1
00:00:36,413 --> 00:00:38,206
"Bướm Chúa."
2
00:00:45,714 --> 00:00:48,758
Cậu có thấy cái này không, David?
Đó là Danaus plexippus.
3
00:00:48,758 --> 00:00:50,969
Có phải đó là tên khoa học
của bướm chúa...
4
00:00:51,761 --> 00:00:52,596
David?
5
00:00:52,596 --> 00:00:54,764
Khoan đã, Jane. Có kẻ xâm phạm.
6
00:00:58,059 --> 00:00:59,227
David?
7
00:00:59,227 --> 00:01:02,522
Đừng đi về phía anh.
Anh đang hơi bận, Millie.
8
00:01:02,522 --> 00:01:04,148
Bận làm gì?
9
00:01:04,148 --> 00:01:05,275
Cứu một thứ.
10
00:01:05,275 --> 00:01:06,735
Cứu gì ạ?
11
00:01:06,735 --> 00:01:08,445
Bướm chúa.
12
00:01:09,821 --> 00:01:11,197
Phải. Và...
13
00:01:11,197 --> 00:01:14,284
Việc này quan trọng lắm,
anh nên làm tiếp đây.
14
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Nó đang làm gì vậy?
15
00:01:20,790 --> 00:01:21,875
Đang khó chịu.
16
00:01:22,918 --> 00:01:25,170
- Ồ, ý cậu là con bướm?
- Ừ.
17
00:01:25,170 --> 00:01:26,504
Đang ăn?
18
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
Không. Bướm có lưỡi dài
mà chúng dùng để ăn.
19
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
Xem nó cuộn vào kìa.
Không hiểu lưỡi tớ làm được không.
20
00:01:40,810 --> 00:01:42,229
Khoan, nó đang di chuyển.
21
00:01:42,229 --> 00:01:43,939
Đang vẽ hướng chặn.
22
00:01:49,444 --> 00:01:51,404
Anh sẽ cứu chúng bằng cách nào?
23
00:01:52,530 --> 00:01:53,698
Thật cẩn thận.
24
00:01:54,824 --> 00:01:58,870
Bướm chúa bay từ tận Mexico tới Mỹ
25
00:01:58,870 --> 00:02:01,122
và thậm chí cả Canada để đẻ con.
26
00:02:01,122 --> 00:02:03,208
- Sâu bướm con.
- Phải.
27
00:02:03,208 --> 00:02:05,502
Nhưng cứ mỗi năm, số lượng lại giảm.
28
00:02:05,502 --> 00:02:07,212
Ta sẽ gắn thẻ một con để theo dõi
29
00:02:07,212 --> 00:02:09,421
xem chúng cần giúp ở đâu
trong hành trình đó.
30
00:02:09,421 --> 00:02:11,925
Một quãng đường dài
đối với một con vật nhỏ bé.
31
00:02:11,925 --> 00:02:15,220
Như anh nói, đó là công việc quan trọng.
32
00:02:19,099 --> 00:02:20,225
Tớ mất dấu nó rồi.
33
00:02:20,225 --> 00:02:21,601
Có lẽ thử lên cao hơn.
34
00:02:21,601 --> 00:02:22,519
Ý hay lắm.
35
00:02:23,103 --> 00:02:24,187
Bám chặt, Râu Xám.
36
00:02:27,274 --> 00:02:28,275
David?
37
00:02:28,858 --> 00:02:29,901
Gì vậy, Millie?
38
00:02:30,402 --> 00:02:32,404
Anh có thấy cái móc chìa khóa của em?
39
00:02:32,404 --> 00:02:33,363
Không.
40
00:02:33,363 --> 00:02:36,074
- Em mượn của anh được không?
- Không.
41
00:02:36,074 --> 00:02:37,492
- Tại sao?
- Vì nó là của anh.
42
00:02:37,492 --> 00:02:38,660
Ồ.
43
00:02:40,120 --> 00:02:42,956
Vả lại, em không được phép
ra ngoài một mình.
44
00:02:43,540 --> 00:02:46,084
David, cậu sẽ muốn xem cái này.
45
00:02:46,835 --> 00:02:48,587
Bảo bố và ba giúp em tìm đi.
46
00:02:52,549 --> 00:02:54,259
Khoan, đấy là gì?
47
00:02:54,759 --> 00:02:55,844
Zoom vào đi.
48
00:02:57,804 --> 00:02:59,055
Oa.
49
00:02:59,055 --> 00:03:01,600
"Oa" là đúng. Chuẩn bị gắn thẻ.
50
00:03:04,227 --> 00:03:05,520
Sẵn sàng, Râu Xám?
51
00:03:11,151 --> 00:03:12,152
David?
52
00:03:14,404 --> 00:03:16,948
Gì thế, Millie?
Bọn anh đang cố gắng cứu thế giới.
53
00:03:16,948 --> 00:03:19,326
Em bị mất móc chìa khóa.
54
00:03:19,326 --> 00:03:20,577
Bố và ba có biết không?
55
00:03:21,161 --> 00:03:23,413
Em sẽ gặp rất nhiều rắc rối.
56
00:03:24,456 --> 00:03:27,375
Và gắn thẻ!
57
00:03:27,375 --> 00:03:29,044
Cậu gắn thẻ được rồi, Râu Xám!
58
00:03:29,628 --> 00:03:31,463
Ôi, không. Chúng đang bay về phía ta.
