. 317 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 - Pedir à Jane o quê? - Também posso falar com o Patrick? 318 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 Claro. Ele sabe tudo sobre as borboletas-monarcas. 319 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 Mas primeiro, olha isto. 320 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 Terra? 321 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 Deixa-me adivinhar. Tem sementes de erva daninha da borboleta? 322 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 Sim. O Sr. Patel deu-me as sementes que sobraram. 323 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 Eu sabia. 324 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 Ponho-as lá fora mal comecem a germinar. 325 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 Poderemos ter visitas de borboletas para aprendermos mais, como o Patrick. 326 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 Mal posso esperar. 327 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 Ele chegou. 328 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 Olá, Patrick! 329 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 Estás sem som. 330 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 - Desculpem, acontece sempre. - Não te preocupes. 331 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 Olá, Jane. Olá, David. Olá... 332 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 - Sou a Millie. - É a minha irmã mais nova. 333 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 Estamos todos ansiosos por falar contigo sobre borboletas-monarcas. 334 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 Primeira pergunta. 335 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 Quando as lagartas se transformam em borboletas, como sabem para onde ir? 336 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 Quando as monarcas nascem, têm toda a informação no seu cérebro. 337 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 E o que é muito fixe é que o seu cérebro é tão pequeno, 338 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 quase como uma cabeça de alfinete. 339 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 E estamos a tentar compreender como é que tudo funciona. 340 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 Deixem ver se tenho fotos para vos mostrar. 341 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 Que estás a fazer nessa foto? 342 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 A testar uma borboleta-monarca atada a um fio. 343 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 Dá-nos informação sobre a direção em que está a tentar voar. 344 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 Por exemplo, quer ir para norte, sul, este ou oeste? 345 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 Mesmo fixe. 346 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 Sempre soubeste que querias trabalhar com borboletas? 347 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 Nem por isso. 348 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 Quando era pequeno, queria ser detetive. 349 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 Como podem ver, o que faço é quase isso. 350 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 Resolvo problemas e faço trabalho de detetive, 351 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 tentando compreender como ajudar as monarcas e o que fazem. 352 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 A viagem migratória delas faz-me lembrar a viagem da minha família. 353 00:20:34,152 --> 00:20:36,404 A minha mãe e o meu pai emigraram das Filipinas 354 00:20:36,404 --> 00:20:38,865 e viajaram até ao Canadá. 355 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 E quando eu cheguei a adulto, 356 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 mudei-me do Canadá para os Estados Unidos da América, 357 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 onde vivo agora. 358 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Isso parece difícil. Também é difícil para as monarcas? 359 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 Na verdade, está a ficar ligeiramente mais difícil para as monarcas, agora. 360 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 Há muito tempo, quando as monarcas começaram a migrar, 361 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 migravam ao longo de campos abertos. 362 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 Mas hoje em dia, com as cidades, de repente, o seu habitat mudou. 363 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 Agora há grandes edifícios, coisas que não estavam lá antes. 364 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 Estamos a tentar compreender como construir cidades 365 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 de forma a não interferir com a migração das monarcas. 366 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 Que podemos fazer para as ajudar? 367 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 O que é muito fixe é que todos podem ajudar. 368 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 Deixem-me partilhar o meu ecrã. 369 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 Chamo-me Geneviéve Leroux 370 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 e sou uma conservacionista de monarcas de 16 anos 371 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 de Gatineau, Quebeque, Canadá. 372 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 Trabalho na conservação das borboletas-monarcas há já sete anos. 373 00:21:22,200 --> 00:21:24,119 Ela ajuda os investigadores a recolher dados 374 00:21:24,119 --> 00:21:25,662 em minúsculos computadores, 375 00:21:25,662 --> 00:21:28,081 que permitem acompanhar as monarcas 376 00:21:28,081 --> 00:21:29,708 quando voam, em tempo real. 377 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 Isso é espantoso. 378 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 Também temos o Aiden Wang. 379 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 Tem 14 anos e vive em Nova Jérsia, nos Estados Unidos da América. 380 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 Já planto erva daninha da borboleta há oito anos 381 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 e comecei quando tinha seis anos. 382 00:21:40,802 --> 00:21:42,095 Ele ajuda as monarcas 383 00:21:42,095 --> 00:21:44,431 providenciando habitat, bem como alimento 384 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 para a sua viagem. - Que forma tão fixe de ajudar. 385 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 Eis um vídeo de alguém no México que também ajuda. 386 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 Olá, o meu nome é Joel Moreno. 387 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 Estamos no santuário de borboletas-monarcas. 388 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 Fundámos uma organização chamada "As Borboletas e as Pessoas", 389 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 que tenta ajudar a proteger a floresta. 390 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 Adoraria trabalhar numa reserva de borboletas. 391 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 Eu também. 392 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 Todos trabalham em conjunto 393 00:22:04,367 --> 00:22:06,995 nesta épica corrida de estafetas para ajudar as monarcas. 394 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 E sabem que mais? Isso cria uma comunidade global. 395 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 Nós vamos plantar erva daninha da borboleta com os vizinhos. 396 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 - Isso é fantástico. - Obrigada, Patrick. 397 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Foi ótimo falar contigo. 398 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 Lembrem-se, não importa o que fazem. Quer seja muito pequeno ou muito grande, 399 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 tudo se soma. 400 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 - Obrigada. Adeus. - Até à vista. Adeus. 401 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 - Adeus, Patrick. - Adeus. 402 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 Podemos ver se o Sr. Patel tem sementes de sobra para nós? 403 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 Sim, de certeza que ele adoraria outra visita nossa. Vamos. 404 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 COMO PODEMOS AJUDAR? 405 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 Legendas: Henrique Moreira