1 00:00:36,413 --> 00:00:38,206 "ดานาอุส เพล็กซิปปุส" 2 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 นายเห็นนั่นมั้ย เดวิด นั่นคือดานาอุส เพล็กซิปปุส 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 นั่นคือชื่อทางวิทยาศาสตร์ ของผีเสื้อจักร... 4 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 เดวิด 5 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 รอสักครู่ เจน ฉันเจอผู้บุกรุก 6 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 เดวิด 7 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 อย่าเข้ามาฝั่งพี่ พี่กําลังยุ่งอยู่ มิลลี่ 8 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 ทําอะไรอยู่เหรอ 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 ช่วยอะไรบางอย่าง 10 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 ช่วยอะไร 11 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 ผีเสื้อจักรพรรดิ 12 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 ใช่ แล้วก็... 13 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 นี่เป็นงานสําคัญ พี่จะกลับไปทําต่อ 14 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 เขาทําอะไรนะ 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 กวนใจน่ะสิ 16 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 - เธอหมายถึงผีเสื้อเหรอ - ใช่ 17 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 กินล่ะมั้ง 18 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 ไม่ ผีเสื้อมีลิ้นที่ยาวที่ใช้กิน 19 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 ดูลิ้นมันม้วนสิ สงสัยจังว่าฉันจะทําได้มั้ย 20 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 เดี๋ยวนะ มันขยับแล้ว 21 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 กําลังเปลี่ยนเส้นทางการบิน 22 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 พี่จะช่วยพวกมันยังไงเหรอ 23 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 ระวัง 24 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 ผีเสื้อจักรพรรดิเดินทาง จากเม็กซิโกไปยังสหรัฐอเมริกา 25 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 จนถึงแคนาดาเพื่อวางไข่ 26 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 - หนอนผีเสื้อเด็ก - ใช่แล้ว 27 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 แต่ทุกปีเหลือน้อยลงทุกที 28 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 เราจะติดเครื่องรับสัญญาณเพื่อติดตาม 29 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 ดูว่าพวกมันต้องการให้ช่วย ตอนไหนระหว่างเดินทาง 30 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 ไกลมากนะสําหรับสิ่งมีชีวิตตัวเล็กๆ 31 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 อย่างที่พี่บอก นี่คืองานที่สําคัญมาก 32 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 ฉันหาผีเสื้อไม่เจอแล้ว 33 00:02:20,225 --> 00:02:21,601 ลองบินสูงขึ้นหน่อย 34 00:02:21,601 --> 00:02:22,519 ความคิดดี 35 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 จับไว้นะ เจ้าเคราเทา 36 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 เดวิด 37 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 มีอะไร มิลลี่ 38 00:02:30,402 --> 00:02:32,404 พี่เห็นพวงกุญแจของฉันมั้ย 39 00:02:32,404 --> 00:02:33,363 ไม่เห็น 40 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 - ขอยืมของพี่ได้เปล่า - ไม่ได้ 41 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 - ทําไมล่ะ - ก็มันของพี่ 42 00:02:37,492 --> 00:02:38,660 โอ 43 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 อีกอย่าง เธอไม่ได้รับอนุญาต ให้ออกไปข้างนอกคนเดียว 44 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 เดวิด นายต้องอยากเห็นเจ้านี่แน่ๆ 45 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 ขอให้พ่อหรือปู่ช่วยหาสิ 46 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 เดี๋ยว นั่นอะไรน่ะ 47 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 ซูมเข้า 48 00:02:57,804 --> 00:02:59,055 โห 49 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 "โห" จริงล่ะ เตรียมติดเครื่องรับสัญญาณ 50 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 พร้อมยัง เจ้าเคราเทา 51 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 เดวิด 52 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 อะไร มิลลี่ เราพยายามช่วยโลกอยู่นะ 53 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 ฉันทําพวงกุญแจหาย 54 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 พ่อหรือปะป๊ารู้รึยัง 55 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 ฉันจะต้องโดนหนักมากแน่ๆ 56 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 และติดเลย 57 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 