1
00:00:31,658 --> 00:00:34,661
{\an8}ДЖЕЙН
2
00:00:36,413 --> 00:00:38,206
«Данаус плексіппус».
3
00:00:45,714 --> 00:00:48,758
Бачиш, Девіде?
Це «Данаус плексіппус».
4
00:00:48,758 --> 00:00:50,969
Це наукова назва
метеликів-монархів...
5
00:00:51,761 --> 00:00:52,596
Девіде!
6
00:00:52,596 --> 00:00:54,764
Чекай, Джейн. Тут непроханий гість.
7
00:00:58,059 --> 00:00:59,227
Девіде!
8
00:00:59,227 --> 00:01:02,522
Не йди до мене.
Я зараз трохи зайнятий, Міллі.
9
00:01:02,522 --> 00:01:04,148
І чим же ти зайнятий?
10
00:01:04,148 --> 00:01:05,275
Порятунком.
11
00:01:05,275 --> 00:01:06,735
Кого це ти рятуєш?
12
00:01:06,735 --> 00:01:08,445
Метелики-монархи.
13
00:01:09,821 --> 00:01:11,197
Так. І...
14
00:01:11,197 --> 00:01:14,284
Це дуже важлива робота,
тож повернуся до неї.
15
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Що це ти робиш?
16
00:01:20,790 --> 00:01:21,875
З Міллі розмовляю.
17
00:01:22,918 --> 00:01:25,170
-А, ти до метелика?
-Так.
18
00:01:25,170 --> 00:01:26,504
Може, він їсть?
19
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
Ні. Якби їв,
то було б видно його довгий язик.
20
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Дивись, як згортається.
Цікаво, чи я так зможу.
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Чекай-но, він полетів.
22
00:01:42,229 --> 00:01:43,939
Прокладаю курс перехоплення.
23
00:01:49,444 --> 00:01:51,404
Як ти їх рятуватимеш?
24
00:01:52,530 --> 00:01:53,698
Обережно.
25
00:01:54,824 --> 00:01:58,870
Монархи подорожують
з Мексики аж до США,
26
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
чи й до Канади, щоб вивести дитинчат.
27
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
-Гусеничок.
-Ясно.
28
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
Але щороку їх стає все менше.
29
00:02:05,502 --> 00:02:07,212
Ми поставимо мітку, щоб простежити
30
00:02:07,212 --> 00:02:09,421
за метеликом і дізнатись,
як йому допомогти.
31
00:02:09,421 --> 00:02:11,925
Він такий маленький,
а шлях такий далекий.
32
00:02:11,925 --> 00:02:15,220
Я ж казав – ця робота дуже важлива.
33
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
Я його не бачу.
34
00:02:20,225 --> 00:02:21,601
Піднімися вище.
35
00:02:21,601 --> 00:02:22,519
Так і зроблю.
36
00:02:23,103 --> 00:02:24,187
Тримайся, Сивий.
37
00:02:27,274 --> 00:02:28,275
Девіде.
38
00:02:28,858 --> 00:02:29,901
Що таке, Міллі?
39
00:02:30,402 --> 00:02:32,404
Ти не бачив мій брелок з ключами?
40
00:02:32,404 --> 00:02:33,363
Ні.
41
00:02:33,363 --> 00:02:36,074
-Можна взяти твій?
-Ні.
42
00:02:36,074 --> 00:02:37,492
-Чому?
-Бо він мій.
43
00:02:37,492 --> 00:02:38,660
А.
44
00:02:40,120 --> 00:02:42,956
До того ж тобі не можна
виходити надвір самій.
45
00:02:43,540 --> 00:02:46,084
Девіде,
тобі буде цікаво це побачити.
46
00:02:46,835 --> 00:02:48,587
Попроси татусів, щоб пошукали.
47
00:02:52,549 --> 00:02:54,259
Стривай, що це таке?
48
00:02:54,759 --> 00:02:55,844
Наблизь.
49
00:02:57,804 --> 00:02:59,055
Ого.
50
00:02:59,055 --> 00:03:01,600
«Ого» – це точно.
Готуємося ставити мітку.
51
00:03:04,227 --> 00:03:05,520
Готовий, Сивий?
52
00:03:11,151 --> 00:03:12,152
Девіде.
53
00:03:14,404 --> 00:03:16,948
Що таке, Міллі? Ми тут світ рятуємо.
54
00:03:16,948 --> 00:03:19,326
Я загубила свій брелок.
55
00:03:19,326 --> 00:03:20,577
А татусі в курсі?
56
00:03:21,161 --> 00:03:23,413
У мене будуть великі неприємності.
