1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 {\an8}ДЖЕЙН 2 00:00:36,413 --> 00:00:38,206 «Данаус плексіппус». 3 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 Бачиш, Девіде? Це «Данаус плексіппус». 4 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 Це наукова назва метеликів-монархів... 5 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 Девіде! 6 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 Чекай, Джейн. Тут непроханий гість. 7 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 Девіде! 8 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 Не йди до мене. Я зараз трохи зайнятий, Міллі. 9 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 І чим же ти зайнятий? 10 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 Порятунком. 11 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 Кого це ти рятуєш? 12 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 Метелики-монархи. 13 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 Так. І... 14 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 Це дуже важлива робота, тож повернуся до неї. 15 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Що це ти робиш? 16 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 З Міллі розмовляю. 17 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 -А, ти до метелика? -Так. 18 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 Може, він їсть? 19 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 Ні. Якби їв, то було б видно його довгий язик. 20 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Дивись, як згортається. Цікаво, чи я так зможу. 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 Чекай-но, він полетів. 22 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 Прокладаю курс перехоплення. 23 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 Як ти їх рятуватимеш? 24 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 Обережно. 25 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 Монархи подорожують з Мексики аж до США, 26 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 чи й до Канади, щоб вивести дитинчат. 27 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 -Гусеничок. -Ясно. 28 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 Але щороку їх стає все менше. 29 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 Ми поставимо мітку, щоб простежити 30 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 за метеликом і дізнатись, як йому допомогти. 31 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 Він такий маленький, а шлях такий далекий. 32 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 Я ж казав – ця робота дуже важлива. 33 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 Я його не бачу. 34 00:02:20,225 --> 00:02:21,601 Піднімися вище. 35 00:02:21,601 --> 00:02:22,519 Так і зроблю. 36 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 Тримайся, Сивий. 37 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 Девіде. 38 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 Що таке, Міллі? 39 00:02:30,402 --> 00:02:32,404 Ти не бачив мій брелок з ключами? 40 00:02:32,404 --> 00:02:33,363 Ні. 41 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 -Можна взяти твій? -Ні. 42 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 -Чому? -Бо він мій. 43 00:02:37,492 --> 00:02:38,660 А. 44 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 До того ж тобі не можна виходити надвір самій. 45 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 Девіде, тобі буде цікаво це побачити. 46 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 Попроси татусів, щоб пошукали. 47 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 Стривай, що це таке? 48 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 Наблизь. 49 00:02:57,804 --> 00:02:59,055 Ого. 50 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 «Ого» – це точно. Готуємося ставити мітку. 51 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 Готовий, Сивий? 52 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 Девіде. 53 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 Що таке, Міллі? Ми тут світ рятуємо. 54 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 Я загубила свій брелок. 55 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 А татусі в курсі? 56 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 У мене будуть великі неприємності. 57 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 Ставимо мітку! 58 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 Молодець, Сивий! 59 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 О ні. За нами женуться. 60 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 Складна ситуація! 61 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 У мене теж. 62 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Тримайся, Сивий! 63 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 Сивий! 64 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 Підбили шимпанзе. Повторюю: підбили шимпанзе. 65 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 Що сталось, Амало? 66 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 Стався Сивий. 67 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 -Я вам допоможу. -Ні! Я сам. 68 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 Поводься обережніше, Джейн, особливо біля чужого квітника. 69 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 Сивий перепрошує, містере Пател. 70 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 Ми хотіли допомогти метеликам, аж тут він упав. 71 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 Ну, то хай падає деінде. Тут метеликів немає. 72 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 А могли б і бути. 73 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 Мені зараз не до цього, Міллі. 74 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 Треба допомогти Джейн і Сивому. 75 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 Але мені теж треба, щоб ти допоміг. 76 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 У Джейн серйозніша проблема. 77 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 Якщо ми не допоможемо метеликам, 78 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 то більше їх не буде. 79 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 А що, як мене більше не буде? 80 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 Вони мають тут бути. 81 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 Метелики запилюють квіти. Що більше їх, то більше квітів. 82 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 -Таких, як Амала. -Ні-ні, не чіпай. 83 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Пробачте. 84 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 Метелики, може, й люблять квіти, 85 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 але їхні дитинчата, гусенички, полюбляють лише ваточник. 86 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 То посадіть ваточник. 87 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 Я бур'янів не саджаю. 