ทําได้แล้ว เจ้าเคราเทา 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 โอ ไม่นะ พวกมันตรงมาหาเรา 59 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 ตอนนี้เราเจอปัญหา 60 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 ฉันก็ด้วย 61 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 ทนไว้ เจ้าเคราเทา 62 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 เจ้าเคราเทา 63 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 ชิมแปนซีตกลงไป ขอย้ํา ชิมแปนซีตกลงไป 64 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 เกิดอะไรขึ้นเหรอ อมาลา 65 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 เจ้าเคราเทาค่ะ 66 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 - ให้หนูช่วยนะ - ไม่ต้อง ฉันทําเอง 67 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 เธอต้องระวังมากกว่านี้นะ เจน โดยเฉพาะเมื่ออยู่ในสวนของคนอื่น 68 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 เจ้าเคราเทาขอโทษคุณพาเทลค่ะ 69 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 เรากําลังหาคําตอบว่าจะช่วย ผีเสื้อจักรพรรดิยังไง แล้วมันก็ตกลงมา 70 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 แต่ไปตกที่อื่นสิ ตรงนี้ไม่มีผีเสื้อสักหน่อย 71 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 มีได้นะคะ 72 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 พี่ช่วยเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้ มิลลี่ 73 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 เจนกับเจ้าเคราเทาต้องการให้พี่ช่วย 74 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 แต่ฉันก็ต้องการให้พี่ช่วยเหมือนกัน 75 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 ใช่ แต่ปัญหาของเจนใหญ่กว่า 76 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 ถ้าเราไม่ทําอะไรสักอย่างเพื่อช่วยผีเสื้อ 77 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 ก็จะไม่มีผีเสื้ออีกต่อไป 78 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 แล้วถ้าไม่มีฉันอีกต่อไปบ้างล่ะ 79 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 และควรมีด้วย 80 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 ผีเสื้อช่วยผสมเกสรดอกไม้ ยิ่งมีผีเสื้อเยอะ ดอกไม้ก็จะเยอะไปด้วย 81 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 - เช่นอมาลา - อย่า ห้ามจับนะ 82 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 ขอโทษค่ะ 83 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 ผีเสื้อของเธออาจชอบดอกไม้ 84 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 แต่ลูกของมัน หนอนผีเสื้อ ชอบแค่ต้นพืชมิลก์วีด 85 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 คุณน่าจะปลูกพืชมิลก์วีดด้วยนะคะ 86 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 ฉันไม่ปลูกพวกวัชพืช 87 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 มันไม่ได้เป็นวัชพืชค่ะ มันแค่มีคําว่าพืชเฉยๆ 88 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 เหมือนฉลามวาฬที่จริงๆ แล้วไม่ใช่วาฬ 89 00:04:51,334 --> 00:04:53,378 เหมือนคนที่พูดเป็นต่อยหอย แต่ไม่ได้ต่อยหอย 90 00:04:53,378 --> 00:04:55,881 เป็นแค่เด็กผู้หญิงตัวน้อย กับชิมแปนซีที่ร่อนได้ 91 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 ไปทําภารกิจช่วยผีเสื้อของเธอที่อื่นเถอะ 92 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 เจน 93 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 เกิดอะไรขึ้น 94 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 คุณพาเทลไม่อยากปลูกพืชมิลก์วีดในสวน 95 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 แย่จังเนอะ 96 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 เขาบอกว่าพืชนั้น เป็นสิ่งเดียวที่หนอนผีเสื้อกิน 97 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 ไม่มีหนอนผีเสื้อ ก็ไม่มีผีเสื้อ ใช่แล้ว เจ้าเคราเทา 98 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 เธอบอกคุณพาเทลรึเปล่า ว่าผีเสื้อช่วยเพิ่มดอกไม้ให้ 99 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 บอกสิ แต่เขาไม่ยอมฟัง ผู้ใหญ่มักไม่ค่อยยอมฟังอะไร 100 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 ผู้ใหญ่กับน้องสาว 101 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 บางทีผีเสื้อพวกเราไม่กินอาหาร เพราะว่ากําลังวางไข่อยู่ 102 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ กลับไปทําภารกิจต่อมั้ย 103 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 ฉันเจอเครื่องติดตามแล้ว กําลังส่งข้อมูลตอนนี้ 104 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 มันไปไกลขนาดนั้นเหรอเนี่ย 105 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 ใช่แล้ว เห็นว่าผีเสื้อใช้ลม เพื่อช่วยให้เดินทางได้ไกล 106 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 - ลมงั้นเหรอ - กระพือปีกทําไม ในเมื่อร่อนได้ 107 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 เฮ่ เจ้าเคราเทา ก้อนเมฆนั่นดูเหมือนแกจัง 108 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 ดูสิว่ามันไปไวแค่ไหน รู้มั้ยว่าทําไม 109 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 ใช่แล้ว ได้เวลาบินเฉกเช่นลม 110 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 เปิดทํางานโหมดร่อน 111 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 เพิ่มความเร็ว ร่อนไปตามลมต่อไป และเดี๋ยวเราก็จะตามผีเสื้อได้ทัน 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 มิลลี่เป็นอะไรเหรอ 113 00:06:48,410 --> 00:06:49,911 เขาทําพวงกุญแจหาย 114 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 พวงกุญแจเหรอ 115 00:06:50,912 --> 00:06:52,163 ตอนที่เราถูกรับเลี้ยงมา 116 00:06:52,163 --> 00:06:54,666 พ่อของพวกเราต่างให้พวงกุญแจ สําหรับบ้านหลังใหม่ 117 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 น่ารักจัง 118 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 ฉันอยากได้รถบรรทุกของเล่น แต่ก็นะ 119 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 มิลลี่เศร้าเหรอ 120 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 เขาลืมของประจําเลย 121 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 เดี๋ยวก็เจอแหละ 122 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 - แต่รู้มั้ยว่าเราไม่ได้ทําอะไรหาย - ผีเสื้อเหรอ 123 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 จับไว้นะ เจ้าเคราเทา 124 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 มันหยุดเคลื่อนไหวแล้ว อาจจะพักหรือหลับรึเปล่า 125 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 ผีเสื้อบินเวลากลางวัน และพักผ่อนเวลากลางคืน 126 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 นี่ช่วงเวลากลางวัน เพราะงั้นมันไม่น่าจะหลับนะ 127 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 มันอาจจะกินอยู่ 128 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 ฉันไม่เห็นต้นไม้ตรงนี้เลย แล้วพวกมันจะกินอะไร 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 ไม่ได้กิน 130 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 อะไรเหรอ 131 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 มันไม่รอด 132 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 สวัสดีค่ะ 133 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ยจ๊ะ 134 00:07:59,606 --> 00:08:00,565 กอดกันหน่อยมั้ย 135 00:08:01,149 --> 00:08:02,067 ค่ะ 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 โอเค ทั้งคู่เลย 137 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 138 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 เราติดเครื่องรับสัญญาณผีเสื้อเพื่อจะได้ ติดตามเส้นทางจากเม็กซิโกไปแคนาดา 139 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 แต่มันเดินทางไม่สําเร็จ 140 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 - เสียใจด้วยจ้ะ - ฮะ 141 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 คุณมีขนมในนั้นมั้ยฮะ 142 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 - เพื่อให้เรารู้สึกดีขึ้น - โอเค 143 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 มันอาจจะตายเพราะมีอาหารไม่พอ 144 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 แทบไม่มีดอกไม้ในเมืองเลย 145 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 หนูไม่เห็นต้นมิลก์วีดด้วย 146 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 มันเป็นพืชเดียวที่หนอนผีเสื้อกินได้ 147 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 และเป็นที่ที่ผีเสื้อจักรพรรดิจะวางไข่ 148 00:08:36,308 --> 00:08:38,311 ถ้าเราจะช่วยผีเสื้อ เหมือนที่พวกมันช่วยเรา 149 00:08:38,311 --> 00:08:40,313 ด้วยการผสมเกสรอาหารและดอกไม้ 150 00:08:40,313 --> 00:08:42,440 เราจะต้องให้ผู้คนช่วยกัน ปลูกพืชในสวนมากขึ้น 151 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 คนแบบคุณพาเทล 152 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 ขอให้โชคดีนะจ๊ะ เขาหวงสวนของเขามาก 153 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 เดวิด เดวิด 154 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 มิลลี่ พี่บอกว่าอะไร เกี่ยวกับข้าวของพี่ 155 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 ห้ามยุ่ง 156 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 แล้วเธอทําอะไรอยู่ 157 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 ใช้อยู่ แต่ฉันอยากให้พี่ช่วย 158 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 พี่จะลงไปเอาวิทยุสื่อสาร แค่นั้นล่ะ 159 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 ขอขนมกลับบ้านได้มั้ยฮะ 160 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 