59
00:03:33,089 --> 00:03:34,591
Có tình huống ở đây!
60
00:03:34,591 --> 00:03:35,800
Tớ cũng thế.
61
00:03:35,800 --> 00:03:37,802
Cố lên, Râu Xám!
62
00:03:38,386 --> 00:03:39,930
Râu Xám!
63
00:03:42,474 --> 00:03:46,269
Tinh tinh bị ngã.
Nhắc lại, tinh tinh bị ngã.
64
00:03:49,648 --> 00:03:51,441
Chuyện gì vậy, Amala?
65
00:03:51,441 --> 00:03:52,984
Râu Xám gặp chuyện.
66
00:03:52,984 --> 00:03:54,945
- Để cháu giúp ông.
- Không! Để ông.
67
00:03:54,945 --> 00:03:58,698
Cháu nên cẩn thận hơn, Jane,
nhất là ở vườn của người khác.
68
00:03:58,698 --> 00:04:00,659
Râu Xám xin lỗi, ông Patel.
69
00:04:00,659 --> 00:04:03,370
Bọn cháu đang cố gắng tìm cách
giúp bướm chúa thì nó bị ngã.
70
00:04:03,370 --> 00:04:06,539
Phải, ngã ở chỗ khác đi.
Ở đây không có bướm đâu.
71
00:04:08,083 --> 00:04:09,084
Nhưng có thể.
72
00:04:10,377 --> 00:04:12,796
Giờ anh không giải quyết được, Millie.
73
00:04:12,796 --> 00:04:14,506
Jane và Râu Xám cần anh giúp.
74
00:04:14,506 --> 00:04:16,716
Nhưng em cũng cần anh giúp.
75
00:04:16,716 --> 00:04:18,552
Ừ, nhưng vấn đề của Jane lớn hơn.
76
00:04:18,552 --> 00:04:20,554
Nếu bọn anh không làm gì
để giúp loài bướm,
77
00:04:20,554 --> 00:04:22,639
thì sẽ không còn con nào nữa.
78
00:04:24,182 --> 00:04:26,977
Nhưng nếu em không còn ở đây nữa?
79
00:04:28,228 --> 00:04:29,563
Nên thế.
80
00:04:29,563 --> 00:04:32,983
Bướm giúp hoa thụ phấn.
Càng nhiều bướm thì càng nhiều hoa.
81
00:04:32,983 --> 00:04:35,402
- Như Amala.
- Không, đừng chạm vào.
82
00:04:35,986 --> 00:04:36,987
Cháu xin lỗi.
83
00:04:36,987 --> 00:04:38,697
Loài bướm của cháu có thể thích hoa,
84
00:04:38,697 --> 00:04:41,992
nhưng con của chúng... sâu bướm...
chỉ thích hoa bông tai.
85
00:04:41,992 --> 00:04:43,618
Ông nên trồng hoa bông tai.
86
00:04:44,619 --> 00:04:46,204
Ông không trồng bông.
87
00:04:46,204 --> 00:04:49,332
Đó không phải bông.
Tên của nó có từ "bông" thôi.
88
00:04:49,332 --> 00:04:51,334
Giống như cá nhám voi không phải cá voi.
89
00:04:51,334 --> 00:04:53,378
Giống như súng liên thanh
không phải cái súng.
90
00:04:53,378 --> 00:04:55,881
Chỉ là một cô bé có con tinh tinh bay.
91
00:04:55,881 --> 00:04:58,967
Làm ơn đưa sứ mệnh giải cứu
loài bướm đi chỗ khác.
92
00:05:08,226 --> 00:05:09,060
Jane.
93
00:05:10,896 --> 00:05:11,938
Chuyện gì vậy?
94
00:05:11,938 --> 00:05:14,816
Ông Patel không muốn
trồng hoa bông tai trong vườn.
95
00:05:14,816 --> 00:05:16,693
Thế là kinh khủng lắm à?
96
00:05:16,693 --> 00:05:19,321
Ông ấy bảo đó là thứ duy nhất sâu bướm ăn.
97
00:05:21,531 --> 00:05:24,868
Không sâu bướm, không bướm.
Đúng vậy, Râu Xám.
98
00:05:24,868 --> 00:05:28,038
Cậu có bảo ông Patel
là bướm giúp có nhiều hoa hơn?
99
00:05:28,038 --> 00:05:32,500
Có chứ. Nhưng ông ấy không muốn nghe.
Người lớn chẳng bao giờ muốn nghe.
100
00:05:32,500 --> 00:05:35,837
Người lớn và các cô em gái.
101
00:05:38,173 --> 00:05:41,801
Có lẽ con bướm của chúng ta không ăn
vì nó đang đẻ trứng.
102
00:05:41,801 --> 00:05:45,138
Chỉ có một cách để biết.
Làm nhiệm vụ tiếp chứ?
103
00:05:54,689 --> 00:05:58,318
Tớ đã xác định được máy dò.
Đang gửi thông tin cho cậu.
104
00:06:00,654 --> 00:06:02,656
Nó đã đi xa như vậy rồi?
105
00:06:04,324 --> 00:06:08,245
Ừ. Ở đây viết bướm tận dụng gió
để giúp chúng bay đường dài.
106
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
- Gió, hả?
- Sao phải đập cánh khi ta có thể lướt?
107
00:06:20,048 --> 00:06:22,509
Này, Râu Xám, đám mây kia trông giống cậu.