57
00:03:24,456 --> 00:03:27,375
Ставимо мітку!
58
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
Молодець, Сивий!
59
00:03:29,628 --> 00:03:31,463
О ні. За нами женуться.
60
00:03:33,089 --> 00:03:34,591
Складна ситуація!
61
00:03:34,591 --> 00:03:35,800
У мене теж.
62
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Тримайся, Сивий!
63
00:03:38,386 --> 00:03:39,930
Сивий!
64
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
Підбили шимпанзе.
Повторюю: підбили шимпанзе.
65
00:03:49,648 --> 00:03:51,441
Що сталось, Амало?
66
00:03:51,441 --> 00:03:52,984
Стався Сивий.
67
00:03:52,984 --> 00:03:54,945
-Я вам допоможу.
-Ні! Я сам.
68
00:03:54,945 --> 00:03:58,698
Поводься обережніше, Джейн,
особливо біля чужого квітника.
69
00:03:58,698 --> 00:04:00,659
Сивий перепрошує, містере Пател.
70
00:04:00,659 --> 00:04:03,370
Ми хотіли допомогти метеликам,
аж тут він упав.
71
00:04:03,370 --> 00:04:06,539
Ну, то хай падає деінде.
Тут метеликів немає.
72
00:04:08,083 --> 00:04:09,084
А могли б і бути.
73
00:04:10,377 --> 00:04:12,796
Мені зараз не до цього, Міллі.
74
00:04:12,796 --> 00:04:14,506
Треба допомогти Джейн і Сивому.
75
00:04:14,506 --> 00:04:16,716
Але мені теж треба, щоб ти допоміг.
76
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
У Джейн серйозніша проблема.
77
00:04:18,552 --> 00:04:20,554
Якщо ми не допоможемо метеликам,
78
00:04:20,554 --> 00:04:22,639
то більше їх не буде.
79
00:04:24,182 --> 00:04:26,977
А що, як мене більше не буде?
80
00:04:28,228 --> 00:04:29,563
Вони мають тут бути.
81
00:04:29,563 --> 00:04:32,983
Метелики запилюють квіти.
Що більше їх, то більше квітів.
82
00:04:32,983 --> 00:04:35,402
-Таких, як Амала.
-Ні-ні, не чіпай.
83
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Пробачте.
84
00:04:36,987 --> 00:04:38,697
Метелики, може, й люблять квіти,
85
00:04:38,697 --> 00:04:41,992
але їхні дитинчата, гусенички,
полюбляють лише ваточник.
86
00:04:41,992 --> 00:04:43,618
То посадіть ваточник.
87
00:04:44,619 --> 00:04:46,204
Я бур'янів не саджаю.
88
00:04:46,204 --> 00:04:49,332
Це не бур’ян. Він іще зветься
дикою бавовною, хоч це й не бавовна.
89
00:04:49,332 --> 00:04:51,334
Як китова акула, яка насправді не кит.
90
00:04:51,334 --> 00:04:53,378
А щебетуха – насправді не пташка.
91
00:04:53,378 --> 00:04:55,881
А маленька дівчинка з летючим шимпанзе.
92
00:04:55,881 --> 00:04:58,967
Іди рятувати метеликів
кудись в інше місце.
93
00:05:08,226 --> 00:05:09,060
Джейн.
94
00:05:10,896 --> 00:05:11,938
Що сталось?
95
00:05:11,938 --> 00:05:14,816
Містер Пател не хоче
саджати в себе ваточник.
96
00:05:14,816 --> 00:05:16,693
Це дуже погано?
97
00:05:16,693 --> 00:05:19,321
Він сказав, що гусенички
їдять тільки його.
98
00:05:21,531 --> 00:05:24,868
Без гусені не буде метеликів.
Саме так, Сивий.
99
00:05:24,868 --> 00:05:28,038
Ти йому казала,
що завдяки метеликам виростають квіти?
100
00:05:28,038 --> 00:05:32,500
Авжеж. Але він не хотів мене слухати.
Дорослі ніколи не слухають.
101
00:05:32,500 --> 00:05:35,837
І дорослі, й молодші сестрички.
102
00:05:38,173 --> 00:05:41,801
Можливо, наш метелик не їв,
бо відкладав яйця.
103
00:05:41,801 --> 00:05:45,138
Є тільки один спосіб дізнатися.
Повертаємося до нашого завдання?
104
00:05:54,689 --> 00:05:58,318
Я відстежив маячок.
Надсилаю тобі інформацію.
105
00:06:00,654 --> 00:06:02,656
Він уже стільки встиг пролетіти?