นี่จ้ะ 161 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 ขอบคุณฮะ 162 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 เดี๋ยวมานะ เจน 163 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 คําพูดของเจน กูดอลล์อาจช่วยลูกได้ 164 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 อันนี้นะ 165 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 "การประนีประนอมนั้นทําได้ ตราบใดที่คุณค่าของคุณยังไม่เปลี่ยนไป" 166 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 โอเค แล้วอันนี้ล่ะ 167 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 "ถ้าคนไม่ได้เห็นด้วยกับคุณ สิ่งสําคัญก็คือต้องฟังพวกเขาก่อน" 168 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 แล้วถ้าอยากให้พวกเขาฟังหนูล่ะคะ 169 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 ต่อเลยค่ะ 170 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 "แต่ถ้าคุณฟังพวกเขาอย่างตั้งใจแล้ว และคุณยังคิดว่าคุณถูก 171 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 จงมีความกล้าในสิ่งที่ตัวเองเชื่อมั่น" 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 จริงด้วยค่ะ แม่ คุณพาเทลต้องฟัง 173 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 อะไรนะ หือ แม่ว่าลูกไม่ได้เข้าใจคําพูดนี้ 174 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 ขอบใจ 175 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 เธอโอเคมั้ย 176 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 ไม่ 177 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 มันก็แค่พวงกุญแจ มิลลี่ 178 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 มันบอกวันที่เรามาเป็นครอบครัวเดียวกัน... 179 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 ตอนที่เราสองคน กลายมาเป็นพวกเดียวกัน 180 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 พี่ไม่ไปไหนหรอก 181 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 แต่ถ้าพ่อกับปะป๊าโมโห จนไม่ต้องการหนูแล้วล่ะ 182 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 พี่เองก็กังวลว่าพ่อกับปะป๊า จะทิ้งเราไปเหมือนกัน 183 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 แต่มันไม่เกิดขึ้นหรอก 184 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 สัญญานะ 185 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 สัญญาแสนครั้งเลย 186 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 ให้พี่ไปจัดการธุระกับเจนก่อน แล้วพี่จะมาช่วยเธอหาพวงกุญแจ 187 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 โอเค 188 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 เธอยืมวิทยุสื่อสารของฉัน ไปก่อนก็ได้ ถ้าทําให้เธอรู้สึกดีขึ้น 189 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 ขอบคุณค่า เดวิด 190 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 จําไว้ว่าให้เธอยืมเฉยๆ นะ ไม่ได้ยกให้เลย 191 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 คุณพาเทลคะ รอก่อน 192 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 หนูนึกออกแล้ว คุณแค่ต้องฟัง 193 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 โทษทีนะ ฉันต้องฟังรึ 194 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 คุณกับหนู เราทั้งคู่ล่ะ 195 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 ถ้าเราอยากจะให้สัตว์ แมลง และพืช... 196 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 ห้ามจับ 197 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 ขอโทษค่ะ ถ้าเราอยากจะให้ พวกมันมีโอกาสรอดได้ 198 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 เราต้องรับฟังอีกฝ่าย 199 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 ผีเสื้อบินผ่านสามประเทศ 200 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 เพื่อให้ลูกหนอนผีเสื้อของมัน มีโอกาสกลายเป็นผีเสื้อเช่นกัน 201 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 ถ้าพวกมันทําถึงขั้นนั้นได้ เราเรียนรู้ที่จะฟังสักหน่อยได้มั้ยคะ 202 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 รู้มั้ยว่าทําไมฉันถึงชอบต้นนี้นัก 203 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 - กลิ่นเหรอคะ - ไม่ใช่ 204 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 - รูปลักษณ์ - ไม่ใช่ 205 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 - สีเหรอ - ไม่ใช่ เลิกเดาเถอะ 206 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 ฉันชอบเพราะว่า มันทําให้ฉันนึกถึงครอบครัว 207 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 โดยเฉพาะคนที่จากไปแล้ว 208 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 อมาลาคือใครเหรอคะ 209 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 อมาลาคือชื่อที่ตั้งตามดาดี คุณย่าของฉัน 210 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 