108
00:06:26,096 --> 00:06:29,516
Xem nó bay nhanh chưa kìa.
Cậu biết tại sao không?
109
00:06:31,601 --> 00:06:34,771
Chính xác. Đến lúc bay như gió rồi.
110
00:06:34,771 --> 00:06:36,898
Kích hoạt chế độ lướt.
111
00:06:38,817 --> 00:06:43,113
Đang tăng tốc độ. Cứ cưỡi cơn gió đó
và nó sẽ đưa chúng ta tới chỗ con bướm.
112
00:06:47,200 --> 00:06:48,410
Millie muốn gì vậy?
113
00:06:48,410 --> 00:06:49,911
Nó bị mất móc chìa khóa.
114
00:06:49,911 --> 00:06:50,912
Móc chìa khóa?
115
00:06:50,912 --> 00:06:52,163
Khi bọn tớ được nhận nuôi,
116
00:06:52,163 --> 00:06:54,666
bố và ba cho bọn tớ mỗi người
một cái móc chìa khóa nhà mới.
117
00:06:54,666 --> 00:06:56,084
Hay thế.
118
00:06:56,084 --> 00:06:59,212
Tớ muốn có xe tải đồ chơi cơ, nhưng, ừ.
119
00:06:59,796 --> 00:07:01,047
Millie có buồn không?
120
00:07:01,047 --> 00:07:02,966
Nó làm mất đồ suốt.
121
00:07:02,966 --> 00:07:04,718
Đồ sẽ lại xuất hiện ấy mà.
122
00:07:07,429 --> 00:07:09,890
- Nhưng cậu có biết thứ ta không mất?
- Con bướm của chúng ta?
123
00:07:11,516 --> 00:07:12,642
Bám chắc, Râu Xám.
124
00:07:18,398 --> 00:07:22,027
Nó dừng di chuyển.
Có lẽ nó đang nghỉ hoặc ngủ?
125
00:07:22,027 --> 00:07:24,988
Bướm bay cả ngày và nghỉ vào ban đêm.
126
00:07:24,988 --> 00:07:27,365
Đang là ban ngày, nên nó không ngủ.
127
00:07:27,365 --> 00:07:28,867
Có lẽ nó đang ăn.
128
00:07:28,867 --> 00:07:32,078
Tớ không thấy cái cây nào ở đây.
Chúng ăn thế nào được?
129
00:07:32,078 --> 00:07:33,580
Chúng không ăn.
130
00:07:34,789 --> 00:07:35,624
Gì đây?
131
00:07:36,416 --> 00:07:37,626
Nó không sống được.
132
00:07:43,089 --> 00:07:44,090
Xin chào.
133
00:07:55,810 --> 00:07:57,229
Mọi việc ở đây ổn chứ?
134
00:07:59,606 --> 00:08:00,565
Có cần mẹ ôm không?
135
00:08:01,149 --> 00:08:02,067
Có ạ.
136
00:08:07,781 --> 00:08:09,908
Được. Cả hai.
137
00:08:11,534 --> 00:08:12,786
Chuyện gì vậy?
138
00:08:12,786 --> 00:08:16,706
Bọn con gắn thẻ một con bướm để lần theo
hành trình của nó từ Mexico tới Canada.
139
00:08:16,706 --> 00:08:18,583
Nhưng nó không hoàn thành được chuyến đi.
140
00:08:18,583 --> 00:08:20,961
- Mẹ rất tiếc.
- Vâng.
141
00:08:21,545 --> 00:08:23,171
Cô có đồ ăn nhẹ trong đó
142
00:08:23,171 --> 00:08:24,965
- để bọn cháu đỡ buồn không?
- Được.
143
00:08:24,965 --> 00:08:27,050
Nó có thể chết vì không có đủ thức ăn.
144
00:08:27,050 --> 00:08:29,302
Ở thành phố đó không có hoa mấy.
145
00:08:29,302 --> 00:08:30,971
Và không thấy cây hoa bông tai nào.
146
00:08:30,971 --> 00:08:33,472
Đó là loài cây duy nhất
mà sâu bướm con ăn được,
147
00:08:33,472 --> 00:08:36,308
nên đó là nơi bướm chúa đẻ trứng.
148
00:08:36,308 --> 00:08:38,311
Nếu chúng ta định giúp loài bướm
như chúng giúp chúng ta
149
00:08:38,311 --> 00:08:40,313
bằng cách thụ phấn cho lương thực và hoa,
150
00:08:40,313 --> 00:08:42,440
chúng ta cần nhiều người
trồng nó trong vườn hơn.
151
00:08:42,440 --> 00:08:44,025
Người như ông Patel.
152
00:08:44,025 --> 00:08:47,279
Chúc con may mắn với ông ấy.
Ông ấy rất khó tính với vườn của mình.
153
00:08:48,947 --> 00:08:51,908
David? David?
154
00:08:53,868 --> 00:08:56,288
Millie, anh đã nói gì
về chuyện dùng đồ của anh?
155
00:08:56,288 --> 00:08:57,497
Đừng.
156
00:08:57,497 --> 00:08:58,873
Em đang làm gì vậy?
157
00:08:58,873 --> 00:09:02,002
Dùng nó. Nhưng em cần anh giúp.
158
00:09:02,002 --> 00:09:06,464
Anh xuống lấy bộ đàm của anh đây,
chỉ thế thôi.
159
00:09:07,215 --> 00:09:08,925
Cho cháu đồ ăn nhẹ mang đi được không?