88 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 Це не бур’ян. Він іще зветься дикою бавовною, хоч це й не бавовна. 89 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 Як китова акула, яка насправді не кит. 90 00:04:51,334 --> 00:04:53,378 А щебетуха – насправді не пташка. 91 00:04:53,378 --> 00:04:55,881 А маленька дівчинка з летючим шимпанзе. 92 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 Іди рятувати метеликів кудись в інше місце. 93 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 Джейн. 94 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 Що сталось? 95 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 Містер Пател не хоче саджати в себе ваточник. 96 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 Це дуже погано? 97 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 Він сказав, що гусенички їдять тільки його. 98 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 Без гусені не буде метеликів. Саме так, Сивий. 99 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 Ти йому казала, що завдяки метеликам виростають квіти? 100 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 Авжеж. Але він не хотів мене слухати. Дорослі ніколи не слухають. 101 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 І дорослі, й молодші сестрички. 102 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 Можливо, наш метелик не їв, бо відкладав яйця. 103 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 Є тільки один спосіб дізнатися. Повертаємося до нашого завдання? 104 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 Я відстежив маячок. Надсилаю тобі інформацію. 105 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 Він уже стільки встиг пролетіти? 106 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 Так. Тут пишуть, що метелики далеко подорожують завдяки вітру. 107 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 -Вітру? -Краще ширяти, ніж махати крильцями. 108 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 О, Сивий, ця хмаринка трохи схожа на тебе. 109 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 Дивись, як швидко вона рухається. Знаєш чому? 110 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Саме так. Зараз полетимо на крилах вітру. 111 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 Активую режим ширяння. 112 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 Збільшую швидкість. Цей вітер віднесе нас прямо до нашого метелика. 113 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 А що хотіла Міллі? 114 00:06:48,410 --> 00:06:49,911 Загубила брелок з ключами. 115 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Брелок? 116 00:06:50,912 --> 00:06:54,666 Коли татусі нас усиновили, то дали нам брелоки з ключами від нового дому. 117 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 О, це так мило. 118 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 Я взагалі-то хотів машинку, але так, звісно. 119 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 То Міллі засмутилась? 120 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 Вона вічно щось губить. 121 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Має знайтися. 122 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 -А знаєш, чого ми не загубили? -Метелика? 123 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 Тримайся, Сивий. 124 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 Він не рухається. Може, відпочиває чи спить? 125 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Метелики вдень літають, а відпочивають уночі. 126 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 Зараз день, тож він не повинен спати. 127 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 Може, він їсть. 128 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 Я не бачу жодної рослини. Що ж їм тут їсти? 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 Вони й не їдять. 130 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 Що таке? 131 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 Він не долетів. 132 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 Добрий день. 133 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 У вас тут усе гаразд? 134 00:07:59,606 --> 00:08:00,565 Тебе обняти? 135 00:08:01,149 --> 00:08:02,067 Ага. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 Добре, обійму обох. 137 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 Що сталось? 138 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 Ми відстежували, як метелик летить з Мексики до Канади. 139 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 Проте він не долетів. 140 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 -Ох, як прикро. -Так. 141 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 У вас є щось смачненьке, 142 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 -щоб нам полегшало? -Є. 143 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 Думаю, він помер, бо не мав що їсти. 144 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 У тому місті майже не було квітів. 145 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 І ваточника теж. 146 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 Це єдина рослина, яку їдять гусенички, 147 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 тож метелики-монархи відкладають на ній яйця. 148 00:08:36,308 --> 00:08:38,311 Щоб віддячити метеликам, 149 00:08:38,311 --> 00:08:42,440 які запилюють овочі, фрукти й квіти, треба, щоб люди саджали ваточник. 150 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Наприклад, містер Пател. 151 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 Та ну. Він дуже прискіпливо ставиться до свого квітника. 152 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 Девіде! 153 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 Міллі, що я кажу, коли ти береш мої речі? 154 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 Не можна. 155 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 А зараз ти що зробила? 156 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 Узяла. Але мені треба, щоб ти допоміг. 157 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 Зараз прийду забрати рацію, і на цьому все. 158 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 Можна взяти мисочку з собою? 159 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 Бери. 160 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 Дякую. 161 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 Скоро буду, Джейн. 162 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 Тут потрібна цитата з Джейн Ґудолл. 163 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 Ось, наприклад. 164 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 «Компроміс – це добре, доки ваші цінності незмінні». 165 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 Гаразд. А якщо оця? 166 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 «Якщо люди з вами не згодні, важливо до них дослухатись». 167 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 А вони до мене дослухаються? 168 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 Продовжуй. 169 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 «Але якщо ви їх уважно вислухали та все одно вважаєте, що маєте рацію, 170 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 то сміливо відстоюйте свої переконання». 171 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 Твоя правда, мамо. Містер Пател має мене вислухати. 172 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 Що? Га? По-моєму, ти не зрозуміла цю цитату. 173 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 Дякую. 174 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 Усе гаразд? 175 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 Ні. 176 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 Це ж просто брелок, Міллі. 177 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Там написано, коли ми стали однією сім’єю... 178 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 Коли з’явилися «ми». 179 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 Я ніде не подінусь. 180 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 А якщо татусі так розсердяться, що не захочуть більше мене знати? 181 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 Я теж інколи боюся, що татусі нас покинуть, 182 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 але такого не буде. 183 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 Чесно? 184 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 Так, чесно-пречесно. 185 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Як закінчу з Джейн, то допоможу тобі шукати брелок. 186 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Добре. 187 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 Можеш ненадовго взяти мою рацію, якщо тебе це розважить. 188 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 Дякую, Девіде. 189 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 Тільки пам’ятай – я тобі її позичив. Не назавжди. 190 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 Містере Пател! Чекайте. 191 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 Я зрозуміла. Вам просто треба мене вислухати. 192 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 Що-що? Мені тебе вислухати? 193 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 Ну, вам – мене, а мені – вас. Усім треба дослухатись. 194 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 Якщо ми хочемо дати тваринам, комахам і рослинам... 195 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 Не чіпай. 196 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 Пробачте. Якщо ми хочемо дати їм шанс вижити, 197 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 то всі мають слухати одне одного. 198 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 Метелики пролітають аж через три країни, 199 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 щоб їхні дитинчата, гусенички, теж змогли стати метеликами. 200 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 Якщо вони на таке здатні, то хіба ж ми не здатні дослухатися? Хоч трошки? 201 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Знаєш, за що я так люблю ці рослини? 202 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 -За їхній запах? -Ні. 203 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 -За вигляд? -Ні. 204 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 -За колір? -Ні. Перестань угадувати. 205 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 Я їх люблю, бо вони нагадують про мою сім’ю. 206 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 Особливо про тих, кого вже нема. 207 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 Тоді хто така Амала? 208 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 Я назвав її так на честь «даді». Моєї бабусі. 209 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 Вона була ніби квітка лотоса – 210 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 міцно трималася посеред бурхливої річки життя. 211 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 Яка чудова ваша «даді». 212 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 А у твоїй родині були великі переїзди? 213 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 Мій «тата» приїхав сюди з Мексики, а моя «лола» – з Філіппін. 214 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 Твій «тата» подолав ту саму відстань, що й метелики. 215 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 Так, це правда. 216 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 Тільки от метелик, за яким я стежила, помер. 217 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 Що ж, співчуваю. 218 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 Але завдяки цій подорожі житимуть його гусенички, так? 219 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 Ваша правда. 220 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 І ви б теж могли дати гусеничкам шанс на життя, 221 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 якби посадили ваточник. 222 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 Девіде! 223 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 -Його тут нема. -Міллі, а де Девід? 224 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 Я думала, він з тобою. 225 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 Скоро повернуся, містере Пател. 226 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 Авжеж, повернешся. 227 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 Думаю, метелик означав щось більше. 228 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 -Справді? -Зараз покажу. 229 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 А можна цього разу я полечу з тобою? 230 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 Спитай Сивого, чи він не проти. 231 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 Ну, полетіли. 232 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 Це ж безпечно, правда? 233 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 Більш-менш. Тримайся. Треба знайти метеликових дитинчат. 234 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 Шукай гусеничок, Девіде. 235 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 Шукаю. Гусеничок не видно. 236 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 Щось тут не те. 237 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 Якщо він не вивів дитинчат, навіщо було так далеко летіти? 238 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 Усе це було даремно. 239 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 Гусеничок немає, але є якісь інші прояви життя. 240 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 Прокладаю курс. 241 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 -Джейн, поглянь. Це що... -Лялечка. 242 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 Спочатку з’являється гусінь, 243 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 яка згодом будує навколо себе лялечку, 244 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 щоб перетворитися на метелика. 245 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 Це неймовірно. 246 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 І химерно. 247 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 Неймовірно химерно. 248 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Дивися, тут їх багато. 249 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 Поставимо ще одну мітку. 250 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 Я туди не полізу. Сивий же той раз тут упав? 251 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 Дай мені маркер. 252 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 Вони постійно рухаються. 253 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 Дарма я перед цим їв. 254 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 Є один попереду. 255 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 Зараз побавимося. 256 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Що? Як ми побавимося? 257 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 Це не забава! 258 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 Так! 259 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 Удалось. 260 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 Містере Пател! 261 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 Пробачте, але ви мали рацію. 262 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 -Щодо чого? -Щодо метеликів. 263 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 Вони тільки починають цю подорож. 264 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 -А закінчують уже їхні діти. -О, як цікаво. 265 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 Мої дідусь і бабуся приїхали сюди через пів світу, 266 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 щоб мої батьки, а згодом і я, і мій брат, і сестри 267 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 мали більше можливостей у житті. 268 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 На цьому шляху вони багато чим пожертвували. 269 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 Схоже, ваші метелики роблять точно так само. 270 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 Ми це з’ясували, бо вислухали одне одного. 271 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 Дивіться. 272 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 Який гарний горщик. 273 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 Ні. Я не про горщик, а про те, що в ньому. 274 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 Має розквітнути навесні. 275 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 -Ви посадили ваточник? -Так, трохи. 276 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 Збираюся пригощати гостей з-за кордону та їхніх діточок. 277 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 Дякую вам. 278 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 А як ви назвете цю рослину? 279 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 Аміш – на честь молодшого брата. Він дуже надокучливий. 280 00:16:39,084 --> 00:16:42,546 Але, як і з ваточником, я спершу не хотів, щоб він був поруч, 281 00:16:42,546 --> 00:16:44,297 а тепер не уявляю життя без нього. 282 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 Це так мило, містере Пател. Дякую. 283 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 Ходімо, Девіде. 284 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 Подивимося, чи долетів наш метелик. 285 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 Я тебе наздожену. 286 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 Уже близько? 287 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Гаразд. Але будьмо готові до всього. 288 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 Можливо, він... 289 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 не долетів. 290 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 Це сумно, та гадаю, він летів не дарма. 291 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 Чекай, а якщо збільшити зображення? 292 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 Це те, що я думаю? 293 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 Метелик відклав яйця. І дивись... 294 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 ...тут сотні гусеничок. 295 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 Які ж гарненькі. 296 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 Метеликам треба одного: щоб по дорозі ріс ваточник. 297 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 Скоріше б Девід це побачив. 298 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 Ну що, знайшла? 299 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 Поки що ні. 300 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 То візьми мій брелок, поки твій не знайдемо. 301 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 -Серйозно? -Серйозно. 302 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 Дякую, Девіде. 303 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 Нема за що. 304 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 -Тримай. -Дякую. 305 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Куди це ти зібралась? 306 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 Ого. Як тут круто. 307 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 Зачекай. 308 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 Тепер спробуй ти. 309 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 Міллі? 310 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 Привіт, Джейн. 311 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 Покажу їй завершення нашого завдання. 312 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 Це ти добре придумав. Поглянь сюди, Міллі. 313 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 -Химерно. -І неймовірно, правда? 314 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 Неймовірно химерно. 315 00:18:51,967 --> 00:18:52,968 ДЖЕЙН 316 00:18:52,968 --> 00:18:55,136 Урятуймо метеликів-монархів. 317 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 Девіде, можна і я поговорю з цим дядечком? 318 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 -З доктором Патріком Ґеррою? -Ага, послухаю про метеликів. 319 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 Запитай у Джейн. 320 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 -Що саме? -Можна я теж поговорю з Патріком? 321 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 Авжеж, він усе знає про метеликів-монархів. 322 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 Але спочатку поглянь на це. 323 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 Це земля? 324 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 Дай угадаю. Там насіння ваточника? 325 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 Ага. Містер Пател віддав мені трохи. 326 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 Я так і знав. 327 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 Як проросте, винесу надвір. 328 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 Прилітатимуть метелики, дізнаємося про них більше, як Патрік. 