ย่าฉันเหมือนดอกบัว 211 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 ยืนหยัดได้แม้จะมีสายน้ําพัดวนรอบตัว 212 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 ดาดีของคุณฟังดูวิเศษจังค่ะ 213 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 ครอบครัวเธอเคยเดินทางไกลมั้ย 214 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 ทาทาของหนูมาจากเม็กซิโก ส่วนโลลาของหนูมาจากฟิลิปปินส์ 215 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 ทาทาของเธอเดินทางไกลเท่าผีเสื้อเลย 216 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 ใช่ จริงของคุณค่ะ 217 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 ยกเว้นผีเสื้อตัวที่หนูติดตามมันตาย 218 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 เสียใจด้วยนะ 219 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 แต่การเดินทางของผีเสื้อตัวนั้น ช่วยให้ลูกหนอนผีเสื้อรอดใช่มั้ย 220 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 ใช่แล้วค่ะ 221 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 รู้มั้ย คุณเองก็ให้โอกาส หนอนผีเสื้อมีชีวิตรอดได้นะคะ 222 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 ถ้าคุณปลูกต้นมิลก์วีด 223 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 เดวิด 224 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 - เขาไม่อยู่ที่นี่ - มิลลี่ เดวิดไปไหนเหรอ 225 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 ฉันนึกว่าเขาอยู่กับพี่ 226 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 เดี๋ยวหนูมาค่ะ คุณพาเทล 227 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 แน่นอนล่ะ 228 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 ฉันว่าผีเสื้อของเราได้สร้าง อะไรที่ยิ่งใหญ่กว่า 229 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 - จริงเหรอ - เดี๋ยวให้ดูอะไร 230 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 ฉันขอบินแบบผีเสื้อกับเธอได้มั้ย 231 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 นายต้องถามเจ้าเคราเทาก่อนนะ 232 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 ไปกันเลย 233 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 ปลอดภัยใช่มั้ย 234 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 ส่วนใหญ่ก็ใช่นะ จับดีๆ ล่ะ เราจะต้องไปตามหาผีเสื้อตัวลูกกัน 235 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 สแกนหาหนอนผีเสื้อ เดวิด 236 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 กําลังสแกน ไม่พบหนอนผีเสื้อ 237 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 ไม่สมเหตุสมผลเลย 238 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 ถ้าผีเสื้อไม่ได้มีลูก แล้วมันบินมาถึงที่นี่ทําไม 239 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 มาโดยเปล่าประโยชน์แท้ๆ 240 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 ไม่พบหนอนผีเสื้อ แต่เครื่องสแกน ตรวจเจอสิ่งมีชีวิตบางอย่าง 241 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 กําหนดเส้นทางการบิน 242 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 - เจน ดูนั่นสิ นั่นมัน... - ดักแด้ 243 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 ผีเสื้อเริ่มต้นจากเป็นหนอนผีเสื้อ 244 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 ซึ่งสุดท้ายจะสร้างดักแด้มารอบๆ ตัวมัน 245 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 เพื่อเปลี่ยนรูปร่างกลายเป็นผีเสื้อ 246 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 เหลือเชื่อจริงๆ 247 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 และแปลกด้วย 248 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 แปลกเหลือเชื่อ 249 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 ดูนั่น มีอีก 250 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 เราต้องติดเครื่องรับสัญญาณอีกตัว 251 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 ฉันไม่ออกไปหรอกนะ คราวก่อนเจ้าเคราเทาตกลงไปนี่ 252 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 ส่งเครื่องรับสัญญาณมา 253 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 พวกมันเคลื่อนไหวไปมาไม่หยุดเลย 254 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 ไม่น่ากินขนมนั่นมาเลย 255 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 มีตัวนึงอยู่ข้างบน 256 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 สนุกแน่ๆ 257 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 อะไรนะ อะไรสนุกแน่ 258 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 ไม่สนุกเลย 259 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 นั่นล่ะ 260 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 เราทําได้ 261 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 คุณพาเทลคะ 262 