160
00:09:08,925 --> 00:09:10,135
Của cháu đây.
161
00:09:10,135 --> 00:09:11,219
Cảm ơn cô.
162
00:09:11,219 --> 00:09:12,596
Tớ quay lại ngay, Jane.
163
00:09:16,308 --> 00:09:18,310
Có lẽ một câu trích của Jane Goodall
sẽ giúp được con.
164
00:09:20,061 --> 00:09:20,896
Có một câu.
165
00:09:22,022 --> 00:09:25,609
"Thỏa hiệp cũng được
chừng nào giá trị của ta không thay đổi."
166
00:09:28,361 --> 00:09:30,572
Được. Còn câu này?
167
00:09:31,740 --> 00:09:35,869
"Nếu người ta không đồng ý với bạn,
điều quan trọng là lắng nghe họ."
168
00:09:35,869 --> 00:09:37,954
Thế họ lắng nghe con thì sao?
169
00:09:39,748 --> 00:09:40,999
Mẹ tiếp tục đi.
170
00:09:40,999 --> 00:09:45,086
"Nhưng nếu bạn lắng nghe họ thật kĩ
mà vẫn nghĩ là mình đúng,
171
00:09:45,086 --> 00:09:47,672
thì hãy cứ can đảm làm điều mình tin".
172
00:09:47,672 --> 00:09:50,717
Mẹ nói đúng. Ông Patel chỉ cần lắng nghe.
173
00:09:50,717 --> 00:09:54,638
Sao? Hả? Mẹ nghĩ con chưa hiểu câu đó.
174
00:09:59,684 --> 00:10:00,852
Cảm ơn em.
175
00:10:06,608 --> 00:10:07,984
Em ổn chứ?
176
00:10:08,944 --> 00:10:09,945
Không.
177
00:10:13,448 --> 00:10:15,408
Chỉ là cái móc chìa khóa thôi, Millie.
178
00:10:15,408 --> 00:10:17,994
Nó có dòng chữ
khi chúng ta trở thành một gia đình...
179
00:10:20,455 --> 00:10:22,207
khi chúng ta trở thành chúng ta.
180
00:10:24,125 --> 00:10:25,502
Anh vẫn còn đây mà.
181
00:10:26,002 --> 00:10:30,840
Nhưng nếu bố và ba tức giận em
đến mức không muốn em nữa?
182
00:10:31,675 --> 00:10:34,469
Thỉnh thoảng anh cũng lo
bố và ba có thể cũng bỏ đi,
183
00:10:34,469 --> 00:10:36,471
nhưng sẽ không có chuyện đó đâu.
184
00:10:36,471 --> 00:10:37,764
Anh hứa chứ?
185
00:10:37,764 --> 00:10:41,142
Hứa hàng trăm nghìn lần.
186
00:10:41,142 --> 00:10:44,896
Để anh làm nốt với Jane,
rồi anh sẽ giúp em tìm móc chìa khóa.
187
00:10:44,896 --> 00:10:46,064
Được.
188
00:10:56,074 --> 00:10:59,494
Em có thể mượn bộ đàm của anh
một lúc nếu nó khiến em thấy đỡ hơn.
189
00:10:59,995 --> 00:11:01,496
Cảm ơn, David.
190
00:11:02,539 --> 00:11:07,210
Hãy nhớ, em đang mượn nó.
Không phải giữ hẳn nhé.
191
00:11:17,470 --> 00:11:19,264
Ông Patel! Chờ đã.
192
00:11:20,891 --> 00:11:23,560
Cháu tìm ra cách rồi.
Ông chỉ cần lắng nghe.
193
00:11:23,560 --> 00:11:25,937
Xin lỗi. Ông cần lắng nghe à?
194
00:11:27,397 --> 00:11:29,774
Thì, ông, cháu. Chúng ta đều cần thế.
195
00:11:29,774 --> 00:11:33,028
Nếu chúng ta cho loài vật
và côn trùng và thực vật...
196
00:11:33,028 --> 00:11:34,487
Đừng sờ vào.
197
00:11:35,071 --> 00:11:38,074
Cháu xin lỗi. Nếu chúng ta
định cho chúng cơ hội tồn tại,
198
00:11:38,074 --> 00:11:39,784
chúng ta đều cần lắng nghe nhau.
199
00:11:40,535 --> 00:11:42,996
Loài bướm bay qua ba đất nước
200
00:11:42,996 --> 00:11:46,666
chỉ để sâu bướm cũng có cơ hội
trở thành bướm.
201
00:11:46,666 --> 00:11:51,546
Chúng còn làm được thế mà ta không thể
học cách lắng nghe à? Chỉ một chút?
202
00:11:54,257 --> 00:11:56,801
Cháu có biết tại sao ông thích
những loài cây này đến thế?
203
00:11:57,385 --> 00:11:58,678
- Mùi của chúng ạ?
- Không.
204
00:11:58,678 --> 00:11:59,763
- Vẻ đẹp của chúng?
- Không.
205
00:11:59,763 --> 00:12:01,848
- Màu của chúng?
- Không. Đừng đoán nữa.
206
00:12:01,848 --> 00:12:04,809
Ông thích chúng
vì chúng khiến ông nhớ tới gia đình ông.
207
00:12:05,393 --> 00:12:06,895
Nhất là những người đã mất.
208
00:12:07,479 --> 00:12:09,147
Amala đại diện cho ai vậy?
209
00:12:10,315 --> 00:12:14,611
Amala được đặt theo tên của dadi.
Bà của ông.
210
00:12:16,279 --> 00:12:18,490
Bà như bông sen,
211
00:12:19,241 --> 00:12:22,202
vẫn đứng vững trước sóng gió.
212
00:12:23,119 --> 00:12:25,038
Bà của ông có vẻ tuyệt quá.
213
00:12:27,207 --> 00:12:29,542
Gia đình cháu có bao giờ
đi những chuyến thật lớn?
214
00:12:29,542 --> 00:12:33,630
Ông của cháu từ Mexico đến đây
còn bà của cháu từ Philippines.
215
00:12:33,630 --> 00:12:37,300
Ông của cháu đi xa như loài bướm.
216
00:12:38,677 --> 00:12:40,512
Vâng, ông nói đúng.
217
00:12:41,513 --> 00:12:45,684
Trừ việc, con bướm mà cháu gắn thẻ
đã chết.
218
00:12:47,727 --> 00:12:48,770
Ông rất tiếc khi nghe vậy.
219
00:12:49,896 --> 00:12:55,318
Nhưng hành trình nó đi
cho phép sâu bướm của nó sống, nhỉ?
220
00:12:56,695 --> 00:12:57,696
Ông nói đúng.
221
00:12:58,196 --> 00:13:00,907
Ông biết đấy, ông sẽ cho
sâu bướm con cơ hội sống
222
00:13:00,907 --> 00:13:02,367
nếu ông trồng ít hoa bông tai.
223
00:13:05,203 --> 00:13:06,454
David?
224
00:13:06,454 --> 00:13:08,790
- Anh ấy không có ở đây.
- Millie, David đâu?
225
00:13:08,790 --> 00:13:10,750
Em tưởng anh ấy đi với chị.
226
00:13:15,130 --> 00:13:17,090
Cháu sẽ quay lại ngay, ông Patel.
227
00:13:17,090 --> 00:13:18,675
Tất nhiên rồi.
228
00:13:30,770 --> 00:13:32,856
Tớ nghĩ con bướm của chúng ta
là một phần của điều lớn lao hơn.
229
00:13:32,856 --> 00:13:34,649
- Thế à?
- Để tớ cho cậu xem.
230
00:13:34,649 --> 00:13:38,153
Lần này tớ bay với cậu được không?
231
00:13:38,737 --> 00:13:40,655
Cậu phải xin phép Râu Xám.
232
00:13:43,158 --> 00:13:44,409
Đi nào.
233
00:13:46,036 --> 00:13:48,038
Thế này là an toàn, đúng không?
234
00:13:48,038 --> 00:13:51,499
Gần như thế. Bám chắc.
Chúng ta phải tìm bướm con.
235
00:13:55,712 --> 00:13:57,339
Quét tìm sâu bướm, David.
236
00:13:57,339 --> 00:13:59,758
Đang quét. Không thấy sâu bướm.
237
00:13:59,758 --> 00:14:01,509
Thật vô lý.
238
00:14:01,509 --> 00:14:05,263
Nếu nó không có con,
thì lặn lội bay xa làm gì?
239
00:14:06,306 --> 00:14:07,557
Nó bay vô ích à.
240
00:14:07,557 --> 00:14:11,311
Không có sâu bướm,
nhưng máy quét dò thấy sự sống.
241
00:14:11,311 --> 00:14:12,646
Đang lập hướng đi.
242
00:14:13,521 --> 00:14:17,984
- Jane, nhìn kìa. Có phải...
- Một con nhộng.
243
00:14:17,984 --> 00:14:19,778
Bướm bắt đầu là sâu bướm
244
00:14:19,778 --> 00:14:22,155
rồi cuối cùng cuộn thành nhộng
245
00:14:22,155 --> 00:14:25,617
để biến thành bướm.
246
00:14:29,329 --> 00:14:30,538
Thật khó tin.
247
00:14:30,538 --> 00:14:31,623
Và kì lạ.
248
00:14:31,623 --> 00:14:33,041
Kì lạ đến khó tin.
249
00:14:33,041 --> 00:14:34,584
Nhìn kìa, còn nữa.
250
00:14:36,169 --> 00:14:37,796
Chúng ta phải gắn thẻ một con khác.
251
00:14:48,223 --> 00:14:51,518
Tớ sẽ không ra ngoài đó.
Lần trước Râu Xám bị ngã rồi còn gì?
252
00:14:53,853 --> 00:14:55,146
Đưa tớ gậy gắn thẻ.
253
00:15:01,403 --> 00:15:05,407
Chúng cứ bay xung quanh.
254
00:15:05,407 --> 00:15:09,578
Lẽ ra tớ không nên ăn nhẹ.
255
00:15:12,080 --> 00:15:13,331
Có một con phía trước.
256
00:15:14,708 --> 00:15:16,751
Sẽ rất vui đây.
257
00:15:16,751 --> 00:15:18,378
Cái gì? Cái gì sẽ vui?
258
00:15:22,883 --> 00:15:25,051
Không vui!
259
00:15:28,346 --> 00:15:29,514
Tuyệt!
260
00:15:31,224 --> 00:15:32,225
Chúng ta làm được rồi.
261
00:15:38,189 --> 00:15:39,316
Ông Patel!
262
00:15:41,318 --> 00:15:43,278
Xin lỗi, nhưng ông đã đúng.
263
00:15:43,278 --> 00:15:45,447
- Về?
- Loài bướm.
264
00:15:45,447 --> 00:15:47,616
Chúng không một mình bay cả chuyến đi.
265
00:15:48,241 --> 00:15:51,620
- Chúng bắt đầu, các con chúng hoàn thành.
- Ha, thú vị thật.
266
00:15:52,495 --> 00:15:55,415
Ông bà của ông đã chu du nửa vòng trái đất
267
00:15:55,415 --> 00:15:58,710
để bố mẹ của ông,
và sau đó là ông và các anh chị em,
268
00:15:58,710 --> 00:16:01,087
có thể có nhiều cơ hội hơn ở đây.
269
00:16:01,588 --> 00:16:04,090
Trong quá trình đó, họ hi sinh rất nhiều.
270
00:16:04,966 --> 00:16:08,220
Có vẻ như loài bướm của cháu
cũng làm hệt như thế.
271
00:16:08,929 --> 00:16:11,473
Chúng ta chỉ cần lắng nghe nhau
để tìm cách.
272
00:16:14,142 --> 00:16:15,268
Nhìn này.
273
00:16:15,268 --> 00:16:16,978
Cái chậu cây đẹp ư?
274
00:16:16,978 --> 00:16:20,774
Không. Không phải là chậu cây.
Mà là thứ bên trong nó.
275
00:16:20,774 --> 00:16:23,068
Ông mong chúng nở vào mùa xuân.
276
00:16:24,778 --> 00:16:26,780
- Ông gieo một hạt mầm bông tai à?
- Vài hạt.
277
00:16:26,780 --> 00:16:31,117
Ông mong chờ được mua vui cho
vài lữ khách quốc tế và con của chúng.
278
00:16:31,117 --> 00:16:32,202
Cảm ơn ông.
279
00:16:32,202 --> 00:16:33,995
Ông sẽ đặt tên nó là gì?
280
00:16:33,995 --> 00:16:38,500
Amish, theo tên em trai của ông,
một người rất khó chịu,
281
00:16:39,084 --> 00:16:42,546
nhưng, cũng như hoa bông tai,
là thứ ông nghĩ mình không muốn,
282
00:16:42,546 --> 00:16:44,297
nhưng giờ thì ông biết
ông không thể sống thiếu.
283
00:16:44,297 --> 00:16:46,591
Hay quá, ông Patel. Cảm ơn ông.
284
00:16:48,009 --> 00:16:49,135
Đi nào, David.
285
00:16:49,135 --> 00:16:52,138
Chúng ta cần xem con bướm của chúng ta
có đi được đến cuối hành trình không.
286
00:16:52,138 --> 00:16:53,515
Tớ sẽ đuổi theo cậu sau.
287
00:17:00,605 --> 00:17:01,439
Sắp đến chưa?
288
00:17:03,066 --> 00:17:05,235
Được. Nhưng ta hãy tự chuẩn bị sẵn sàng.
289
00:17:06,611 --> 00:17:07,529
Có lẽ nó không...
290
00:17:10,364 --> 00:17:11,408
sống được.
291
00:17:12,909 --> 00:17:15,453
Thật buồn, nhưng tớ nghĩ
nó chết không phải là vô ích.
292
00:17:16,662 --> 00:17:18,747
Khoan, nếu tớ zoom vào thì sao?
293
00:17:18,747 --> 00:17:20,458
Có phải đó là thứ tớ nghĩ?
294
00:17:21,208 --> 00:17:23,335
Trứng bướm. Và nhìn kìa...
295
00:17:26,171 --> 00:17:28,174
...hàng trăm sâu bướm con.
296
00:17:29,342 --> 00:17:30,677
Chúng đẹp quá.
297
00:17:31,261 --> 00:17:34,389
Tất cả loài bướm đều cần ít hoa bông tai
trong hành trình của mình.
298
00:17:36,975 --> 00:17:38,810
Tớ rất mong David thấy cảnh này.
299
00:17:42,564 --> 00:17:43,607
Có tìm thấy không?
300
00:17:44,691 --> 00:17:45,692
Chưa thấy.
301
00:17:45,692 --> 00:17:48,486
Em cứ cầm móc chìa khóa của anh
cho tới khi tìm được của em đi.
302
00:17:48,486 --> 00:17:50,405
- Thật không?
- Thật.
303
00:17:50,405 --> 00:17:52,532
Cảm ơn anh, David.
304
00:17:53,783 --> 00:17:54,951
Không có gì.
305
00:17:55,619 --> 00:17:57,120
- Anh cầm lấy.
- Cảm ơn em.
306
00:17:59,080 --> 00:18:00,999
Em nghĩ em đi đâu đấy?
307
00:18:06,129 --> 00:18:11,259
Oa. Ấn tượng quá.
308
00:18:11,843 --> 00:18:13,053
Cứ chờ xem.
309
00:18:18,225 --> 00:18:19,309
Giờ thì em thử đi.
310
00:18:27,651 --> 00:18:28,777
Millie?
311
00:18:29,361 --> 00:18:30,320
Chào Jane.
312
00:18:30,320 --> 00:18:32,572
Tớ nghĩ sẽ đưa con bé theo
để thấy cái kết của sứ mệnh này.
313
00:18:32,572 --> 00:18:35,283
Hay lắm. Em xem này, Millie.
314
00:18:37,869 --> 00:18:40,872
- Kì lạ.
- Và khó tin, đúng không?
315
00:18:41,581 --> 00:18:43,041
Kì lạ đến khó tin.
316
00:18:53,051 --> 00:18:55,136
Chung tay cứu bướm chúa.
317
00:18:59,683 --> 00:19:01,893
David, em cũng được nói chuyện
với chú chuyên gia về loài bướm?
318
00:19:01,893 --> 00:19:05,480
- Ý em là tiến sĩ Patrick Guerra?
- Vâng, em muốn nghe về bướm.
319
00:19:05,480 --> 00:19:07,399
Em sẽ phải hỏi Jane.
320
00:19:09,442 --> 00:19:11,945
- Hỏi Jane cái gì?
- Em có được nói chuyện với Patrick không?
321
00:19:11,945 --> 00:19:14,656
Có chứ, chú ấy biết mọi điều về bướm chúa.
322
00:19:14,656 --> 00:19:16,324
Nhưng trước tiên, xem này.
323
00:19:16,324 --> 00:19:17,409
Đất bẩn?
324
00:19:17,409 --> 00:19:19,744
Để tớ đoán.
Trong đó là hạt giống hoa bông tai à?
325
00:19:19,744 --> 00:19:22,038
Ừ. Ông Patel cho tớ
vài hạt giống còn thừa.
326
00:19:22,038 --> 00:19:23,164
Anh biết ngay mà.
327
00:19:23,164 --> 00:19:25,166
Tớ sẽ mang nó ra ngoài
khi nó bắt đầu nảy mầm.
328
00:19:25,166 --> 00:19:28,503
Ta có thể thu hút bướm đến,
để biết được nhiều hơn, như Patrick.
329
00:19:28,503 --> 00:19:29,838
Tớ mong quá.
330
00:19:29,838 --> 00:19:31,047
Chú ấy đây rồi.
331
00:19:31,047 --> 00:19:32,924
Chào chú Patrick!
332
00:19:35,218 --> 00:19:36,428
Chú bị tắt tiếng.
333
00:19:37,596 --> 00:19:40,098
- Chú xin lỗi, hay bị tắt tiếng lắm.
- Đừng lo ạ.
334
00:19:40,098 --> 00:19:42,767
Chào Jane. Chào David. Chào...
335
00:19:42,767 --> 00:19:44,853
- Cháu là Millie.
- Đây là em gái cháu.
336
00:19:44,853 --> 00:19:47,981
Bọn cháu rất háo hức muốn trò chuyện
với chú về bướm chúa.
337
00:19:47,981 --> 00:19:49,274
Câu hỏi đầu tiên,
338
00:19:49,274 --> 00:19:52,861
khi sâu bướm biến thành bướm,
làm thế nào chúng biết đi đâu?
339
00:19:52,861 --> 00:19:56,740
Bướm chúa, khi chúng ra đời,
đã có mọi thông tin trong não.
340
00:19:56,740 --> 00:19:59,701
Và điều thú vị là não của chúng rất nhỏ,
341
00:19:59,701 --> 00:20:01,578
chỉ bằng kích cỡ của đầu kim nhỏ.
342
00:20:01,578 --> 00:20:03,997
Điều chúng ta đang cố tìm hiểu
là nó hoạt động thế nào.
343
00:20:03,997 --> 00:20:06,207
Để xem chú có ảnh cho các cháu xem không.
344
00:20:06,207 --> 00:20:08,001
Chú đang làm gì trong bức ảnh đó?
345
00:20:08,001 --> 00:20:10,420
Bọn chú đang kiểm tra
một con bướm chúa bị buộc.
346
00:20:10,420 --> 00:20:13,632
Nó cho bọn chú thông tin
về hướng mà nó định bay.
347
00:20:13,632 --> 00:20:16,509
Chẳng hạn, nó sẽ bay về phía bắc,
phía nam, phía đông hay tây?
348
00:20:16,509 --> 00:20:18,094
Hay quá.
349
00:20:18,094 --> 00:20:20,305
Chú lúc nào cũng biết
mình muốn nghiên cứu về bướm à?
350
00:20:20,305 --> 00:20:21,389
Không hẳn thế.
351
00:20:21,389 --> 00:20:23,516
Hồi nhỏ, chú đã muốn làm thám tử.
352
00:20:23,516 --> 00:20:25,560
Như các cháu thấy,
chú đang làm điều tương tự.
353
00:20:25,560 --> 00:20:27,604
Chú giải quyết các vấn đề
và chú làm công việc của thám tử,
354
00:20:27,604 --> 00:20:30,607
cố gắng hiểu cách giúp bướm chúa
và việc chúng đang làm.
355
00:20:30,607 --> 00:20:34,152
Cả hành trình di trú của chúng
khiến chú nhớ tới hành trình của gia đình.
356
00:20:34,152 --> 00:20:36,404
Bố mẹ chú nhập cư từ Philippines
357
00:20:36,404 --> 00:20:38,865
và đến tận Canada.
358
00:20:38,865 --> 00:20:40,283
Khi lớn lên,
359
00:20:40,283 --> 00:20:43,245
chú chuyển từ Canada sang tận Mỹ,
360
00:20:43,245 --> 00:20:44,204
nơi chú đang sống.
361
00:20:44,204 --> 00:20:46,706
Nghe có vẻ vất vả.
Với bướm chúa cũng vất vả thế?
362
00:20:46,706 --> 00:20:50,210
Thật ra ngày nay,
với bướm chúa thì khó hơn một chút.
363
00:20:50,210 --> 00:20:52,963
Ngày xưa, khi bướm chúa bắt đầu di trú,
364
00:20:52,963 --> 00:20:55,090
chúng di chuyển
qua các cánh đồng rộng lớn.
365
00:20:55,090 --> 00:20:58,635
Nhưng ngày nay, với các thành phố,
bỗng nhiên môi trường sống thay đổi.
366
00:20:58,635 --> 00:21:01,763
Giờ đây với các tòa nhà lớn
mà trước đó chưa từng có.
367
00:21:01,763 --> 00:21:04,140
Bọn chú đang tìm hiểu
cách xây dựng những thành phố này
368
00:21:04,140 --> 00:21:06,851
để nó không cản trở
việc di trú của bướm chúa.
369
00:21:06,851 --> 00:21:08,270
Chúng ta có thể làm gì để giúp chúng?
370
00:21:08,270 --> 00:21:10,730
Điều rất thú vị là
mọi người có thể làm phần việc của mình.
371
00:21:10,730 --> 00:21:12,524
Để chú chia sẻ màn hình.
372
00:21:12,524 --> 00:21:13,900
Tôi là Geneviéve Leroux,
373
00:21:13,900 --> 00:21:16,695
và tôi là nhà bảo tồn bướm chúa 16 tuổi
374
00:21:16,695 --> 00:21:18,280
đến từ Gatineau, Quebec, Canada.
375
00:21:18,280 --> 00:21:22,200
Tôi đã nghiên cứu bảo tồn bướm chúa
bảy năm nay.
376
00:21:22,200 --> 00:21:24,119
Cô bé này đã giúp
các nhà nghiên cứu thu thập dữ liệu
377
00:21:24,119 --> 00:21:25,662
cho máy tính ba lô tí hon của họ,
378
00:21:25,662 --> 00:21:28,081
cho phép các nhà nghiên cứu
theo dõi bướm chúa
379
00:21:28,081 --> 00:21:29,708
khi chúng bay, trong thời gian thật.
380
00:21:29,708 --> 00:21:31,084
Thật tuyệt vời.
381
00:21:31,084 --> 00:21:32,669
Có cả Aiden Wang.
382
00:21:32,669 --> 00:21:36,256
Cậu 14 tuổi và sống ở New Jersey, Mỹ.
383
00:21:36,256 --> 00:21:38,550
Tôi đã trồng hoa bông tai tám năm nay,
384
00:21:38,550 --> 00:21:40,802
và tôi bắt đầu từ khi sáu tuổi.
385
00:21:40,802 --> 00:21:42,095
Cậu ấy đang giúp bướm chúa
386
00:21:42,095 --> 00:21:44,431
bằng cách xây thêm môi trường sống
cũng như cung cấp thức ăn
387
00:21:44,431 --> 00:21:46,600
- trong suốt hành trình của chúng.
- Một cách giúp đỡ thật thú vị.
388
00:21:46,600 --> 00:21:49,102
Để chú cho các cháu xem video
một người ở Mexico đang giúp nhé.
389
00:21:49,102 --> 00:21:51,021
Xin chào, tôi tên là Joel Moreno.
390
00:21:51,605 --> 00:21:53,899
Chúng tôi đang ở khu bảo tồn bướm chúa.
391
00:21:53,899 --> 00:21:57,569
Thành lập tổ chức phi lợi nhuận
"Butterflies and Their People",
392
00:21:57,569 --> 00:21:59,779
cố gắng giúp bảo vệ biên giới.
393
00:21:59,779 --> 00:22:01,781
Giá mà cháu làm việc
ở một khu bảo tồn loài bướm.
394
00:22:01,781 --> 00:22:02,866
Cháu cũng thế.
395
00:22:02,866 --> 00:22:04,367
Mọi người cùng làm việc
396
00:22:04,367 --> 00:22:06,995
để hoàn thành cuộc đua tiếp sức lớn này
giúp bướm chúa.
397
00:22:06,995 --> 00:22:09,164
Nó kết nối tất cả chúng ta
thành cộng đồng toàn cầu.
398
00:22:09,164 --> 00:22:11,708
Bọn cháu sẽ bắt đầu bằng việc
trồng hoa bông tai với hàng xóm.
399
00:22:11,708 --> 00:22:13,668
- Thật tuyệt vời.
- Cảm ơn chú Patrick.
400
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Rất vui được nói chuyện với chú.
401
00:22:15,003 --> 00:22:19,132
Nhớ nhé, dù làm việc nhỏ hay lớn,
402
00:22:19,132 --> 00:22:20,091
cũng đều tạo nên khác biệt.
403
00:22:20,091 --> 00:22:21,885
- Cảm ơn chú. Tạm biệt.
- Hẹn gặp lại. Tạm biệt.
404
00:22:21,885 --> 00:22:23,762
- Tạm biệt Patrick.
- Tạm biệt.
405
00:22:24,930 --> 00:22:27,474
Ta có thể xem
ông Patel còn thừa hạt giống nào không?
406
00:22:27,474 --> 00:22:30,810
Ừ, anh chắc ông ấy sẽ chào đón
chúng ta một lần nữa. Đi nào.
407
00:22:33,813 --> 00:22:35,315
CHÚNG TA CÓ THỂ GIÚP THẾ NÀO?
408
00:23:23,863 --> 00:23:26,116
Biên dịch: Ngan Tran