1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 {\an8}ДЖЕЙН 2 00:00:36,413 --> 00:00:38,206 "Данаус плексипус". 3 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 Видишь, Дэвид? Это Данаус плексипус. 4 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 Это научное название бабочки... 5 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 Дэвид? 6 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 Погоди, Джейн. У меня вторжение. 7 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 Дэвид? 8 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 Не заходи ко мне. Я сейчас занят, Милли. 9 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 А чем ты занят? 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 Спасением. 11 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 Спасением кого? 12 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 Бабочек монархов. 13 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 Да, и... 14 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 Это очень важная работа. Так что не отвлекай меня. 15 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Что она делает? 16 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 Отвлекает меня. 17 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 - Ты о бабочке? - Да. 18 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 Может, ест? 19 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 Нет, бабочки едят длинными хоботками. 20 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Смотри, как она его закрутила. А я так смогу? 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 Так, она улетает. 22 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 Курс на перехват! 23 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 А как ты будешь их спасать? 24 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 Осторожно. 25 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 Бабочки монархи летят аж из Мексики в США и даже в Канаду, 26 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 чтобы вывести потомство. 27 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 - Гусеничек. - Да. 28 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 Но с каждым годом их всё меньше. 29 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 Мы установим на бабочку маячок, 30 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 чтобы понять, где требуется помощь. 31 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 Такая маленькая и так далеко летает. 32 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 Повторяю: у меня очень важная работа. 33 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 Я ее потеряла. 34 00:02:20,225 --> 00:02:22,519 - Поднимись повыше. - А это мысль! 35 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 Держись, Грэйбирд! 36 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 Дэвид? 37 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 Ну что, Милли? 38 00:02:30,402 --> 00:02:33,363 - Ты не видел мои ключи? - Нет. 39 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 - Можно взять твои? - Нет. 40 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 - Почему? - Они мои. 41 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Тебе вообще нельзя выходить из дома одной. 42 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 Дэвид, ты должен это увидеть! 43 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 Попроси пап помочь поискать. 44 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 Ух ты, что это? 45 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 Приблизь. 46 00:02:57,804 --> 00:02:59,055 Ого! 47 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 Точнее не скажешь! Готовлю маячок. 48 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 Готов, Грэйбирд? 49 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 Дэвид? 50 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 Что, Милли? Мы тут мир спасаем, вообще-то. 51 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 Я потеряла ключи. 52 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 Папы знают? 53 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 Ой, попадет мне! 54 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 И... вперед! 55 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 Молодец, Грэйбирд! 56 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 Они летят на нас! 57 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 У нас проблема! 58 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 У нас тоже. 59 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Держись! 60 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 Грэйбирд! 61 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 Шимпанзе упал. Повторяю: шимпанзе упал. 62 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 Что случилось, моя Амала? 63 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 На нее Грэйбирд упал. 64 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 - Давайте помогу. - Нет! Я сам. 65 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 Джейн, будь осторожнее, пожалуйста. Тут вообще-то цветы растут. 66 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 Он извиняется, мистер Патэл. 67 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 Мы пытались понять, как помочь бабочкам монархам. 68 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 Помогайте в другом месте. Тут бабочек нет. 69 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 Но могли бы быть! 70 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 Милли, мне сейчас некогда. 71 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 Я должен помочь Джейн. 72 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 Но мне тоже нужна помощь. 73 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 У Джейн проблема посерьезнее. 74 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 Если мы не поможем бабочкам, 75 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 их может вообще не стать. 76 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 А если меня не станет? 77 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 Бабочки нужны! 78 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 Они опыляют цветы. Больше бабочек - больше цветов. 79 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 - Таких, как Амала. - Нет, не трогай! 80 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Простите. 81 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 Твои бабочки любят цветы, 82 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 но их дети, гусеницы, любят только молочай. 83 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 Так посадите молочай! 84 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 Я не выращиваю чай. 85 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 А это вовсе не чай. Просто он так называется. 