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 ขอโทษค่ะ แต่คุณพูดถูก 263 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 - เรื่องอะไร - ผีเสื้อ 264 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 พวกมันไม่ได้ออกเดินทางตามลําพัง 265 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 - มันเริ่มเดินทาง แต่ลูกๆ พวกมันที่ทําสําเร็จ - หือ น่าทึ่งจริงๆ 266 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 รู้มั้ยปู่ย่าของฉันก็เดินทางเกือบครึ่งโลก 267 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 เพื่อให้พ่อแม่ของฉัน และฉันกับน้องชายและน้องสาว 268 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 ได้มีโอกาสดีๆ ในชีวิตมากขึ้นที่นี่ 269 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 พวกท่านเสียสละตนเอง อย่างมากกว่าจะมาถึง 270 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 ดูเหมือนผีเสื้อของพวกเธอ ก็ทําแบบเดียวกันเป๊ะ 271 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 เราต้องรับฟังอีกฝ่ายเพื่อค้นหาคําตอบ 272 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 ดูนี่สิ 273 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 กระถางสวยนะฮะ 274 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 ไม่ใช่ ไม่ได้ให้ดูกระถาง แต่ให้ดูของที่อยู่ข้างใน 275 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 ฉันหวังว่ามันจะบานในฤดูใบไม้ผลิ 276 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 - คุณปลูกต้นมิลก์วีดเหรอคะ - นิดหน่อยน่ะ 277 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 ฉันเฝ้ารอต้อนรับนักเดินทางจาก ต่างประเทศกับลูกๆ พวกมันเลยล่ะ 278 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 ขอบคุณค่ะ 279 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 เราจะตั้งชื่อมันว่าอะไรดี 280 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 อามิช ตั้งตามน้องชายของฉัน ที่น่ารําคาญมาก 281 00:16:39,084 --> 00:16:42,546 แต่ก็เหมือนต้นมิลก์วีด ซึ่งเป็นสิ่งที่ฉันไม่คิดว่าต้องการ 282 00:16:42,546 --> 00:16:44,297 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าอยู่โดยไม่มีไม่ได้ 283 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 ใจดีจังเลย คุณพาเทล ขอบคุณค่ะ 284 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 ไปกันเถอะ เดวิด 285 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 เราต้องไปดูว่าผีเสื้อของเรา เดินทางจนสําเร็จได้มั้ย 286 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 เดี๋ยวฉันตามไปนะ 287 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 ใกล้รึยัง 288 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 โอเค แต่พวกเราต้องเตรียมใจไว้ก่อน 289 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 ผีเสื้อนั่นอาจจะทําไม่... 290 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 สําเร็จ 291 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 เศร้านะ แต่ฉันไม่คิดว่าจะเสียเวลาเปล่า 292 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 เดี๋ยว ถ้าลองซูมเข้าไป 293 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 นั่นใช่สิ่งที่ฉันคิดรึเปล่า 294 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 ไข่ผีเสื้อ และดูสิ... 295 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 หนอนผีเสื้อเด็กนับร้อยตัว 296 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 สวยจัง 297 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 ผีเสื้อก็แค่ต้องการความช่วยเหลือจาก ต้นมิลก์วีดในระหว่างการเดินทาง 298 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 รอให้เดวิดเห็นไม่ไหวแล้ว 299 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 เจอมั้ย 300 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 ยังไม่เจอ 301 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 งั้นเอาพวงกุญแจของพี่ไป จนกว่าจะเจอของเธอละกัน 302 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 - จริงเหรอ - จริงสิ 303 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 ขอบคุณค่ะ เดวิด 304 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 ไม่เป็นไร 305 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 - เอ้านี่ - ขอบคุณ 306 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 เธอจะไปไหนน่ะ 307 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 ว้าว นี่มันแจ๋วสุดๆ 308 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 รอแป๊บ 309 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 ตาเธอลอง 310 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 มิลลี่เหรอ 311 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 สวัสดี เจน 312 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 ฉันพาเขามาด้วย จะได้เห็นตอนจบของภารกิจของเรา 313 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 ความคิดดีนี่ ดูนี่สิ มิลลี่ 314 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 - แปลกจัง - และเหลือเชื่อเนาะ 315 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 แปลกเหลือเชื่อ 316 00:18:53,051 --> 00:18:55,136 ช่วยผีเสื้อจักรพรรดิกันเถอะค่ะ 317 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 เดวิด ขอคุยกับหนุ่มผีเสื้อด้วยได้มั้ย 318 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 - หมายถึงดร.