106
00:06:04,324 --> 00:06:08,245
Так. Тут пишуть, що метелики
далеко подорожують завдяки вітру.
107
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
-Вітру?
-Краще ширяти, ніж махати крильцями.
108
00:06:20,048 --> 00:06:22,509
О, Сивий, ця хмаринка
трохи схожа на тебе.
109
00:06:26,096 --> 00:06:29,516
Дивись, як швидко
вона рухається. Знаєш чому?
110
00:06:31,601 --> 00:06:34,771
Саме так.
Зараз полетимо на крилах вітру.
111
00:06:34,771 --> 00:06:36,898
Активую режим ширяння.
112
00:06:38,817 --> 00:06:43,113
Збільшую швидкість. Цей вітер
віднесе нас прямо до нашого метелика.
113
00:06:47,200 --> 00:06:48,410
А що хотіла Міллі?
114
00:06:48,410 --> 00:06:49,911
Загубила брелок з ключами.
115
00:06:49,911 --> 00:06:50,912
Брелок?
116
00:06:50,912 --> 00:06:54,666
Коли татусі нас усиновили, то дали нам
брелоки з ключами від нового дому.
117
00:06:54,666 --> 00:06:56,084
О, це так мило.
118
00:06:56,084 --> 00:06:59,212
Я взагалі-то хотів машинку,
але так, звісно.
119
00:06:59,796 --> 00:07:01,047
То Міллі засмутилась?
120
00:07:01,047 --> 00:07:02,966
Вона вічно щось губить.
121
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Має знайтися.
122
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
-А знаєш, чого ми не загубили?
-Метелика?
123
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
Тримайся, Сивий.
124
00:07:18,398 --> 00:07:22,027
Він не рухається.
Може, відпочиває чи спить?
125
00:07:22,027 --> 00:07:24,988
Метелики вдень літають,
а відпочивають уночі.
126
00:07:24,988 --> 00:07:27,365
Зараз день, тож він не повинен спати.
127
00:07:27,365 --> 00:07:28,867
Може, він їсть.
128
00:07:28,867 --> 00:07:32,078
Я не бачу жодної рослини.
Що ж їм тут їсти?
129
00:07:32,078 --> 00:07:33,580
Вони й не їдять.
130
00:07:34,789 --> 00:07:35,624
Що таке?
131
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
Він не долетів.
132
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Добрий день.
133
00:07:55,810 --> 00:07:57,229
У вас тут усе гаразд?
134
00:07:59,606 --> 00:08:00,565
Тебе обняти?
135
00:08:01,149 --> 00:08:02,067
Ага.
136
00:08:07,781 --> 00:08:09,908
Добре, обійму обох.
137
00:08:11,534 --> 00:08:12,786
Що сталось?
138
00:08:12,786 --> 00:08:16,706
Ми відстежували, як метелик
летить з Мексики до Канади.
139
00:08:16,706 --> 00:08:18,583
Проте він не долетів.
140
00:08:18,583 --> 00:08:20,961
-Ох, як прикро.
-Так.
141
00:08:21,545 --> 00:08:23,171
У вас є щось смачненьке,
142
00:08:23,171 --> 00:08:24,965
-щоб нам полегшало?
-Є.
143
00:08:24,965 --> 00:08:27,050
Думаю, він помер, бо не мав що їсти.
144
00:08:27,050 --> 00:08:29,302
У тому місті майже не було квітів.
145
00:08:29,302 --> 00:08:30,971
І ваточника теж.
146
00:08:30,971 --> 00:08:33,472
Це єдина рослина, яку їдять гусенички,
147
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
тож метелики-монархи
відкладають на ній яйця.
148
00:08:36,308 --> 00:08:38,311
Щоб віддячити метеликам,
149
00:08:38,311 --> 00:08:42,440
які запилюють овочі, фрукти й квіти,
треба, щоб люди саджали ваточник.
150
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Наприклад, містер Пател.
151
00:08:44,025 --> 00:08:47,279
Та ну. Він дуже прискіпливо
ставиться до свого квітника.
152
00:08:48,947 --> 00:08:51,908
Девіде!
153
00:08:53,868 --> 00:08:56,288
Міллі, що я кажу,
коли ти береш мої речі?
154
00:08:56,288 --> 00:08:57,497
Не можна.
155
00:08:57,497 --> 00:08:58,873
А зараз ти що зробила?
156
00:08:58,873 --> 00:09:02,002
Узяла. Але мені треба, щоб ти допоміг.
157
00:09:02,002 --> 00:09:06,464
Зараз прийду забрати рацію,
і на цьому все.