86 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 Бывает же китовая акула, а она не кит. 87 00:04:51,334 --> 00:04:55,881 А еще бывают болтливые девочки и летающие шимпанзе. 88 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 Пожалуйста, спасай своих бабочек в другом месте. 89 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 Джейн! 90 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 Что случилось? 91 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 Мистер Патэл не хочет сажать молочай. 92 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 И что, это плохо? 93 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 Это единственное, что едят гусеницы. 94 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 Нет гусениц - нет бабочек. Ты прав, Грэйбирд. 95 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 А ты сказала ему, что бабочки помогают растить цветы? 96 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 Естественно! Но он не стал слушать. Взрослые никогда нас не слушают. 97 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 Взрослые... и младшие сёстры. 98 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 Может, наша бабочка не ела, потому что откладывала яйца? 99 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 Эту версию надо проверить! Назад к миссии? 100 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 Я определил локацию трекера. Отправляю тебе данные. 101 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 Она уже столько пролетела? 102 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 Да. Тут сказано, что на дальние расстояния бабочки летят по ветру. 103 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 - По ветру, значит? - Зачем хлопать, если можно парить? 104 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 Грэйбирд, вон облако, похожее на тебя. 105 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 Оно так быстро летит. А знаешь почему? 106 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Точно. Сейчас полетим как ветер. 107 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 Включить режим планирования! 108 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 Скорость растет. Лети с этим потоком ветра и догонишь нашу бабочку. 109 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 А что Милли хотела? 110 00:06:48,410 --> 00:06:50,912 - Она потеряла ключи. - Ключи? 111 00:06:50,912 --> 00:06:52,163 Когда нас усыновили, 112 00:06:52,163 --> 00:06:54,666 папы дали нам связки ключей от нового дома. 113 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 Как мило. 114 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 Я хотел игрушечный грузовик, но... вот так. 115 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 Она расстроилась? 116 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 Она вечно что-то теряет. 117 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Ничего, найдутся ключи. 118 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 - А знаешь, кого еще мы нашли? - Бабочку? 119 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 Держись, Грэйбирд! 120 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 Она остановилась. Может, отдыхает? Или спит. 121 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Бабочки днем летают, а спят ночью. 122 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 Сейчас день. Она не должна спать. 123 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 Может, кушает? 124 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 Я не вижу там растений. Что же там бабочкам кушать? 125 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 Нечего. 126 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 Что с ней? 127 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 Она погибла. 128 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 Здравствуйте. 129 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 У вас всё в порядке? 130 00:07:59,606 --> 00:08:02,067 - Давай обниму? - Давай. 131 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 И тебя обниму. 132 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 Что случилось? 133 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 Мы следили за полетом бабочки из Мексики в Канаду. 134 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 Но она не смогла долететь. 135 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 - Печально. - Да. 136 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 У вас есть вкусняшки, 137 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 - чтобы мы повеселели? - Есть. 138 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 Она погибла, потому что не ела. 139 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 В том городе не росли цветы. 140 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 И молочай тоже. 141 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 Новорожденные гусенички едят только его, 142 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 поэтому монархи откладывают на нем яйца. 143 00:08:36,308 --> 00:08:38,477 Бабочки помогают нам, опыляя цветы, 144 00:08:38,477 --> 00:08:42,440 а мы должны помочь им: садоводам надо выращивать молочай. 145 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Например, мистеру Патэлу. 146 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 Что ж, удачи вам с ним. У него тот еще характер. 147 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 Дэвид? Дэвид? 148 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 Милли, я же говорил не брать мои вещи! 149 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 Говорил. 150 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 А ты что делаешь? 151 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 Беру. Но мне нужна твоя помощь. 152 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 Я сейчас спущусь за рацией, и сразу уйду. 153 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 Можно мне с собой? 154 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 Держи. 155 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 Спасибо. 156 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 Я быстро, Джейн. 157 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 Может, слова Джейн Гудолл помогут? 158 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 Например, вот. 159 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 "Можно идти на компромиссы, если не изменяешь своим ценностям". 160 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 Ладно. Еще одна цитата. 161 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 "Если человек с вами не согласен, очень важно его выслушать". 162 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 А он меня выслушает? 163 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 Продолжай. 164 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 "Но если вы его выслушали и остались уверены в своей правоте, 165 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 тогда отстаивайте свои убеждения". 166 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 Точно, мама! Мистер Патэл должен меня выслушать. 167 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 Что? Ты не так поняла цитату. 168 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 Спасибо. 169 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 У тебя всё хорошо? 170 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 Нет. 171 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 Милли, это всего лишь ключи. 172 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Там написано: "Когда мы стали семьей". 173 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 Когда мы стали нами. 174 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 Я никуда не денусь. 175 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 А вдруг папы так рассердятся, что не захотят жить со мной? 176 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 Я тоже иногда боюсь, что папы уйдут. 177 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 Но этого точно не будет. 178 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 Обещаешь? 179 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 Сто миллионов тысяч раз обещаю. 180 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Давай я закончу миссию с Джейн, а потом помогу искать ключи. 181 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Ладно. 182 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 Можешь пока взять рацию, если с ней тебе будет веселее. 183 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 Спасибо, Дэвид! 184 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 Я тебе ее одолжил, а не подарил. 185 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 Мистер Патэл! Подождите! 186 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 Я всё поняла. Вы должны меня выслушать. 187 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 Что, прости? Я? Выслушать? 188 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 Да. Вы, я, все мы. 189 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 Если мы хотим, чтобы животные, насекомые и растения... 190 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 Не тронь! 191 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 Извините. Если мы хотим сохранить флору и фауну, 192 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 мы должны слушать друг друга. 193 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 Бабочки пролетают целых три страны, 194 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 чтобы у их деток-гусеничек был шанс тоже стать бабочками. 195 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 Если они способны на такое, разве мы не сможем научиться слушать? 196 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Знаешь, почему я так сильно люблю эти цветы? 197 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 - За запах? - Нет. 198 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 - За красоту? - Нет. 199 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 - За цвет. - Нет. Хватит гадать. 200 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 Потому что они напоминают мне о моей семье. 201 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 Особенно о тех, кого уже нет. 202 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 Амала - это в честь кого? 203 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 Амалой звали мою дади. Бабушку. 204 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 Она была как цветок лотоса: 205 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 стойко держалась среди бурлящей реки. 206 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 Какая прекрасная дади. 207 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 У вас в семье есть путешественники? 208 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 Мой тата приехал из Мексики, а моя лола с Филиппин. 209 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 Твой тата проделал такой же путь, как бабочки. 210 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 Точно. Вы правы. 211 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 Только бабочка, за которой мы следили, погибла. 212 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 Очень жаль это слышать. 213 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 Но благодаря этому перелету ее гусеницы выжили, так ведь? 214 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 Так. 215 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 Знаете, вы тоже можете дать шанс гусеницам, 216 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 если посадите молочай. 217 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 Дэвид? 218 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 - Это не Дэвид. - Милли! А где он? 219 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 Я думала, он с тобой. 220 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 Мистер Патэл, я сейчас вернусь. 221 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 Ну еще бы. 222 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 Наша бабочка - часть чего-то большего. 223 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 - В смысле? - Я тебе покажу. 224 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 Можно я полечу с тобой на этот раз? 225 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 Спроси у Грэйбирда. 226 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 Вперед! 227 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 Это же не опасно? 228 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 Почти. Держись крепко. Будем искать детей бабочек. 229 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 Дэвид, ищи гусениц. 230 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 Сканирую. Гусениц не видно. 231 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 Ничего не понимаю. 232 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 Если у нее не было малышей, зачем она столько летела? 233 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 Выходит, зря летела? 234 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 Гусениц нет, но сканер обнаружил что-то живое. 235 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 Прокладываю курс. 236 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 - Джейн, смотри! Это что ли... - Куколка. 237 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 Сначала она гусеничка, 238 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 потом превращается в куколку, 239 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 а из куколки появляется бабочка. 240 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 Невероятно! 241 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 И как-то странно. 242 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 Невероятно странно! 243 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Смотри, сколько их! 244 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 Надо еще одну пометить. 245 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 Я туда не пойду! Грэйбирд ведь свалился в тот раз? 246 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 Дай мне маячок! 247 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 Не могу, они слишком быстро двигаются. 248 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 Зря я покушал. 249 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 Вон та, впереди! 250 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 Сейчас будет весело! 251 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Что? Что будет весело? 252 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 Совсем не весело! 253 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 Да! 254 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 Получилось! 255 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 Мистер Патэл! 256 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 Извините. Вы были правы. 257 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 - Относительно чего? - Бабочек. 258 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 Они не летят до конца сами. 259 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 - Они начинают путь, а дети заканчивают. - Потрясающе! 260 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 Мои бабушка с дедушкой объехали полмира, 261 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 чтобы у моих родителей, а потому у меня, брата и сестёр 262 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 было больше возможностей здесь. 263 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 Они многим пожертвовали в том пути. 264 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 Похоже, ваши бабочки делают в точности то же самое. 265 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 Мы просто выслушали друг друга и всё поняли! 266 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 Смотрите. 267 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 На красивый горшок? 268 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 Нет, не на горшок, а на то, что внутри. 269 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 Надеюсь, к весне зацветет. 270 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 - Вы посадили молочай? - Да. 271 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 Жду международных путешественников и их детишек. 272 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 Спасибо. 273 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 Как назовете? 274 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 Амиш. В честь младшего брата. Он ужасно надоедливый. 275 00:16:39,084 --> 00:16:44,297 Он как этот молочай: я его не хотел, а теперь жить без него не могу. 276 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 Это очень здорово, мистер Патэл. Спасибо. 277 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 Пойдем, Дэвид. 278 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 Посмотрим, долетела ли наша бабочка. 279 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 Я тебя догоню. 280 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 Уже близко? 281 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Ясно. Давай сразу настроимся. 282 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 Она могла... 283 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 ...погибнуть. 284 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 Это грустно, но всё было не зря. 285 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 Стой, а если увеличить? 286 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 Это то, что я думаю? 287 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 Яйца бабочек! Смотри... 288 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 ...там сотни гусеничек! 289 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 Они прекрасны. 290 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 Всё, что им нужно в пути - немного молочая. 291 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 Надо показать Дэвиду! 292 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 Нашла? 293 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 Пока нет. 294 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 Возьми мои ключи, пока мы не найдем твои. 295 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 - А можно? - Можно. 296 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 Спасибо, Дэвид. 297 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 Не за что. 298 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 - Держи. - Спасибо. 299 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Куда это ты? 300 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 Ух ты! Как тут прикольно! 301 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 Смотри. 302 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 Попробуй сама. 303 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 Милли? 304 00:18:29,361 --> 00:18:32,572 - Привет, Джейн! - Взял ее вместе закончить миссию. 305 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 Молодец! Милли, смотри. 306 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 - Какие странные. - И невероятные! 307 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 Невероятно странные. 308 00:18:51,967 --> 00:18:52,968 ДЖЕЙН 309 00:18:52,968 --> 00:18:55,136 Помогите спасти бабочек монархов. 310 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 Можно мне тоже поговорить с этим дядей? 311 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 - С доктором Патриком Герра? - Да. Хочу послушать про бабочек. 312 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 Спроси у Джейн. 313 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 - Что спросить? - Можно мне поговорить с Патриком? 314 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 Конечно! Он знает всё про бабочек монархов. 315 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 Но сначала посмотрите сюда. 316 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 Это грязь? 317 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 Дай угадаю. Ты посадила молочай? 318 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 Мистер Патэл дал мне оставшиеся семена. 319 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 Я так и знал. 320 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 Как прорастут, вынесу на улицу. 321 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 К нам прилетят бабочки, и будем их изучать. Как Патрик. 322 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 Скорее бы позвонил! 323 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 А вот и он! 324 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 Привет, Патрик! 325 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 У вас звук выключен. 326 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 - Извините, опять забыл. - Ничего страшного. 327 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 Привет, Джейн. Привет, Дэвид. Привет... 328 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 - Я Милли. - Моя сестренка. 329 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 Мы так хотим поговорить о бабочках монархах! 330 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 Первый вопрос: 331 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 когда гусеница превращается в бабочку, как она понимает, куда лететь? 332 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 Монархи рождаются уже со всей информацией в мозге. 333 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 И что интересно, их мозг очень маленький, 334 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 размером с булавочную головку. 335 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 Мы пытаемся понять, как он работает. 336 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 Сейчас покажу вам фотографии. 337 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 Что это вы делаете? 338 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 Привязали бабочку и тестируем ее. 339 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 Определяем, в каком направлении она пытается лететь. 340 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 На север, юг, запад или восток? 341 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 Как прикольно! 342 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 Вы всегда хотели изучать бабочек? 343 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 Не совсем. 344 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 В детстве я хотел стать детективом. 345 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 Как видите, чем-то таким я и занимаюсь. 346 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 Как детектив провожу расследования, 347 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 пытаясь понять, как живут монархи и как им помочь. 348 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 Их миграция напоминает мне путь моей семьи. 349 00:20:34,152 --> 00:20:38,865 Мои родители эмигрировали с Филиппин аж в Канаду. 350 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 А когда я вырос, 351 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 я переехал из Канады в США, 352 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 где и живу. 353 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Трудный путь. Монархам тоже трудно? 354 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 В наши дни монархам стало сложнее. 355 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 Давным-давно, когда они начинали мигрировать, 356 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 они летали через открытые поля. 357 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 Но с появлением городов их среда обитания изменилась. 358 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 Теперь тут большие здания, которых раньше не было. 359 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 Мы пытаемся понять, как строить города, 360 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 чтобы это не мешало миграции бабочек. 361 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 Как мы можем им помочь? 362 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 Каждый может внести свой вклад. 363 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 Сейчас покажу. 364 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 Я Женевьев Леру, 365 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 мне 16 лет, и я защитница бабочек монархов 366 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 из города Гатино в Канаде. 367 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 Я уже семь лет занимаюсь охраной бабочек монархов. 368 00:21:22,200 --> 00:21:25,662 Она помогала исследователям собирать данные, 369 00:21:25,662 --> 00:21:29,708 чтобы они могли отслеживать полет монархов в реальном времени. 370 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 Как здорово! 371 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 А это Эйден Вэнг. 372 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 Ему 14 лет, он живет в Нью-Джерси, США. 373 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 Я восемь лет сажаю молочай. 374 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 Начал, когда мне было шесть. 375 00:21:40,802 --> 00:21:44,431 Он создает места обитания и обеспечивает монархов едой 376 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 - в их пути. - Классный способ помочь! 377 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 Вот еще видео из Мексики. 378 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 Привет, меня зовут Хоэл Морено. 379 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 Это заповедник бабочек монархов. 380 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 Мы основали некоммерческую организацию "Бабочки и их люди", 381 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 чтобы помочь защитить его границы. 382 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 Хочу работать в заповеднике бабочек! 383 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 Я тоже! 384 00:22:02,866 --> 00:22:06,995 Мы все работаем сообща в этой эстафете помощи бабочкам. 385 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 У нас целое глобальное сообщество. 386 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 Мы с соседями начали с выращивания молочая. 387 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 - Молодцы! - Спасибо, Патрик. 388 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Было очень интересно. 389 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 И помните, важен любой вклад. И большой, и маленький. 390 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 Любая помощь. 391 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 - Спасибо. Пока! - Пока! 392 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 - Пока, Патрик! - Пока. 393 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 Может, у мистера Патэла остались еще семена? 394 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 Пойдем, спросим. Думаю, он будет рад. 395 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 КАК МЫ МОЖЕМ ПОМОЧЬ? 396 00:23:38,086 --> 00:23:40,088 Перевод: Юлия Краснова