แพทริก เกร์ราเหรอ - ใช่แล้ว ฉันอยากได้ยินเรื่องผีเสื้อ 319 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 เธอต้องขอเจนแล้วล่ะ 320 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 - ขอเจนอะไรเหรอ - ขอคุยกับแพทริกด้วยได้มั้ย 321 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 ได้สิ เขารู้ทุกอย่าง เกี่ยวกับผีเสื้อจักรพรรดิเลย 322 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 แต่ก่อนอื่น ดูนี่สิ 323 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 ดินเหรอ 324 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 ขอเดานะ มีต้นมิลก์วีดในนั้นใช่มั้ย 325 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 ใช่แล้ว คุณพาเทลแบ่งเมล็ดที่เหลือให้ 326 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 ว่าแล้ว 327 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 ฉันจะเอาไปไว้ข้างนอกพอมันโตแล้ว 328 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 เราน่าจะเชิญคนที่รู้เรื่องผีเสื้อมา เราจะได้เรียนรู้อะไรมากขึ้น เช่นแพทริก 329 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 รอไม่ไหวแล้ว 330 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 เขามาแล้ว 331 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 สวัสดีค่ะ/ครับ แพทริก 332 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 คุณปิดเสียงอยู่ค่ะ 333 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 - โทษที ลืมประจําเลย - ไม่เป็นไรค่า 334 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 สวัสดีเจน ไง เดวิด สวัสดี... 335 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 - หนูชื่อมิลลี่ - น้องสาวผมเองฮะ 336 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 เราทุกคนตื่นเต้นที่ได้คุยกับคุณ เกี่ยวกับผีเสื้อจักรพรรดิ 337 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 คําถามแรก 338 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 เวลาที่หนอนผีเสื้อกลายเป็นผีเสื้อ มันรู้ได้ยังไงว่าจะไปที่ไหน 339 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 พวกผีเสื้อจักรพรรดิ เวลาที่มันเกิดมา มันมีข้อมูลทั้งหมดอยู่ในสมองแล้ว 340 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 และที่เจ๋งก็คือสมองของมันเล็กมาก 341 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 มีขนาดเท่าหัวเข็มหมุดเล็กๆ เลย 342 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 เราพยายามทําความเข้าใจว่า สมองนี้ทํางานยังไง 343 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 ขอฉันดูก่อนว่ามีรูปให้พวกเธอดูมั้ย 344 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 คุณทําอะไรในภาพครับ 345 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 เรากําลังทดสอบ ผีเสื้อจักรพรรดิที่ถูกผูกเชือกไว้ 346 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 มันให้ข้อมูลเราว่า มันจะบินไปทิศทางไหน 347 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 เช่น ไปทิศเหนือ ใต้ ตะวันออก หรือตะวันตก 348 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 แจ่มมาก 349 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 คุณรู้มาตลอดรึเปล่าฮะ ว่าอยากทํางานกับผีเสื้อ 350 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 ไม่หรอก 351 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 ตอนเด็กๆ ฉันอยากเป็นนักสืบ 352 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 อย่างที่พวกเธอเห็น ฉันก็ทําสิ่งที่คล้ายๆ กันอยู่ 353 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 ฉันแก้ไขปัญหาและทํางานนักสืบ 354 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 พยายามเข้าใจว่าจะช่วยผีเสื้อจักรพรรดิยังไง และพวกมันทําอะไรอยู่ 355 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 เส้นทางการอพยพของพวกมันทําให้ ฉันนึกถึงการเดินทางของครอบครัวตัวเอง 356 00:20:34,152 --> 00:20:36,404 แม่กับพ่อฉันย้ายถิ่นฐานมาจากฟิลิปปินส์ 357 00:20:36,404 --> 00:20:38,865 ไปถึงแคนาดาเลย 358 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 และพอฉันโตเป็นผู้ใหญ่ 359 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 ฉันย้ายจากแคนาดาไปที่สหรัฐอเมริกา 360 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 ที่ฉันอยู่ตอนนี้ 361 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 ฟังดูลําบากจังค่ะ ผีเสื้อจักรพรรดิก็ลําบากใช่มั้ยคะ 362 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 มันเริ่มลําบากขึ้นทุกที สําหรับผีเสื้อจักรพรรดิในทุกวันนี้ 363 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 สมัยก่อนโน้น เมื่อผีเสื้อจักรพรรดิเริ่มอพยพ 364 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 พวกมันจะอพยพข้ามทุ่งหญ้ากว้าง 365 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 แต่ทุกวันนี้ที่มีเมืองใหญ่มากมาย จู่ๆ ถิ่นที่อยู่ก็เปลี่ยนไป 366 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 ตอนนี้มีตึกระฟ้า มีสิ่งต่างๆ ที่ไม่เคยมีมาก่อน 367 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 เราพยายามทําความเข้าใจว่า เราจะสร้างเมืองใหญ่ 368 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 ในแบบที่ไม่ไปรบกวนการอพยพ ของผีเสื้อจักรพรรดิยังไง 369 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 เราทําอะไรได้บ้างเพื่อช่วยพวกมัน 370 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 สิ่งที่เจ๋งสุดๆ ก็คือ ทุกคนสามารถมีส่วนร่วมด้วยได้ 371 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 เดี๋ยวฉันแชร์หน้าจอให้ดู 372 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 ฉันชื่อเจนิวีฟ เลอรูส์ 373 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 ฉันเป็นนักอนุรักษ์ผีเสื้อจักรพรรดิ ที่อายุ 16 ปีค่ะ 374 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 มาจากกาตีโน รัฐควิเบก แคนาดา 375 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 ฉันทํางานกับหน่วยงานอนุรักษ์ ผีเสื้อจักรพรรดิมาเจ็ดปีแล้ว 376 00:21:22,200 --> 00:21:24,119 เขาช่วยนักวิจัยเก็บข้อมูล 377 00:21:24,119 --> 00:21:25,662 จากคอมพิวเตอร์เล็กๆ หลังผีเสื้อ 378 00:21:25,662 --> 00:21:28,081 ซึ่งช่วยให้นักวิจัยติตตาม ผีเสื้อจักรพรรดิได้ 379 00:21:28,081 --> 00:21:29,708 เมื่อพวกมันบินตามเวลาจริงๆ 380 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 ยอดไปเลย 381 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 และยังมีเอเดน หวัง 382 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 เขาอายุ 14 ปี อาศัยอยู่ที่ รัฐนิวเจอร์ซีย์ สหรัฐอเมริกา 383 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 ผมปลูกต้นมิลก์วีดมาแปดปี 384 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 ผมเริ่มทําตอนอายุหกขวบ 385 00:21:40,802 --> 00:21:42,095 เขาช่วยผีเสื้อจักรพรรดิ 386 00:21:42,095 --> 00:21:44,431 โดยการสร้างถิ่นที่อยู่เพิ่มให้ รวมถึงให้อาหาร 387 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 - ในระหว่างเส้นทางเดินทาง - เป็นวิธีที่ยอดเลย 388 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 ฉันจะให้ดูวิดีโอของคนนึง ในเม็กซิโกที่ช่วยเหมือนกัน 389 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 สวัสดีครับ ผมชื่อโฆเอล โมเรโน 390 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 เราอยู่ในเขตอนุรักษ์ผีเสื้อจักรพรรดิ 391 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 เราก่อตั้งองค์การไม่แสวงหาผลกําไร ชื่อ "ผีเสื้อและเหล่าพวกพ้อง" 392 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 พยายามช่วยปกป้องป่า 393 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 ผมอยากทํางานกับศูนย์อนุรักษ์ผีเสื้อจัง 394 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 หนูด้วย 395 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 ทุกคนช่วยกันทํางาน 396 00:22:04,367 --> 00:22:06,995 เพื่อสิ้นสุดการวิ่งผลัดนี้ ในการช่วยเหลือผีเสื้อจักรพรรดิ 397 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 รู้มั้ย การช่วยเหลือทําให้ เรารู้จักกันราวกับเป็นชุมชนโลก 398 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 พวกเราก็เริ่มปลูก ต้นมิลก์วีดกับเพื่อนบ้านค่ะ 399 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 - สุดยอดเลย - ขอบคุณค่ะ แพทริก 400 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 ดีใจที่ได้คุยกับคุณฮะ 401 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 จําไว้ว่าไม่สําคัญว่าเธอจะทําอะไร ไม่ว่าเรื่องเล็กมากหรือใหญ่มาก 402 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 ทุกอย่างมีส่วนช่วยทั้งนั้น 403 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 - ขอบคุณค่ะ บาย - แล้วเจอกัน บาย 404 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 - บายฮะ แพทริก - บาย 405 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 ไปถามกันมั้ยว่าคุณพาเทล ยังมีเมล็ดเหลือให้เรามั้ย 406 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 ได้สิ พี่ว่าเขาคงยินดีที่ เราแวะไปหาเขาอีก ไปกันเถอะ 407 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 (เราจะช่วยได้อย่างไร) 408 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ บวรกีรติขจร