158
00:09:07,215 --> 00:09:08,925
Можна взяти мисочку з собою?
159
00:09:08,925 --> 00:09:10,135
Бери.
160
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Дякую.
161
00:09:11,219 --> 00:09:12,596
Скоро буду, Джейн.
162
00:09:16,308 --> 00:09:18,310
Тут потрібна цитата з Джейн Ґудолл.
163
00:09:20,061 --> 00:09:20,896
Ось, наприклад.
164
00:09:22,022 --> 00:09:25,609
«Компроміс – це добре,
доки ваші цінності незмінні».
165
00:09:28,361 --> 00:09:30,572
Гаразд. А якщо оця?
166
00:09:31,740 --> 00:09:35,869
«Якщо люди з вами не згодні,
важливо до них дослухатись».
167
00:09:35,869 --> 00:09:37,954
А вони до мене дослухаються?
168
00:09:39,748 --> 00:09:40,999
Продовжуй.
169
00:09:40,999 --> 00:09:45,086
«Але якщо ви їх уважно вислухали
та все одно вважаєте, що маєте рацію,
170
00:09:45,086 --> 00:09:47,672
то сміливо відстоюйте
свої переконання».
171
00:09:47,672 --> 00:09:50,717
Твоя правда, мамо.
Містер Пател має мене вислухати.
172
00:09:50,717 --> 00:09:54,638
Що? Га?
По-моєму, ти не зрозуміла цю цитату.
173
00:09:59,684 --> 00:10:00,852
Дякую.
174
00:10:06,608 --> 00:10:07,984
Усе гаразд?
175
00:10:08,944 --> 00:10:09,945
Ні.
176
00:10:13,448 --> 00:10:15,408
Це ж просто брелок, Міллі.
177
00:10:15,408 --> 00:10:17,994
Там написано,
коли ми стали однією сім’єю...
178
00:10:20,455 --> 00:10:22,207
Коли з’явилися «ми».
179
00:10:24,125 --> 00:10:25,502
Я ніде не подінусь.
180
00:10:26,002 --> 00:10:30,840
А якщо татусі так розсердяться,
що не захочуть більше мене знати?
181
00:10:31,675 --> 00:10:34,469
Я теж інколи боюся,
що татусі нас покинуть,
182
00:10:34,469 --> 00:10:36,471
але такого не буде.
183
00:10:36,471 --> 00:10:37,764
Чесно?
184
00:10:37,764 --> 00:10:41,142
Так, чесно-пречесно.
185
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Як закінчу з Джейн,
то допоможу тобі шукати брелок.
186
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Добре.
187
00:10:56,074 --> 00:10:59,494
Можеш ненадовго взяти
мою рацію, якщо тебе це розважить.
188
00:10:59,995 --> 00:11:01,496
Дякую, Девіде.
189
00:11:02,539 --> 00:11:07,210
Тільки пам’ятай – я тобі її позичив.
Не назавжди.
190
00:11:17,470 --> 00:11:19,264
Містере Пател! Чекайте.
191
00:11:20,891 --> 00:11:23,560
Я зрозуміла.
Вам просто треба мене вислухати.
192
00:11:23,560 --> 00:11:25,937
Що-що?
Мені тебе вислухати?
193
00:11:27,397 --> 00:11:29,774
Ну, вам – мене, а мені – вас.
Усім треба дослухатись.
194
00:11:29,774 --> 00:11:33,028
Якщо ми хочемо дати
тваринам, комахам і рослинам...
195
00:11:33,028 --> 00:11:34,487
Не чіпай.
196
00:11:35,071 --> 00:11:38,074
Пробачте. Якщо ми хочемо
дати їм шанс вижити,
197
00:11:38,074 --> 00:11:39,784
то всі мають слухати одне одного.
198
00:11:40,535 --> 00:11:42,996
Метелики пролітають
аж через три країни,
199
00:11:42,996 --> 00:11:46,666
щоб їхні дитинчата, гусенички,
теж змогли стати метеликами.
200
00:11:46,666 --> 00:11:51,546
Якщо вони на таке здатні, то хіба ж ми
не здатні дослухатися? Хоч трошки?
201
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Знаєш, за що я так люблю ці рослини?
202
00:11:57,385 --> 00:11:58,678
-За їхній запах?
-Ні.
203
00:11:58,678 --> 00:11:59,763
-За вигляд?
-Ні.
204
00:11:59,763 --> 00:12:01,848
-За колір?
-Ні. Перестань угадувати.
205
00:12:01,848 --> 00:12:04,809
Я їх люблю, бо вони
нагадують про мою сім’ю.
206
00:12:05,393 --> 00:12:06,895
Особливо про тих, кого вже нема.
207
00:12:07,479 --> 00:12:09,147
Тоді хто така Амала?
208
00:12:10,315 --> 00:12:14,611
Я назвав її так
на честь «даді». Моєї бабусі.
209
00:12:16,279 --> 00:12:18,490
Вона була ніби квітка лотоса –
210
00:12:19,241 --> 00:12:22,202
міцно трималася
посеред бурхливої річки життя.
211
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
Яка чудова ваша «даді».
212
00:12:27,207 --> 00:12:29,542
А у твоїй родині були великі переїзди?
213
00:12:29,542 --> 00:12:33,630
Мій «тата» приїхав сюди з Мексики,
а моя «лола» – з Філіппін.
214
00:12:33,630 --> 00:12:37,300
Твій «тата» подолав
ту саму відстань, що й метелики.
215
00:12:38,677 --> 00:12:40,512
Так, це правда.
216
00:12:41,513 --> 00:12:45,684
Тільки от метелик,
за яким я стежила, помер.
217
00:12:47,727 --> 00:12:48,770
Що ж, співчуваю.
218
00:12:49,896 --> 00:12:55,318
Але завдяки цій подорожі
житимуть його гусенички, так?
219
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
Ваша правда.
220
00:12:58,196 --> 00:13:00,907
І ви б теж могли
дати гусеничкам шанс на життя,
221
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
якби посадили ваточник.
222
00:13:05,203 --> 00:13:06,454
Девіде!
223
00:13:06,454 --> 00:13:08,790
-Його тут нема.
-Міллі, а де Девід?
224
00:13:08,790 --> 00:13:10,750
Я думала, він з тобою.
225
00:13:15,130 --> 00:13:17,090
Скоро повернуся, містере Пател.
226
00:13:17,090 --> 00:13:18,675
Авжеж, повернешся.
227
00:13:30,770 --> 00:13:32,856
Думаю, метелик означав щось більше.
228
00:13:32,856 --> 00:13:34,649
-Справді?
-Зараз покажу.
229
00:13:34,649 --> 00:13:38,153
А можна цього разу я полечу з тобою?
230
00:13:38,737 --> 00:13:40,655
Спитай Сивого, чи він не проти.
231
00:13:43,158 --> 00:13:44,409
Ну, полетіли.
232
00:13:46,036 --> 00:13:48,038
Це ж безпечно, правда?
233
00:13:48,038 --> 00:13:51,499
Більш-менш. Тримайся.
Треба знайти метеликових дитинчат.
234
00:13:55,712 --> 00:13:57,339
Шукай гусеничок, Девіде.
235
00:13:57,339 --> 00:13:59,758
Шукаю. Гусеничок не видно.
236
00:13:59,758 --> 00:14:01,509
Щось тут не те.
237
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
Якщо він не вивів дитинчат,
навіщо було так далеко летіти?
238
00:14:06,306 --> 00:14:07,557
Усе це було даремно.
239
00:14:07,557 --> 00:14:11,311
Гусеничок немає,
але є якісь інші прояви життя.
240
00:14:11,311 --> 00:14:12,646
Прокладаю курс.
241
00:14:13,521 --> 00:14:17,984
-Джейн, поглянь. Це що...
-Лялечка.
242
00:14:17,984 --> 00:14:19,778
Спочатку з’являється гусінь,
243
00:14:19,778 --> 00:14:22,155
яка згодом будує навколо себе лялечку,
244
00:14:22,155 --> 00:14:25,617
щоб перетворитися на метелика.
245
00:14:29,329 --> 00:14:30,538
Це неймовірно.
246
00:14:30,538 --> 00:14:31,623
І химерно.
247
00:14:31,623 --> 00:14:33,041
Неймовірно химерно.
248
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Дивися, тут їх багато.
249
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
Поставимо ще одну мітку.
250
00:14:48,223 --> 00:14:51,518
Я туди не полізу.
Сивий же той раз тут упав?
251
00:14:53,853 --> 00:14:55,146
Дай мені маркер.
252
00:15:01,403 --> 00:15:05,407
Вони постійно рухаються.
253
00:15:05,407 --> 00:15:09,578
Дарма я перед цим їв.
254
00:15:12,080 --> 00:15:13,331
Є один попереду.
255
00:15:14,708 --> 00:15:16,751
Зараз побавимося.
256
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Що? Як ми побавимося?
257
00:15:22,883 --> 00:15:25,051
Це не забава!
258
00:15:28,346 --> 00:15:29,514
Так!
259
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
Удалось.
260
00:15:38,189 --> 00:15:39,316
Містере Пател!
261
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
Пробачте, але ви мали рацію.
262
00:15:43,278 --> 00:15:45,447
-Щодо чого?
-Щодо метеликів.
263
00:15:45,447 --> 00:15:47,616
Вони тільки починають цю подорож.
264
00:15:48,241 --> 00:15:51,620
-А закінчують уже їхні діти.
-О, як цікаво.
265
00:15:52,495 --> 00:15:55,415
Мої дідусь і бабуся
приїхали сюди через пів світу,
266
00:15:55,415 --> 00:15:58,710
щоб мої батьки,
а згодом і я, і мій брат, і сестри
267
00:15:58,710 --> 00:16:01,087
мали більше можливостей у житті.
268
00:16:01,588 --> 00:16:04,090
На цьому шляху
вони багато чим пожертвували.
269
00:16:04,966 --> 00:16:08,220
Схоже, ваші метелики
роблять точно так само.
270
00:16:08,929 --> 00:16:11,473
Ми це з’ясували,
бо вислухали одне одного.
271
00:16:14,142 --> 00:16:15,268
Дивіться.
272
00:16:15,268 --> 00:16:16,978
Який гарний горщик.
273
00:16:16,978 --> 00:16:20,774
Ні. Я не про горщик,
а про те, що в ньому.
274
00:16:20,774 --> 00:16:23,068
Має розквітнути навесні.
275
00:16:24,778 --> 00:16:26,780
-Ви посадили ваточник?
-Так, трохи.
276
00:16:26,780 --> 00:16:31,117
Збираюся пригощати
гостей з-за кордону та їхніх діточок.
277
00:16:31,117 --> 00:16:32,202
Дякую вам.
278
00:16:32,202 --> 00:16:33,995
А як ви назвете цю рослину?
279
00:16:33,995 --> 00:16:38,500
Аміш – на честь молодшого брата.
Він дуже надокучливий.
280
00:16:39,084 --> 00:16:42,546
Але, як і з ваточником,
я спершу не хотів, щоб він був поруч,
281
00:16:42,546 --> 00:16:44,297
а тепер не уявляю життя без нього.
282
00:16:44,297 --> 00:16:46,591
Це так мило, містере Пател. Дякую.
283
00:16:48,009 --> 00:16:49,135
Ходімо, Девіде.
284
00:16:49,135 --> 00:16:52,138
Подивимося, чи долетів наш метелик.
285
00:16:52,138 --> 00:16:53,515
Я тебе наздожену.
286
00:17:00,605 --> 00:17:01,439
Уже близько?
287
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Гаразд. Але будьмо готові до всього.
288
00:17:06,611 --> 00:17:07,529
Можливо, він...
289
00:17:10,364 --> 00:17:11,408
не долетів.
290
00:17:12,909 --> 00:17:15,453
Це сумно, та гадаю, він летів не дарма.
291
00:17:16,662 --> 00:17:18,747
Чекай, а якщо збільшити зображення?
292
00:17:18,747 --> 00:17:20,458
Це те, що я думаю?
293
00:17:21,208 --> 00:17:23,335
Метелик відклав яйця. І дивись...
294
00:17:26,171 --> 00:17:28,174
...тут сотні гусеничок.
295
00:17:29,342 --> 00:17:30,677
Які ж гарненькі.
296
00:17:31,261 --> 00:17:34,389
Метеликам треба одного:
щоб по дорозі ріс ваточник.
297
00:17:36,975 --> 00:17:38,810
Скоріше б Девід це побачив.
298
00:17:42,564 --> 00:17:43,607
Ну що, знайшла?
299
00:17:44,691 --> 00:17:45,692
Поки що ні.
300
00:17:45,692 --> 00:17:48,486
То візьми мій брелок,
поки твій не знайдемо.
301
00:17:48,486 --> 00:17:50,405
-Серйозно?
-Серйозно.
302
00:17:50,405 --> 00:17:52,532
Дякую, Девіде.
303
00:17:53,783 --> 00:17:54,951
Нема за що.
304
00:17:55,619 --> 00:17:57,120
-Тримай.
-Дякую.
305
00:17:59,080 --> 00:18:00,999
Куди це ти зібралась?
306
00:18:06,129 --> 00:18:11,259
Ого. Як тут круто.
307
00:18:11,843 --> 00:18:13,053
Зачекай.
308
00:18:18,225 --> 00:18:19,309
Тепер спробуй ти.
309
00:18:27,651 --> 00:18:28,777
Міллі?
310
00:18:29,361 --> 00:18:30,320
Привіт, Джейн.
311
00:18:30,320 --> 00:18:32,572
Покажу їй завершення нашого завдання.
312
00:18:32,572 --> 00:18:35,283
Це ти добре придумав.
Поглянь сюди, Міллі.
313
00:18:37,869 --> 00:18:40,872
-Химерно.
-І неймовірно, правда?
314
00:18:41,581 --> 00:18:43,041
Неймовірно химерно.
315
00:18:51,967 --> 00:18:52,968
ДЖЕЙН
316
00:18:52,968 --> 00:18:55,136
Урятуймо метеликів-монархів.
317
00:18:59,683 --> 00:19:01,893
Девіде, можна і я
поговорю з цим дядечком?
318
00:19:01,893 --> 00:19:05,480
-З доктором Патріком Ґеррою?
-Ага, послухаю про метеликів.
319
00:19:05,480 --> 00:19:07,399
Запитай у Джейн.
320
00:19:09,442 --> 00:19:11,945
-Що саме?
-Можна я теж поговорю з Патріком?
321
00:19:11,945 --> 00:19:14,656
Авжеж, він усе знає
про метеликів-монархів.
322
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
Але спочатку поглянь на це.
323
00:19:16,324 --> 00:19:17,409
Це земля?
324
00:19:17,409 --> 00:19:19,744
Дай угадаю. Там насіння ваточника?
325
00:19:19,744 --> 00:19:22,038
Ага. Містер Пател віддав мені трохи.
326
00:19:22,038 --> 00:19:23,164
Я так і знав.
327
00:19:23,164 --> 00:19:25,166
Як проросте, винесу надвір.
328
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
Прилітатимуть метелики,
дізнаємося про них більше, як Патрік.
329
00:19:28,503 --> 00:19:29,838
Дочекатися не можу.
330
00:19:29,838 --> 00:19:31,047
Ось і він.
331
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
Привіт, Патріку!
332
00:19:35,218 --> 00:19:36,428
У вас вимкнутий звук.
333
00:19:37,596 --> 00:19:40,098
-Пробачте, вічно в мене так.
-Та нічого.
334
00:19:40,098 --> 00:19:42,767
Привіт, Джейн. Привіт, Девіде. Привіт...
335
00:19:42,767 --> 00:19:44,853
-Я Міллі.
-Це моя сестричка.
336
00:19:44,853 --> 00:19:47,981
Ми дуже хочемо поговорити
про метеликів-монархів.
337
00:19:47,981 --> 00:19:49,274
Перше запитання.
338
00:19:49,274 --> 00:19:52,861
Коли гусінь стає метеликом,
звідки вона знає, куди летіти?
339
00:19:52,861 --> 00:19:56,740
У монархів при народженні
в мозку вже є вся інформація.
340
00:19:56,740 --> 00:19:59,701
І це дуже круто,
бо ж у них такий крихітний мозок –
341
00:19:59,701 --> 00:20:01,578
як макове зернятко.
342
00:20:01,578 --> 00:20:03,997
Ми прагнемо зрозуміти,
як це все працює.
343
00:20:03,997 --> 00:20:06,207
Зараз пошукаю фото, щоб вам показати.
344
00:20:06,207 --> 00:20:08,001
Що це ви тут робите?
345
00:20:08,001 --> 00:20:10,420
Досліди з прив’язаним метеликом.
346
00:20:10,420 --> 00:20:13,632
Так можна дізнатись,
у який бік він хоче полетіти.
347
00:20:13,632 --> 00:20:16,509
Наприклад,
на північ, південь, захід чи схід?
348
00:20:16,509 --> 00:20:18,094
Як це круто.
349
00:20:18,094 --> 00:20:20,305
Ви завжди хотіли
працювати з метеликами?
350
00:20:20,305 --> 00:20:21,389
Не зовсім.
351
00:20:21,389 --> 00:20:23,516
У дитинстві хотів стати детективом.
352
00:20:23,516 --> 00:20:25,560
Як бачите, тепер роблю щось схоже.
353
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
Розв’язую задачі, займаюся розшуком,
354
00:20:27,604 --> 00:20:30,607
щоб зрозуміти монархів і допомогти їм.
355
00:20:30,607 --> 00:20:34,152
Їхня міграція чимось нагадує мені
переїзди моєї родини.
356
00:20:34,152 --> 00:20:36,404
Мої мама й тато емігрували з Філіппін
357
00:20:36,404 --> 00:20:38,865
і добрались аж до Канади.