329 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 Дочекатися не можу. 330 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 Ось і він. 331 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 Привіт, Патріку! 332 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 У вас вимкнутий звук. 333 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 -Пробачте, вічно в мене так. -Та нічого. 334 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 Привіт, Джейн. Привіт, Девіде. Привіт... 335 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 -Я Міллі. -Це моя сестричка. 336 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 Ми дуже хочемо поговорити про метеликів-монархів. 337 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 Перше запитання. 338 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 Коли гусінь стає метеликом, звідки вона знає, куди летіти? 339 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 У монархів при народженні в мозку вже є вся інформація. 340 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 І це дуже круто, бо ж у них такий крихітний мозок – 341 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 як макове зернятко. 342 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 Ми прагнемо зрозуміти, як це все працює. 343 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 Зараз пошукаю фото, щоб вам показати. 344 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 Що це ви тут робите? 345 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 Досліди з прив’язаним метеликом. 346 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 Так можна дізнатись, у який бік він хоче полетіти. 347 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 Наприклад, на північ, південь, захід чи схід? 348 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 Як це круто. 349 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 Ви завжди хотіли працювати з метеликами? 350 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 Не зовсім. 351 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 У дитинстві хотів стати детективом. 352 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 Як бачите, тепер роблю щось схоже. 353 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 Розв’язую задачі, займаюся розшуком, 354 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 щоб зрозуміти монархів і допомогти їм. 355 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 Їхня міграція чимось нагадує мені переїзди моєї родини. 356 00:20:34,152 --> 00:20:36,404 Мої мама й тато емігрували з Філіппін 357 00:20:36,404 --> 00:20:38,865 і добрались аж до Канади. 358 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 А коли я виріс, 359 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 то переїхав з Канади в Сполучені Штати Америки, 360 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 де тепер живу. 361 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Думаю, це було нелегко. Монархам теж важко? 362 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 Насправді монархам нині поступово стає дедалі важче. 363 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 Колись давно, коли монархи почали мігрувати, 364 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 вони літали над відкритими полями. 365 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 Однак з появою міст довкілля раптом змінилося. 366 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 Тепер скрізь височіють будівлі, яких раніше не було. 367 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 Ми хочемо зрозуміти, як будувати міста 368 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 так, щоб не заважати міграції монархів. 369 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 Як можна їм допомогти? 370 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 Найкраще те, що долучитися може кожен. 371 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 Зараз покажу свій екран. 372 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 Я Женев’єв Леру, 373 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 мені 16 і я займаюсь охороною метеликів-монархів 374 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 у місті Ґатіно у Квебеку, Канада. 375 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 Я працюю з метеликами-монархами вже сім років. 376 00:21:22,200 --> 00:21:24,119 Вона допомагає науковцям 377 00:21:24,119 --> 00:21:25,662 збирати дані для їхніх приладів, 378 00:21:25,662 --> 00:21:29,708 щоб стежити за тим, як летять монархи, в режимі реального часу. 379 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 Це дивовижно. 380 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 Іще є Айдень Ван. 381 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 Йому 14 років, і він живе в штаті Нью-Джерсі в США. 382 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 Я вже вісім років саджаю ваточник. 383 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 Почав, коли мені було шість років. 384 00:21:40,802 --> 00:21:42,095 Він створює 385 00:21:42,095 --> 00:21:44,431 умови для життя монархів і дбає, щоб у них була їжа 386 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 -під час перельоту. -Це крута допомога. 387 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 Ось відео з Мексики, де теж допомагають. 388 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 Привіт, я Хоель Морено. 389 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 Ми в заповіднику метеликів-монархів. 390 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 Ми заснували громадську організацію «Метелики та їхні люди», 391 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 щоб допомогти захищати ліс. 392 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 Хочу працювати в такому заповіднику. 393 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 Я теж. 394 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 Ми всі разом 395 00:22:04,367 --> 00:22:06,995 передаємо цю естафету допомоги монархам. 396 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 І це об’єднує нас у світову спільноту. 397 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 Ми з сусідами почали вирощувати ваточник. 398 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 -О, це чудово. -Дякую, Патріку. 399 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Раді були поговорити. 400 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 Пам’ятайте, хоч би що ви робили, велике чи дрібне, – 401 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 усе це важливо. 402 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 -Дякую. Бувайте. -Бувайте. 403 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 -Бувайте, Патріку. -Бувайте. 404 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 Попросимо в містера Патела ще насіння? 405 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 Ага, оце він зрадіє, як знову нас побачить. Ходімо. 406 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 ЯК МИ МОЖЕМО ДОПОМОГТИ? 407 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко