1
00:00:31,658 --> 00:00:34,661
{\an8}ДЖЕЙН
2
00:00:36,413 --> 00:00:38,206
"Данаус плексипус".
3
00:00:45,714 --> 00:00:48,758
Видишь, Дэвид? Это Данаус плексипус.
4
00:00:48,758 --> 00:00:50,969
Это научное название бабочки...
5
00:00:51,761 --> 00:00:52,596
Дэвид?
6
00:00:52,596 --> 00:00:54,764
Погоди, Джейн. У меня вторжение.
7
00:00:58,059 --> 00:00:59,227
Дэвид?
8
00:00:59,227 --> 00:01:02,522
Не заходи ко мне. Я сейчас занят, Милли.
9
00:01:02,522 --> 00:01:04,148
А чем ты занят?
10
00:01:04,148 --> 00:01:05,275
Спасением.
11
00:01:05,275 --> 00:01:06,735
Спасением кого?
12
00:01:06,735 --> 00:01:08,445
Бабочек монархов.
13
00:01:09,821 --> 00:01:11,197
Да, и...
14
00:01:11,197 --> 00:01:14,284
Это очень важная работа.
Так что не отвлекай меня.
15
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Что она делает?
16
00:01:20,790 --> 00:01:21,875
Отвлекает меня.
17
00:01:22,918 --> 00:01:25,170
- Ты о бабочке?
- Да.
18
00:01:25,170 --> 00:01:26,504
Может, ест?
19
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
Нет, бабочки едят длинными хоботками.
20
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Смотри, как она его закрутила.
А я так смогу?
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Так, она улетает.
22
00:01:42,229 --> 00:01:43,939
Курс на перехват!
23
00:01:49,444 --> 00:01:51,404
А как ты будешь их спасать?
24
00:01:52,530 --> 00:01:53,698
Осторожно.
25
00:01:54,824 --> 00:01:58,870
Бабочки монархи летят
аж из Мексики в США и даже в Канаду,
26
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
чтобы вывести потомство.
27
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
- Гусеничек.
- Да.
28
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
Но с каждым годом их всё меньше.
29
00:02:05,502 --> 00:02:07,212
Мы установим на бабочку маячок,
30
00:02:07,212 --> 00:02:09,421
чтобы понять, где требуется помощь.
31
00:02:09,421 --> 00:02:11,925
Такая маленькая и так далеко летает.
32
00:02:11,925 --> 00:02:15,220
Повторяю: у меня очень важная работа.
33
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
Я ее потеряла.
34
00:02:20,225 --> 00:02:22,519
- Поднимись повыше.
- А это мысль!
35
00:02:23,103 --> 00:02:24,187
Держись, Грэйбирд!
36
00:02:27,274 --> 00:02:28,275
Дэвид?
37
00:02:28,858 --> 00:02:29,901
Ну что, Милли?
38
00:02:30,402 --> 00:02:33,363
- Ты не видел мои ключи?
- Нет.
39
00:02:33,363 --> 00:02:36,074
- Можно взять твои?
- Нет.
40
00:02:36,074 --> 00:02:37,492
- Почему?
- Они мои.
41
00:02:40,120 --> 00:02:42,956
Тебе вообще нельзя выходить из дома одной.
42
00:02:43,540 --> 00:02:46,084
Дэвид, ты должен это увидеть!
43
00:02:46,835 --> 00:02:48,587
Попроси пап помочь поискать.
44
00:02:52,549 --> 00:02:54,259
Ух ты, что это?
45
00:02:54,759 --> 00:02:55,844
Приблизь.
46
00:02:57,804 --> 00:02:59,055
Ого!
47
00:02:59,055 --> 00:03:01,600
Точнее не скажешь! Готовлю маячок.
48
00:03:04,227 --> 00:03:05,520
Готов, Грэйбирд?
49
00:03:11,151 --> 00:03:12,152
Дэвид?
50
00:03:14,404 --> 00:03:16,948
Что, Милли? Мы тут мир спасаем, вообще-то.
51
00:03:16,948 --> 00:03:19,326
Я потеряла ключи.
52
00:03:19,326 --> 00:03:20,577
Папы знают?
53
00:03:21,161 --> 00:03:23,413
Ой, попадет мне!
54
00:03:24,456 --> 00:03:27,375
И... вперед!
55
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
Молодец, Грэйбирд!
56
00:03:29,628 --> 00:03:31,463
Они летят на нас!
57
00:03:33,089 --> 00:03:34,591
У нас проблема!
58
00:03:34,591 --> 00:03:35,800
У нас тоже.
59
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Держись!
60
00:03:38,386 --> 00:03:39,930
Грэйбирд!
61
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
Шимпанзе упал. Повторяю: шимпанзе упал.
62
00:03:49,648 --> 00:03:51,441
Что случилось, моя Амала?
63
00:03:51,441 --> 00:03:52,984
На нее Грэйбирд упал.
64
00:03:52,984 --> 00:03:54,945
- Давайте помогу.
- Нет! Я сам.
65
00:03:54,945 --> 00:03:58,698
Джейн, будь осторожнее, пожалуйста.
Тут вообще-то цветы растут.
66
00:03:58,698 --> 00:04:00,659
Он извиняется, мистер Патэл.
67
00:04:00,659 --> 00:04:03,370
Мы пытались понять,
как помочь бабочкам монархам.
68
00:04:03,370 --> 00:04:06,539
Помогайте в другом месте. Тут бабочек нет.
69
00:04:08,083 --> 00:04:09,084
Но могли бы быть!
70
00:04:10,377 --> 00:04:12,796
Милли, мне сейчас некогда.
71
00:04:12,796 --> 00:04:14,506
Я должен помочь Джейн.
72
00:04:14,506 --> 00:04:16,716
Но мне тоже нужна помощь.
73
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
У Джейн проблема посерьезнее.
74
00:04:18,552 --> 00:04:20,554
Если мы не поможем бабочкам,
75
00:04:20,554 --> 00:04:22,639
их может вообще не стать.
76
00:04:24,182 --> 00:04:26,977
А если меня не станет?
77
00:04:28,228 --> 00:04:29,563
Бабочки нужны!
78
00:04:29,563 --> 00:04:32,983
Они опыляют цветы.
Больше бабочек - больше цветов.
79
00:04:32,983 --> 00:04:35,402
- Таких, как Амала.
- Нет, не трогай!
80
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Простите.
81
00:04:36,987 --> 00:04:38,697
Твои бабочки любят цветы,
82
00:04:38,697 --> 00:04:41,992
но их дети, гусеницы,
любят только молочай.
83
00:04:41,992 --> 00:04:43,618
Так посадите молочай!
84
00:04:44,619 --> 00:04:46,204
Я не выращиваю чай.
85
00:04:46,204 --> 00:04:49,332
А это вовсе не чай.
Просто он так называется.
86
00:04:49,332 --> 00:04:51,334
Бывает же китовая акула, а она не кит.
87
00:04:51,334 --> 00:04:55,881
А еще бывают болтливые девочки
и летающие шимпанзе.
88
00:04:55,881 --> 00:04:58,967
Пожалуйста, спасай своих бабочек
в другом месте.
89
00:05:08,226 --> 00:05:09,060
Джейн!
90
00:05:10,896 --> 00:05:11,938
Что случилось?
91
00:05:11,938 --> 00:05:14,816
Мистер Патэл не хочет сажать молочай.
92
00:05:14,816 --> 00:05:16,693
И что, это плохо?
93
00:05:16,693 --> 00:05:19,321
Это единственное, что едят гусеницы.
94
00:05:21,531 --> 00:05:24,868
Нет гусениц - нет бабочек.
Ты прав, Грэйбирд.
95
00:05:24,868 --> 00:05:28,038
А ты сказала ему,
что бабочки помогают растить цветы?
96
00:05:28,038 --> 00:05:32,500
Естественно! Но он не стал слушать.
Взрослые никогда нас не слушают.
97
00:05:32,500 --> 00:05:35,837
Взрослые... и младшие сёстры.
98
00:05:38,173 --> 00:05:41,801
Может, наша бабочка не ела,
потому что откладывала яйца?
99
00:05:41,801 --> 00:05:45,138
Эту версию надо проверить! Назад к миссии?
100
00:05:54,689 --> 00:05:58,318
Я определил локацию трекера.
Отправляю тебе данные.
101
00:06:00,654 --> 00:06:02,656
Она уже столько пролетела?
102
00:06:04,324 --> 00:06:08,245
Да. Тут сказано, что на дальние расстояния
бабочки летят по ветру.
103
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
- По ветру, значит?
- Зачем хлопать, если можно парить?
104
00:06:20,048 --> 00:06:22,509
Грэйбирд, вон облако, похожее на тебя.
105
00:06:26,096 --> 00:06:29,516
Оно так быстро летит. А знаешь почему?
106
00:06:31,601 --> 00:06:34,771
Точно. Сейчас полетим как ветер.
107
00:06:34,771 --> 00:06:36,898
Включить режим планирования!
108
00:06:38,817 --> 00:06:43,113
Скорость растет. Лети с этим потоком ветра
и догонишь нашу бабочку.
109
00:06:47,200 --> 00:06:48,410
А что Милли хотела?
110
00:06:48,410 --> 00:06:50,912
- Она потеряла ключи.
- Ключи?
111
00:06:50,912 --> 00:06:52,163
Когда нас усыновили,
112
00:06:52,163 --> 00:06:54,666
папы дали нам связки ключей
от нового дома.
113
00:06:54,666 --> 00:06:56,084
Как мило.
114
00:06:56,084 --> 00:06:59,212
Я хотел игрушечный грузовик, но...
вот так.
115
00:06:59,796 --> 00:07:01,047
Она расстроилась?
116
00:07:01,047 --> 00:07:02,966
Она вечно что-то теряет.
117
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Ничего, найдутся ключи.
118
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
- А знаешь, кого еще мы нашли?
- Бабочку?
119
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
Держись, Грэйбирд!
120
00:07:18,398 --> 00:07:22,027
Она остановилась.
Может, отдыхает? Или спит.
121
00:07:22,027 --> 00:07:24,988
Бабочки днем летают, а спят ночью.
122
00:07:24,988 --> 00:07:27,365
Сейчас день. Она не должна спать.
123
00:07:27,365 --> 00:07:28,867
Может, кушает?
124
00:07:28,867 --> 00:07:32,078
Я не вижу там растений.
Что же там бабочкам кушать?
125
00:07:32,078 --> 00:07:33,580
Нечего.
126
00:07:34,789 --> 00:07:35,624
Что с ней?
127
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
Она погибла.
128
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Здравствуйте.
129
00:07:55,810 --> 00:07:57,229
У вас всё в порядке?
130
00:07:59,606 --> 00:08:02,067
- Давай обниму?
- Давай.
131
00:08:07,781 --> 00:08:09,908
И тебя обниму.
132
00:08:11,534 --> 00:08:12,786
Что случилось?
133
00:08:12,786 --> 00:08:16,706
Мы следили за полетом бабочки
из Мексики в Канаду.
134
00:08:16,706 --> 00:08:18,583
Но она не смогла долететь.
135
00:08:18,583 --> 00:08:20,961
- Печально.
- Да.
136
00:08:21,545 --> 00:08:23,171
У вас есть вкусняшки,
137
00:08:23,171 --> 00:08:24,965
- чтобы мы повеселели?
- Есть.
138
00:08:24,965 --> 00:08:27,050
Она погибла, потому что не ела.
139
00:08:27,050 --> 00:08:29,302
В том городе не росли цветы.
140
00:08:29,302 --> 00:08:30,971
И молочай тоже.
141
00:08:30,971 --> 00:08:33,472
Новорожденные гусенички едят только его,
142
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
поэтому монархи откладывают на нем яйца.
143
00:08:36,308 --> 00:08:38,477
Бабочки помогают нам, опыляя цветы,
144
00:08:38,477 --> 00:08:42,440
а мы должны помочь им:
садоводам надо выращивать молочай.
145
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Например, мистеру Патэлу.
146
00:08:44,025 --> 00:08:47,279
Что ж, удачи вам с ним.
У него тот еще характер.
147
00:08:48,947 --> 00:08:51,908
Дэвид? Дэвид?
148
00:08:53,868 --> 00:08:56,288
Милли, я же говорил не брать мои вещи!
149
00:08:56,288 --> 00:08:57,497
Говорил.
150
00:08:57,497 --> 00:08:58,873
А ты что делаешь?
151
00:08:58,873 --> 00:09:02,002
Беру. Но мне нужна твоя помощь.
152
00:09:02,002 --> 00:09:06,464
Я сейчас спущусь за рацией, и сразу уйду.
153
00:09:07,215 --> 00:09:08,925
Можно мне с собой?
154
00:09:08,925 --> 00:09:10,135
Держи.
155
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Спасибо.
156
00:09:11,219 --> 00:09:12,596
Я быстро, Джейн.
157
00:09:16,308 --> 00:09:18,310
Может, слова Джейн Гудолл помогут?
158
00:09:20,061 --> 00:09:20,896
Например, вот.
159
00:09:22,022 --> 00:09:25,609
"Можно идти на компромиссы,
если не изменяешь своим ценностям".
160
00:09:28,361 --> 00:09:30,572
Ладно. Еще одна цитата.
161
00:09:31,740 --> 00:09:35,869
"Если человек с вами не согласен,
очень важно его выслушать".
162
00:09:35,869 --> 00:09:37,954
А он меня выслушает?
163
00:09:39,748 --> 00:09:40,999
Продолжай.
164
00:09:40,999 --> 00:09:45,086
"Но если вы его выслушали
и остались уверены в своей правоте,
165
00:09:45,086 --> 00:09:47,672
тогда отстаивайте свои убеждения".
166
00:09:47,672 --> 00:09:50,717
Точно, мама!
Мистер Патэл должен меня выслушать.
167
00:09:50,717 --> 00:09:54,638
Что? Ты не так поняла цитату.
168
00:09:59,684 --> 00:10:00,852
Спасибо.
169
00:10:06,608 --> 00:10:07,984
У тебя всё хорошо?
170
00:10:08,944 --> 00:10:09,945
Нет.
171
00:10:13,448 --> 00:10:15,408
Милли, это всего лишь ключи.
172
00:10:15,408 --> 00:10:17,994
Там написано: "Когда мы стали семьей".
173
00:10:20,455 --> 00:10:22,207
Когда мы стали нами.
174
00:10:24,125 --> 00:10:25,502
Я никуда не денусь.
175
00:10:26,002 --> 00:10:30,840
А вдруг папы так рассердятся,
что не захотят жить со мной?
176
00:10:31,675 --> 00:10:34,469
Я тоже иногда боюсь, что папы уйдут.
177
00:10:34,469 --> 00:10:36,471
Но этого точно не будет.
178
00:10:36,471 --> 00:10:37,764
Обещаешь?
179
00:10:37,764 --> 00:10:41,142
Сто миллионов тысяч раз обещаю.
180
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Давай я закончу миссию с Джейн,
а потом помогу искать ключи.
181
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Ладно.
182
00:10:56,074 --> 00:10:59,494
Можешь пока взять рацию,
если с ней тебе будет веселее.
183
00:10:59,995 --> 00:11:01,496
Спасибо, Дэвид!
184
00:11:02,539 --> 00:11:07,210
Я тебе ее одолжил, а не подарил.
185
00:11:17,470 --> 00:11:19,264
Мистер Патэл! Подождите!
186
00:11:20,891 --> 00:11:23,560
Я всё поняла. Вы должны меня выслушать.
187
00:11:23,560 --> 00:11:25,937
Что, прости? Я? Выслушать?
188
00:11:27,397 --> 00:11:29,774
Да. Вы, я, все мы.
189
00:11:29,774 --> 00:11:33,028
Если мы хотим, чтобы животные,
насекомые и растения...
190
00:11:33,028 --> 00:11:34,487
Не тронь!
191
00:11:35,071 --> 00:11:38,074
Извините. Если мы хотим
сохранить флору и фауну,
192
00:11:38,074 --> 00:11:39,784
мы должны слушать друг друга.
193
00:11:40,535 --> 00:11:42,996
Бабочки пролетают целых три страны,
194
00:11:42,996 --> 00:11:46,666
чтобы у их деток-гусеничек
был шанс тоже стать бабочками.
195
00:11:46,666 --> 00:11:51,546
Если они способны на такое,
разве мы не сможем научиться слушать?
196
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Знаешь, почему я так сильно
люблю эти цветы?
197
00:11:57,385 --> 00:11:58,678
- За запах?
- Нет.
198
00:11:58,678 --> 00:11:59,763
- За красоту?
- Нет.
199
00:11:59,763 --> 00:12:01,848
- За цвет.
- Нет. Хватит гадать.
200
00:12:01,848 --> 00:12:04,809
Потому что они напоминают мне
о моей семье.
201
00:12:05,393 --> 00:12:06,895
Особенно о тех, кого уже нет.
202
00:12:07,479 --> 00:12:09,147
Амала - это в честь кого?
203
00:12:10,315 --> 00:12:14,611
Амалой звали мою дади. Бабушку.
204
00:12:16,279 --> 00:12:18,490
Она была как цветок лотоса:
205
00:12:19,241 --> 00:12:22,202
стойко держалась среди бурлящей реки.
206
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
Какая прекрасная дади.
207
00:12:27,207 --> 00:12:29,542
У вас в семье есть путешественники?
208
00:12:29,542 --> 00:12:33,630
Мой тата приехал из Мексики,
а моя лола с Филиппин.
209
00:12:33,630 --> 00:12:37,300
Твой тата проделал такой же путь,
как бабочки.
210
00:12:38,677 --> 00:12:40,512
Точно. Вы правы.
211
00:12:41,513 --> 00:12:45,684
Только бабочка,
за которой мы следили, погибла.
212
00:12:47,727 --> 00:12:48,770
Очень жаль это слышать.
213
00:12:49,896 --> 00:12:55,318
Но благодаря этому перелету
ее гусеницы выжили, так ведь?
214
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
Так.
215
00:12:58,196 --> 00:13:00,907
Знаете, вы тоже можете
дать шанс гусеницам,
216
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
если посадите молочай.
217
00:13:05,203 --> 00:13:06,454
Дэвид?
218
00:13:06,454 --> 00:13:08,790
- Это не Дэвид.
- Милли! А где он?
219
00:13:08,790 --> 00:13:10,750
Я думала, он с тобой.
220
00:13:15,130 --> 00:13:17,090
Мистер Патэл, я сейчас вернусь.
221
00:13:17,090 --> 00:13:18,675
Ну еще бы.
222
00:13:30,770 --> 00:13:32,856
Наша бабочка - часть чего-то большего.
223
00:13:32,856 --> 00:13:34,649
- В смысле?
- Я тебе покажу.
224
00:13:34,649 --> 00:13:38,153
Можно я полечу с тобой на этот раз?
225
00:13:38,737 --> 00:13:40,655
Спроси у Грэйбирда.
226
00:13:43,158 --> 00:13:44,409
Вперед!
227
00:13:46,036 --> 00:13:48,038
Это же не опасно?
228
00:13:48,038 --> 00:13:51,499
Почти. Держись крепко.
Будем искать детей бабочек.
229
00:13:55,712 --> 00:13:57,339
Дэвид, ищи гусениц.
230
00:13:57,339 --> 00:13:59,758
Сканирую. Гусениц не видно.
231
00:13:59,758 --> 00:14:01,509
Ничего не понимаю.
232
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
Если у нее не было малышей,
зачем она столько летела?
233
00:14:06,306 --> 00:14:07,557
Выходит, зря летела?
234
00:14:07,557 --> 00:14:11,311
Гусениц нет, но сканер обнаружил
что-то живое.
235
00:14:11,311 --> 00:14:12,646
Прокладываю курс.
236
00:14:13,521 --> 00:14:17,984
- Джейн, смотри! Это что ли...
- Куколка.
237
00:14:17,984 --> 00:14:19,778
Сначала она гусеничка,
238
00:14:19,778 --> 00:14:22,155
потом превращается в куколку,
239
00:14:22,155 --> 00:14:25,617
а из куколки появляется бабочка.
240
00:14:29,329 --> 00:14:30,538
Невероятно!
241
00:14:30,538 --> 00:14:31,623
И как-то странно.
242
00:14:31,623 --> 00:14:33,041
Невероятно странно!
243
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Смотри, сколько их!
244
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
Надо еще одну пометить.
245
00:14:48,223 --> 00:14:51,518
Я туда не пойду!
Грэйбирд ведь свалился в тот раз?
246
00:14:53,853 --> 00:14:55,146
Дай мне маячок!
247
00:15:01,403 --> 00:15:05,407
Не могу, они слишком быстро двигаются.
248
00:15:05,407 --> 00:15:09,578
Зря я покушал.
249
00:15:12,080 --> 00:15:13,331
Вон та, впереди!
250
00:15:14,708 --> 00:15:16,751
Сейчас будет весело!
251
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Что? Что будет весело?
252
00:15:22,883 --> 00:15:25,051
Совсем не весело!
253
00:15:28,346 --> 00:15:29,514
Да!
254
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
Получилось!
255
00:15:38,189 --> 00:15:39,316
Мистер Патэл!
256
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
Извините. Вы были правы.
257
00:15:43,278 --> 00:15:45,447
- Относительно чего?
- Бабочек.
258
00:15:45,447 --> 00:15:47,616
Они не летят до конца сами.
259
00:15:48,241 --> 00:15:51,620
- Они начинают путь, а дети заканчивают.
- Потрясающе!
260
00:15:52,495 --> 00:15:55,415
Мои бабушка с дедушкой объехали полмира,
261
00:15:55,415 --> 00:15:58,710
чтобы у моих родителей,
а потому у меня, брата и сестёр
262
00:15:58,710 --> 00:16:01,087
было больше возможностей здесь.
263
00:16:01,588 --> 00:16:04,090
Они многим пожертвовали в том пути.
264
00:16:04,966 --> 00:16:08,220
Похоже, ваши бабочки делают
в точности то же самое.
265
00:16:08,929 --> 00:16:11,473
Мы просто выслушали друг друга
и всё поняли!
266
00:16:14,142 --> 00:16:15,268
Смотрите.
267
00:16:15,268 --> 00:16:16,978
На красивый горшок?
268
00:16:16,978 --> 00:16:20,774
Нет, не на горшок, а на то, что внутри.
269
00:16:20,774 --> 00:16:23,068
Надеюсь, к весне зацветет.
270
00:16:24,778 --> 00:16:26,780
- Вы посадили молочай?
- Да.
271
00:16:26,780 --> 00:16:31,117
Жду международных путешественников
и их детишек.
272
00:16:31,117 --> 00:16:32,202
Спасибо.
273
00:16:32,202 --> 00:16:33,995
Как назовете?
274
00:16:33,995 --> 00:16:38,500
Амиш. В честь младшего брата.
Он ужасно надоедливый.
275
00:16:39,084 --> 00:16:44,297
Он как этот молочай: я его не хотел,
а теперь жить без него не могу.
276
00:16:44,297 --> 00:16:46,591
Это очень здорово, мистер Патэл. Спасибо.
277
00:16:48,009 --> 00:16:49,135
Пойдем, Дэвид.
278
00:16:49,135 --> 00:16:52,138
Посмотрим, долетела ли наша бабочка.
279
00:16:52,138 --> 00:16:53,515
Я тебя догоню.
280
00:17:00,605 --> 00:17:01,439
Уже близко?
281
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Ясно. Давай сразу настроимся.
282
00:17:06,611 --> 00:17:07,529
Она могла...
283
00:17:10,364 --> 00:17:11,408
...погибнуть.
284
00:17:12,909 --> 00:17:15,453
Это грустно, но всё было не зря.
285
00:17:16,662 --> 00:17:18,747
Стой, а если увеличить?
286
00:17:18,747 --> 00:17:20,458
Это то, что я думаю?
287
00:17:21,208 --> 00:17:23,335
Яйца бабочек! Смотри...
288
00:17:26,171 --> 00:17:28,174
...там сотни гусеничек!
289
00:17:29,342 --> 00:17:30,677
Они прекрасны.
290
00:17:31,261 --> 00:17:34,389
Всё, что им нужно в пути -
немного молочая.
291
00:17:36,975 --> 00:17:38,810
Надо показать Дэвиду!
292
00:17:42,564 --> 00:17:43,607
Нашла?
293
00:17:44,691 --> 00:17:45,692
Пока нет.
294
00:17:45,692 --> 00:17:48,486
Возьми мои ключи, пока мы не найдем твои.
295
00:17:48,486 --> 00:17:50,405
- А можно?
- Можно.
296
00:17:50,405 --> 00:17:52,532
Спасибо, Дэвид.
297
00:17:53,783 --> 00:17:54,951
Не за что.
298
00:17:55,619 --> 00:17:57,120
- Держи.
- Спасибо.
299
00:17:59,080 --> 00:18:00,999
Куда это ты?
300
00:18:06,129 --> 00:18:11,259
Ух ты! Как тут прикольно!
301
00:18:11,843 --> 00:18:13,053
Смотри.
302
00:18:18,225 --> 00:18:19,309
Попробуй сама.
303
00:18:27,651 --> 00:18:28,777
Милли?
304
00:18:29,361 --> 00:18:32,572
- Привет, Джейн!
- Взял ее вместе закончить миссию.
305
00:18:32,572 --> 00:18:35,283
Молодец! Милли, смотри.
306
00:18:37,869 --> 00:18:40,872
- Какие странные.
- И невероятные!
307
00:18:41,581 --> 00:18:43,041
Невероятно странные.
308
00:18:51,967 --> 00:18:52,968
ДЖЕЙН
309
00:18:52,968 --> 00:18:55,136
Помогите спасти бабочек монархов.
310
00:18:59,683 --> 00:19:01,893
Можно мне тоже поговорить с этим дядей?
311
00:19:01,893 --> 00:19:05,480
- С доктором Патриком Герра?
- Да. Хочу послушать про бабочек.
312
00:19:05,480 --> 00:19:07,399
Спроси у Джейн.
313
00:19:09,442 --> 00:19:11,945
- Что спросить?
- Можно мне поговорить с Патриком?
314
00:19:11,945 --> 00:19:14,656
Конечно! Он знает всё
про бабочек монархов.
315
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
Но сначала посмотрите сюда.
316
00:19:16,324 --> 00:19:17,409
Это грязь?
317
00:19:17,409 --> 00:19:19,744
Дай угадаю. Ты посадила молочай?
318
00:19:19,744 --> 00:19:22,038
Мистер Патэл дал мне оставшиеся семена.
319
00:19:22,038 --> 00:19:23,164
Я так и знал.
320
00:19:23,164 --> 00:19:25,166
Как прорастут, вынесу на улицу.
321
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
К нам прилетят бабочки,
и будем их изучать. Как Патрик.
322
00:19:28,503 --> 00:19:29,838
Скорее бы позвонил!
323
00:19:29,838 --> 00:19:31,047
А вот и он!
324
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
Привет, Патрик!
325
00:19:35,218 --> 00:19:36,428
У вас звук выключен.
326
00:19:37,596 --> 00:19:40,098
- Извините, опять забыл.
- Ничего страшного.
327
00:19:40,098 --> 00:19:42,767
Привет, Джейн. Привет, Дэвид. Привет...
328
00:19:42,767 --> 00:19:44,853
- Я Милли.
- Моя сестренка.
329
00:19:44,853 --> 00:19:47,981
Мы так хотим поговорить
о бабочках монархах!
330
00:19:47,981 --> 00:19:49,274
Первый вопрос:
331
00:19:49,274 --> 00:19:52,861
когда гусеница превращается в бабочку,
как она понимает, куда лететь?
332
00:19:52,861 --> 00:19:56,740
Монархи рождаются
уже со всей информацией в мозге.
333
00:19:56,740 --> 00:19:59,701
И что интересно, их мозг очень маленький,
334
00:19:59,701 --> 00:20:01,578
размером с булавочную головку.
335
00:20:01,578 --> 00:20:03,997
Мы пытаемся понять, как он работает.
336
00:20:03,997 --> 00:20:06,207
Сейчас покажу вам фотографии.
337
00:20:06,207 --> 00:20:08,001
Что это вы делаете?
338
00:20:08,001 --> 00:20:10,420
Привязали бабочку и тестируем ее.
339
00:20:10,420 --> 00:20:13,632
Определяем, в каком направлении
она пытается лететь.
340
00:20:13,632 --> 00:20:16,509
На север, юг, запад или восток?
341
00:20:16,509 --> 00:20:18,094
Как прикольно!
342
00:20:18,094 --> 00:20:20,305
Вы всегда хотели изучать бабочек?
343
00:20:20,305 --> 00:20:21,389
Не совсем.
344
00:20:21,389 --> 00:20:23,516
В детстве я хотел стать детективом.
345
00:20:23,516 --> 00:20:25,560
Как видите, чем-то таким я и занимаюсь.
346
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
Как детектив провожу расследования,
347
00:20:27,604 --> 00:20:30,607
пытаясь понять, как живут монархи
и как им помочь.
348
00:20:30,607 --> 00:20:34,152
Их миграция
напоминает мне путь моей семьи.
349
00:20:34,152 --> 00:20:38,865
Мои родители эмигрировали с Филиппин
аж в Канаду.
350
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
А когда я вырос,
351
00:20:40,283 --> 00:20:43,245
я переехал из Канады в США,
352
00:20:43,245 --> 00:20:44,204
где и живу.
353
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Трудный путь. Монархам тоже трудно?
354
00:20:46,706 --> 00:20:50,210
В наши дни монархам стало сложнее.
355
00:20:50,210 --> 00:20:52,963
Давным-давно,
когда они начинали мигрировать,
356
00:20:52,963 --> 00:20:55,090
они летали через открытые поля.
357
00:20:55,090 --> 00:20:58,635
Но с появлением городов
их среда обитания изменилась.
358
00:20:58,635 --> 00:21:01,763
Теперь тут большие здания,
которых раньше не было.
359
00:21:01,763 --> 00:21:04,140
Мы пытаемся понять, как строить города,
360
00:21:04,140 --> 00:21:06,851
чтобы это не мешало миграции бабочек.
361
00:21:06,851 --> 00:21:08,270
Как мы можем им помочь?
362
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
Каждый может внести свой вклад.
363
00:21:10,730 --> 00:21:12,524
Сейчас покажу.
364
00:21:12,524 --> 00:21:13,900
Я Женевьев Леру,
365
00:21:13,900 --> 00:21:16,695
мне 16 лет, и я защитница бабочек монархов
366
00:21:16,695 --> 00:21:18,280
из города Гатино в Канаде.
367
00:21:18,280 --> 00:21:22,200
Я уже семь лет занимаюсь охраной
бабочек монархов.
368
00:21:22,200 --> 00:21:25,662
Она помогала исследователям
собирать данные,
369
00:21:25,662 --> 00:21:29,708
чтобы они могли отслеживать
полет монархов в реальном времени.
370
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
Как здорово!
371
00:21:31,084 --> 00:21:32,669
А это Эйден Вэнг.
372
00:21:32,669 --> 00:21:36,256
Ему 14 лет, он живет в Нью-Джерси, США.
373
00:21:36,256 --> 00:21:38,550
Я восемь лет сажаю молочай.
374
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
Начал, когда мне было шесть.
375
00:21:40,802 --> 00:21:44,431
Он создает места обитания
и обеспечивает монархов едой
376
00:21:44,431 --> 00:21:46,600
- в их пути.
- Классный способ помочь!
377
00:21:46,600 --> 00:21:49,102
Вот еще видео из Мексики.
378
00:21:49,102 --> 00:21:51,021
Привет, меня зовут Хоэл Морено.
379
00:21:51,605 --> 00:21:53,899
Это заповедник бабочек монархов.
380
00:21:53,899 --> 00:21:57,569
Мы основали некоммерческую организацию
"Бабочки и их люди",
381
00:21:57,569 --> 00:21:59,779
чтобы помочь защитить его границы.
382
00:21:59,779 --> 00:22:01,781
Хочу работать в заповеднике бабочек!
383
00:22:01,781 --> 00:22:02,866
Я тоже!
384
00:22:02,866 --> 00:22:06,995
Мы все работаем сообща
в этой эстафете помощи бабочкам.
385
00:22:06,995 --> 00:22:09,164
У нас целое глобальное сообщество.
386
00:22:09,164 --> 00:22:11,708
Мы с соседями начали
с выращивания молочая.
387
00:22:11,708 --> 00:22:13,668
- Молодцы!
- Спасибо, Патрик.
388
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Было очень интересно.
389
00:22:15,003 --> 00:22:19,132
И помните, важен любой вклад.
И большой, и маленький.
390
00:22:19,132 --> 00:22:20,091
Любая помощь.
391
00:22:20,091 --> 00:22:21,885
- Спасибо. Пока!
- Пока!
392
00:22:21,885 --> 00:22:23,762
- Пока, Патрик!
- Пока.
393
00:22:24,930 --> 00:22:27,474
Может, у мистера Патэла
остались еще семена?
394
00:22:27,474 --> 00:22:30,810
Пойдем, спросим. Думаю, он будет рад.
395
00:22:33,813 --> 00:22:35,315
КАК МЫ МОЖЕМ ПОМОЧЬ?
396
00:23:38,086 --> 00:23:40,088
Перевод:
Юлия Краснова