358
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
А коли я виріс,
359
00:20:40,283 --> 00:20:43,245
то переїхав з Канади
в Сполучені Штати Америки,
360
00:20:43,245 --> 00:20:44,204
де тепер живу.
361
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Думаю, це було нелегко.
Монархам теж важко?
362
00:20:46,706 --> 00:20:50,210
Насправді монархам нині
поступово стає дедалі важче.
363
00:20:50,210 --> 00:20:52,963
Колись давно,
коли монархи почали мігрувати,
364
00:20:52,963 --> 00:20:55,090
вони літали над відкритими полями.
365
00:20:55,090 --> 00:20:58,635
Однак з появою міст
довкілля раптом змінилося.
366
00:20:58,635 --> 00:21:01,763
Тепер скрізь височіють будівлі,
яких раніше не було.
367
00:21:01,763 --> 00:21:04,140
Ми хочемо зрозуміти, як будувати міста
368
00:21:04,140 --> 00:21:06,851
так, щоб не заважати міграції монархів.
369
00:21:06,851 --> 00:21:08,270
Як можна їм допомогти?
370
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
Найкраще те, що долучитися може кожен.
371
00:21:10,730 --> 00:21:12,524
Зараз покажу свій екран.
372
00:21:12,524 --> 00:21:13,900
Я Женев’єв Леру,
373
00:21:13,900 --> 00:21:16,695
мені 16 і я займаюсь
охороною метеликів-монархів
374
00:21:16,695 --> 00:21:18,280
у місті Ґатіно у Квебеку, Канада.
375
00:21:18,280 --> 00:21:22,200
Я працюю з метеликами-монархами
вже сім років.
376
00:21:22,200 --> 00:21:24,119
Вона допомагає науковцям
377
00:21:24,119 --> 00:21:25,662
збирати дані для їхніх приладів,
378
00:21:25,662 --> 00:21:29,708
щоб стежити за тим, як летять монархи,
в режимі реального часу.
379
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
Це дивовижно.
380
00:21:31,084 --> 00:21:32,669
Іще є Айдень Ван.
381
00:21:32,669 --> 00:21:36,256
Йому 14 років, і він живе
в штаті Нью-Джерсі в США.
382
00:21:36,256 --> 00:21:38,550
Я вже вісім років саджаю ваточник.
383
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
Почав, коли мені було шість років.
384
00:21:40,802 --> 00:21:42,095
Він створює
385
00:21:42,095 --> 00:21:44,431
умови для життя монархів
і дбає, щоб у них була їжа
386
00:21:44,431 --> 00:21:46,600
-під час перельоту.
-Це крута допомога.
387
00:21:46,600 --> 00:21:49,102
Ось відео з Мексики,
де теж допомагають.
388
00:21:49,102 --> 00:21:51,021
Привіт, я Хоель Морено.
389
00:21:51,605 --> 00:21:53,899
Ми в заповіднику метеликів-монархів.
390
00:21:53,899 --> 00:21:57,569
Ми заснували громадську організацію
«Метелики та їхні люди»,
391
00:21:57,569 --> 00:21:59,779
щоб допомогти захищати ліс.
392
00:21:59,779 --> 00:22:01,781
Хочу працювати в такому заповіднику.
393
00:22:01,781 --> 00:22:02,866
Я теж.
394
00:22:02,866 --> 00:22:04,367
Ми всі разом
395
00:22:04,367 --> 00:22:06,995
передаємо цю естафету
допомоги монархам.
396
00:22:06,995 --> 00:22:09,164
І це об’єднує нас у світову спільноту.
397
00:22:09,164 --> 00:22:11,708
Ми з сусідами
почали вирощувати ваточник.
398
00:22:11,708 --> 00:22:13,668
-О, це чудово.
-Дякую, Патріку.
399
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Раді були поговорити.
400
00:22:15,003 --> 00:22:19,132
Пам’ятайте, хоч би що ви робили,
велике чи дрібне, –
401
00:22:19,132 --> 00:22:20,091
усе це важливо.
402
00:22:20,091 --> 00:22:21,885
-Дякую. Бувайте.
-Бувайте.
403
00:22:21,885 --> 00:22:23,762
-Бувайте, Патріку.
-Бувайте.
404
00:22:24,930 --> 00:22:27,474
Попросимо в містера Патела ще насіння?
405
00:22:27,474 --> 00:22:30,810
Ага, оце він зрадіє,
як знову нас побачить. Ходімо.
406
00:22:33,813 --> 00:22:35,315
ЯК МИ МОЖЕМО ДОПОМОГТИ?
407
00:23:23,863 --> 00:23:26,116
Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко