1 00:00:36,413 --> 00:00:38,206 "Bướm Chúa." 2 00:00:45,714 --> 00:00:48,758 Cậu có thấy cái này không, David? Đó là Danaus plexippus. 3 00:00:48,758 --> 00:00:50,969 Có phải đó là tên khoa học của bướm chúa... 4 00:00:51,761 --> 00:00:52,596 David? 5 00:00:52,596 --> 00:00:54,764 Khoan đã, Jane. Có kẻ xâm phạm. 6 00:00:58,059 --> 00:00:59,227 David? 7 00:00:59,227 --> 00:01:02,522 Đừng đi về phía anh. Anh đang hơi bận, Millie. 8 00:01:02,522 --> 00:01:04,148 Bận làm gì? 9 00:01:04,148 --> 00:01:05,275 Cứu một thứ. 10 00:01:05,275 --> 00:01:06,735 Cứu gì ạ? 11 00:01:06,735 --> 00:01:08,445 Bướm chúa. 12 00:01:09,821 --> 00:01:11,197 Phải. Và... 13 00:01:11,197 --> 00:01:14,284 Việc này quan trọng lắm, anh nên làm tiếp đây. 14 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Nó đang làm gì vậy? 15 00:01:20,790 --> 00:01:21,875 Đang khó chịu. 16 00:01:22,918 --> 00:01:25,170 - Ồ, ý cậu là con bướm? - Ừ. 17 00:01:25,170 --> 00:01:26,504 Đang ăn? 18 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 Không. Bướm có lưỡi dài mà chúng dùng để ăn. 19 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Xem nó cuộn vào kìa. Không hiểu lưỡi tớ làm được không. 20 00:01:40,810 --> 00:01:42,229 Khoan, nó đang di chuyển. 21 00:01:42,229 --> 00:01:43,939 Đang vẽ hướng chặn. 22 00:01:49,444 --> 00:01:51,404 Anh sẽ cứu chúng bằng cách nào? 23 00:01:52,530 --> 00:01:53,698 Thật cẩn thận. 24 00:01:54,824 --> 00:01:58,870 Bướm chúa bay từ tận Mexico tới Mỹ 25 00:01:58,870 --> 00:02:01,122 và thậm chí cả Canada để đẻ con. 26 00:02:01,122 --> 00:02:03,208 - Sâu bướm con. - Phải. 27 00:02:03,208 --> 00:02:05,502 Nhưng cứ mỗi năm, số lượng lại giảm. 28 00:02:05,502 --> 00:02:07,212 Ta sẽ gắn thẻ một con để theo dõi 29 00:02:07,212 --> 00:02:09,421 xem chúng cần giúp ở đâu trong hành trình đó. 30 00:02:09,421 --> 00:02:11,925 Một quãng đường dài đối với một con vật nhỏ bé. 31 00:02:11,925 --> 00:02:15,220 Như anh nói, đó là công việc quan trọng. 32 00:02:19,099 --> 00:02:20,225 Tớ mất dấu nó rồi. 33 00:02:20,225 --> 00:02:21,601 Có lẽ thử lên cao hơn. 34 00:02:21,601 --> 00:02:22,519 Ý hay lắm. 35 00:02:23,103 --> 00:02:24,187 Bám chặt, Râu Xám. 36 00:02:27,274 --> 00:02:28,275 David? 37 00:02:28,858 --> 00:02:29,901 Gì vậy, Millie? 38 00:02:30,402 --> 00:02:32,404 Anh có thấy cái móc chìa khóa của em? 39 00:02:32,404 --> 00:02:33,363 Không. 40 00:02:33,363 --> 00:02:36,074 - Em mượn của anh được không? - Không. 41 00:02:36,074 --> 00:02:37,492 - Tại sao? - Vì nó là của anh. 42 00:02:37,492 --> 00:02:38,660 Ồ. 43 00:02:40,120 --> 00:02:42,956 Vả lại, em không được phép ra ngoài một mình. 44 00:02:43,540 --> 00:02:46,084 David, cậu sẽ muốn xem cái này. 45 00:02:46,835 --> 00:02:48,587 Bảo bố và ba giúp em tìm đi. 46 00:02:52,549 --> 00:02:54,259 Khoan, đấy là gì? 47 00:02:54,759 --> 00:02:55,844 Zoom vào đi. 48 00:02:57,804 --> 00:02:59,055 Oa. 49 00:02:59,055 --> 00:03:01,600 "Oa" là đúng. Chuẩn bị gắn thẻ. 50 00:03:04,227 --> 00:03:05,520 Sẵn sàng, Râu Xám? 51 00:03:11,151 --> 00:03:12,152 David? 52 00:03:14,404 --> 00:03:16,948 Gì thế, Millie? Bọn anh đang cố gắng cứu thế giới. 53 00:03:16,948 --> 00:03:19,326 Em bị mất móc chìa khóa. 54 00:03:19,326 --> 00:03:20,577 Bố và ba có biết không? 55 00:03:21,161 --> 00:03:23,413 Em sẽ gặp rất nhiều rắc rối. 56 00:03:24,456 --> 00:03:27,375 Và gắn thẻ! 57 00:03:27,375 --> 00:03:29,044 Cậu gắn thẻ được rồi, Râu Xám! 58 00:03:29,628 --> 00:03:31,463 Ôi, không. Chúng đang bay về phía ta. 59 00:03:33,089 --> 00:03:34,591 Có tình huống ở đây! 60 00:03:34,591 --> 00:03:35,800 Tớ cũng thế. 61 00:03:35,800 --> 00:03:37,802 Cố lên, Râu Xám! 62 00:03:38,386 --> 00:03:39,930 Râu Xám! 63 00:03:42,474 --> 00:03:46,269 Tinh tinh bị ngã. Nhắc lại, tinh tinh bị ngã. 64 00:03:49,648 --> 00:03:51,441 Chuyện gì vậy, Amala? 65 00:03:51,441 --> 00:03:52,984 Râu Xám gặp chuyện. 66 00:03:52,984 --> 00:03:54,945 - Để cháu giúp ông. - Không! Để ông. 67 00:03:54,945 --> 00:03:58,698 Cháu nên cẩn thận hơn, Jane, nhất là ở vườn của người khác. 68 00:03:58,698 --> 00:04:00,659 Râu Xám xin lỗi, ông Patel. 69 00:04:00,659 --> 00:04:03,370 Bọn cháu đang cố gắng tìm cách giúp bướm chúa thì nó bị ngã. 70 00:04:03,370 --> 00:04:06,539 Phải, ngã ở chỗ khác đi. Ở đây không có bướm đâu. 71 00:04:08,083 --> 00:04:09,084 Nhưng có thể. 72 00:04:10,377 --> 00:04:12,796 Giờ anh không giải quyết được, Millie. 73 00:04:12,796 --> 00:04:14,506 Jane và Râu Xám cần anh giúp. 74 00:04:14,506 --> 00:04:16,716 Nhưng em cũng cần anh giúp. 75 00:04:16,716 --> 00:04:18,552 Ừ, nhưng vấn đề của Jane lớn hơn. 76 00:04:18,552 --> 00:04:20,554 Nếu bọn anh không làm gì để giúp loài bướm, 77 00:04:20,554 --> 00:04:22,639 thì sẽ không còn con nào nữa. 78 00:04:24,182 --> 00:04:26,977 Nhưng nếu em không còn ở đây nữa? 79 00:04:28,228 --> 00:04:29,563 Nên thế. 80 00:04:29,563 --> 00:04:32,983 Bướm giúp hoa thụ phấn. Càng nhiều bướm thì càng nhiều hoa. 81 00:04:32,983 --> 00:04:35,402 - Như Amala. - Không, đừng chạm vào. 82 00:04:35,986 --> 00:04:36,987 Cháu xin lỗi. 83 00:04:36,987 --> 00:04:38,697 Loài bướm của cháu có thể thích hoa, 84 00:04:38,697 --> 00:04:41,992 nhưng con của chúng... sâu bướm... chỉ thích hoa bông tai. 85 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 Ông nên trồng hoa bông tai. 86 00:04:44,619 --> 00:04:46,204 Ông không trồng bông. 87 00:04:46,204 --> 00:04:49,332 Đó không phải bông. Tên của nó có từ "bông" thôi. 88 00:04:49,332 --> 00:04:51,334 Giống như cá nhám voi không phải cá voi. 89 00:04:51,334 --> 00:04:53,378 Giống như súng liên thanh không phải cái súng. 90 00:04:53,378 --> 00:04:55,881 Chỉ là một cô bé có con tinh tinh bay. 91 00:04:55,881 --> 00:04:58,967 Làm ơn đưa sứ mệnh giải cứu loài bướm đi chỗ khác. 92 00:05:08,226 --> 00:05:09,060 Jane. 93 00:05:10,896 --> 00:05:11,938 Chuyện gì vậy? 94 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 Ông Patel không muốn trồng hoa bông tai trong vườn. 95 00:05:14,816 --> 00:05:16,693 Thế là kinh khủng lắm à? 96 00:05:16,693 --> 00:05:19,321 Ông ấy bảo đó là thứ duy nhất sâu bướm ăn. 97 00:05:21,531 --> 00:05:24,868 Không sâu bướm, không bướm. Đúng vậy, Râu Xám. 98 00:05:24,868 --> 00:05:28,038 Cậu có bảo ông Patel là bướm giúp có nhiều hoa hơn? 99 00:05:28,038 --> 00:05:32,500 Có chứ. Nhưng ông ấy không muốn nghe. Người lớn chẳng bao giờ muốn nghe. 100 00:05:32,500 --> 00:05:35,837 Người lớn và các cô em gái. 101 00:05:38,173 --> 00:05:41,801 Có lẽ con bướm của chúng ta không ăn vì nó đang đẻ trứng. 102 00:05:41,801 --> 00:05:45,138 Chỉ có một cách để biết. Làm nhiệm vụ tiếp chứ? 103 00:05:54,689 --> 00:05:58,318 Tớ đã xác định được máy dò. Đang gửi thông tin cho cậu. 104 00:06:00,654 --> 00:06:02,656 Nó đã đi xa như vậy rồi? 105 00:06:04,324 --> 00:06:08,245 Ừ. Ở đây viết bướm tận dụng gió để giúp chúng bay đường dài. 106 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 - Gió, hả? - Sao phải đập cánh khi ta có thể lướt? 107 00:06:20,048 --> 00:06:22,509 Này, Râu Xám, đám mây kia trông giống cậu. 108 00:06:26,096 --> 00:06:29,516 Xem nó bay nhanh chưa kìa. Cậu biết tại sao không? 109 00:06:31,601 --> 00:06:34,771 Chính xác. Đến lúc bay như gió rồi. 110 00:06:34,771 --> 00:06:36,898 Kích hoạt chế độ lướt. 111 00:06:38,817 --> 00:06:43,113 Đang tăng tốc độ. Cứ cưỡi cơn gió đó và nó sẽ đưa chúng ta tới chỗ con bướm. 112 00:06:47,200 --> 00:06:48,410 Millie muốn gì vậy? 113 00:06:48,410 --> 00:06:49,911 Nó bị mất móc chìa khóa. 114 00:06:49,911 --> 00:06:50,912 Móc chìa khóa? 115 00:06:50,912 --> 00:06:52,163 Khi bọn tớ được nhận nuôi, 116 00:06:52,163 --> 00:06:54,666 bố và ba cho bọn tớ mỗi người một cái móc chìa khóa nhà mới. 117 00:06:54,666 --> 00:06:56,084 Hay thế. 118 00:06:56,084 --> 00:06:59,212 Tớ muốn có xe tải đồ chơi cơ, nhưng, ừ. 119 00:06:59,796 --> 00:07:01,047 Millie có buồn không? 120 00:07:01,047 --> 00:07:02,966 Nó làm mất đồ suốt. 121 00:07:02,966 --> 00:07:04,718 Đồ sẽ lại xuất hiện ấy mà. 122 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 - Nhưng cậu có biết thứ ta không mất? - Con bướm của chúng ta? 123 00:07:11,516 --> 00:07:12,642 Bám chắc, Râu Xám. 124 00:07:18,398 --> 00:07:22,027 Nó dừng di chuyển. Có lẽ nó đang nghỉ hoặc ngủ? 125 00:07:22,027 --> 00:07:24,988 Bướm bay cả ngày và nghỉ vào ban đêm. 126 00:07:24,988 --> 00:07:27,365 Đang là ban ngày, nên nó không ngủ. 127 00:07:27,365 --> 00:07:28,867 Có lẽ nó đang ăn. 128 00:07:28,867 --> 00:07:32,078 Tớ không thấy cái cây nào ở đây. Chúng ăn thế nào được? 129 00:07:32,078 --> 00:07:33,580 Chúng không ăn. 130 00:07:34,789 --> 00:07:35,624 Gì đây? 131 00:07:36,416 --> 00:07:37,626 Nó không sống được. 132 00:07:43,089 --> 00:07:44,090 Xin chào. 133 00:07:55,810 --> 00:07:57,229 Mọi việc ở đây ổn chứ? 134 00:07:59,606 --> 00:08:00,565 Có cần mẹ ôm không? 135 00:08:01,149 --> 00:08:02,067 Có ạ. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,908 Được. Cả hai. 137 00:08:11,534 --> 00:08:12,786 Chuyện gì vậy? 138 00:08:12,786 --> 00:08:16,706 Bọn con gắn thẻ một con bướm để lần theo hành trình của nó từ Mexico tới Canada. 139 00:08:16,706 --> 00:08:18,583 Nhưng nó không hoàn thành được chuyến đi. 140 00:08:18,583 --> 00:08:20,961 - Mẹ rất tiếc. - Vâng. 141 00:08:21,545 --> 00:08:23,171 Cô có đồ ăn nhẹ trong đó 142 00:08:23,171 --> 00:08:24,965 - để bọn cháu đỡ buồn không? - Được. 143 00:08:24,965 --> 00:08:27,050 Nó có thể chết vì không có đủ thức ăn. 144 00:08:27,050 --> 00:08:29,302 Ở thành phố đó không có hoa mấy. 145 00:08:29,302 --> 00:08:30,971 Và không thấy cây hoa bông tai nào. 146 00:08:30,971 --> 00:08:33,472 Đó là loài cây duy nhất mà sâu bướm con ăn được, 147 00:08:33,472 --> 00:08:36,308 nên đó là nơi bướm chúa đẻ trứng. 148 00:08:36,308 --> 00:08:38,311 Nếu chúng ta định giúp loài bướm như chúng giúp chúng ta 149 00:08:38,311 --> 00:08:40,313 bằng cách thụ phấn cho lương thực và hoa, 150 00:08:40,313 --> 00:08:42,440 chúng ta cần nhiều người trồng nó trong vườn hơn. 151 00:08:42,440 --> 00:08:44,025 Người như ông Patel. 152 00:08:44,025 --> 00:08:47,279 Chúc con may mắn với ông ấy. Ông ấy rất khó tính với vườn của mình. 153 00:08:48,947 --> 00:08:51,908 David? David? 154 00:08:53,868 --> 00:08:56,288 Millie, anh đã nói gì về chuyện dùng đồ của anh? 155 00:08:56,288 --> 00:08:57,497 Đừng. 156 00:08:57,497 --> 00:08:58,873 Em đang làm gì vậy? 157 00:08:58,873 --> 00:09:02,002 Dùng nó. Nhưng em cần anh giúp. 158 00:09:02,002 --> 00:09:06,464 Anh xuống lấy bộ đàm của anh đây, chỉ thế thôi. 159 00:09:07,215 --> 00:09:08,925 Cho cháu đồ ăn nhẹ mang đi được không? 160 00:09:08,925 --> 00:09:10,135 Của cháu đây. 161 00:09:10,135 --> 00:09:11,219 Cảm ơn cô. 162 00:09:11,219 --> 00:09:12,596 Tớ quay lại ngay, Jane. 163 00:09:16,308 --> 00:09:18,310 Có lẽ một câu trích của Jane Goodall sẽ giúp được con. 164 00:09:20,061 --> 00:09:20,896 Có một câu. 165 00:09:22,022 --> 00:09:25,609 "Thỏa hiệp cũng được chừng nào giá trị của ta không thay đổi." 166 00:09:28,361 --> 00:09:30,572 Được. Còn câu này? 167 00:09:31,740 --> 00:09:35,869 "Nếu người ta không đồng ý với bạn, điều quan trọng là lắng nghe họ." 168 00:09:35,869 --> 00:09:37,954 Thế họ lắng nghe con thì sao? 169 00:09:39,748 --> 00:09:40,999 Mẹ tiếp tục đi. 170 00:09:40,999 --> 00:09:45,086 "Nhưng nếu bạn lắng nghe họ thật kĩ mà vẫn nghĩ là mình đúng, 171 00:09:45,086 --> 00:09:47,672 thì hãy cứ can đảm làm điều mình tin". 172 00:09:47,672 --> 00:09:50,717 Mẹ nói đúng. Ông Patel chỉ cần lắng nghe. 173 00:09:50,717 --> 00:09:54,638 Sao? Hả? Mẹ nghĩ con chưa hiểu câu đó. 174 00:09:59,684 --> 00:10:00,852 Cảm ơn em. 175 00:10:06,608 --> 00:10:07,984 Em ổn chứ? 176 00:10:08,944 --> 00:10:09,945 Không. 177 00:10:13,448 --> 00:10:15,408 Chỉ là cái móc chìa khóa thôi, Millie. 178 00:10:15,408 --> 00:10:17,994 Nó có dòng chữ khi chúng ta trở thành một gia đình... 179 00:10:20,455 --> 00:10:22,207 khi chúng ta trở thành chúng ta. 180 00:10:24,125 --> 00:10:25,502 Anh vẫn còn đây mà. 181 00:10:26,002 --> 00:10:30,840 Nhưng nếu bố và ba tức giận em đến mức không muốn em nữa? 182 00:10:31,675 --> 00:10:34,469 Thỉnh thoảng anh cũng lo bố và ba có thể cũng bỏ đi, 183 00:10:34,469 --> 00:10:36,471 nhưng sẽ không có chuyện đó đâu. 184 00:10:36,471 --> 00:10:37,764 Anh hứa chứ? 185 00:10:37,764 --> 00:10:41,142 Hứa hàng trăm nghìn lần. 186 00:10:41,142 --> 00:10:44,896 Để anh làm nốt với Jane, rồi anh sẽ giúp em tìm móc chìa khóa. 187 00:10:44,896 --> 00:10:46,064 Được. 188 00:10:56,074 --> 00:10:59,494 Em có thể mượn bộ đàm của anh một lúc nếu nó khiến em thấy đỡ hơn. 189 00:10:59,995 --> 00:11:01,496 Cảm ơn, David. 190 00:11:02,539 --> 00:11:07,210 Hãy nhớ, em đang mượn nó. Không phải giữ hẳn nhé. 191 00:11:17,470 --> 00:11:19,264 Ông Patel! Chờ đã. 192 00:11:20,891 --> 00:11:23,560 Cháu tìm ra cách rồi. Ông chỉ cần lắng nghe. 193 00:11:23,560 --> 00:11:25,937 Xin lỗi. Ông cần lắng nghe à? 194 00:11:27,397 --> 00:11:29,774 Thì, ông, cháu. Chúng ta đều cần thế. 195 00:11:29,774 --> 00:11:33,028 Nếu chúng ta cho loài vật và côn trùng và thực vật... 196 00:11:33,028 --> 00:11:34,487 Đừng sờ vào. 197 00:11:35,071 --> 00:11:38,074 Cháu xin lỗi. Nếu chúng ta định cho chúng cơ hội tồn tại, 198 00:11:38,074 --> 00:11:39,784 chúng ta đều cần lắng nghe nhau. 199 00:11:40,535 --> 00:11:42,996 Loài bướm bay qua ba đất nước 200 00:11:42,996 --> 00:11:46,666 chỉ để sâu bướm cũng có cơ hội trở thành bướm. 201 00:11:46,666 --> 00:11:51,546 Chúng còn làm được thế mà ta không thể học cách lắng nghe à? Chỉ một chút? 202 00:11:54,257 --> 00:11:56,801 Cháu có biết tại sao ông thích những loài cây này đến thế? 203 00:11:57,385 --> 00:11:58,678 - Mùi của chúng ạ? - Không. 204 00:11:58,678 --> 00:11:59,763 - Vẻ đẹp của chúng? - Không. 205 00:11:59,763 --> 00:12:01,848 - Màu của chúng? - Không. Đừng đoán nữa. 206 00:12:01,848 --> 00:12:04,809 Ông thích chúng vì chúng khiến ông nhớ tới gia đình ông. 207 00:12:05,393 --> 00:12:06,895 Nhất là những người đã mất. 208 00:12:07,479 --> 00:12:09,147 Amala đại diện cho ai vậy? 209 00:12:10,315 --> 00:12:14,611 Amala được đặt theo tên của dadi. Bà của ông. 210 00:12:16,279 --> 00:12:18,490 Bà như bông sen, 211 00:12:19,241 --> 00:12:22,202 vẫn đứng vững trước sóng gió. 212 00:12:23,119 --> 00:12:25,038 Bà của ông có vẻ tuyệt quá. 213 00:12:27,207 --> 00:12:29,542 Gia đình cháu có bao giờ đi những chuyến thật lớn? 214 00:12:29,542 --> 00:12:33,630 Ông của cháu từ Mexico đến đây còn bà của cháu từ Philippines. 215 00:12:33,630 --> 00:12:37,300 Ông của cháu đi xa như loài bướm. 216 00:12:38,677 --> 00:12:40,512 Vâng, ông nói đúng. 217 00:12:41,513 --> 00:12:45,684 Trừ việc, con bướm mà cháu gắn thẻ đã chết. 218 00:12:47,727 --> 00:12:48,770 Ông rất tiếc khi nghe vậy. 219 00:12:49,896 --> 00:12:55,318 Nhưng hành trình nó đi cho phép sâu bướm của nó sống, nhỉ? 220 00:12:56,695 --> 00:12:57,696 Ông nói đúng. 221 00:12:58,196 --> 00:13:00,907 Ông biết đấy, ông sẽ cho sâu bướm con cơ hội sống 222 00:13:00,907 --> 00:13:02,367 nếu ông trồng ít hoa bông tai. 223 00:13:05,203 --> 00:13:06,454 David? 224 00:13:06,454 --> 00:13:08,790 - Anh ấy không có ở đây. - Millie, David đâu? 225 00:13:08,790 --> 00:13:10,750 Em tưởng anh ấy đi với chị. 226 00:13:15,130 --> 00:13:17,090 Cháu sẽ quay lại ngay, ông Patel. 227 00:13:17,090 --> 00:13:18,675 Tất nhiên rồi. 228 00:13:30,770 --> 00:13:32,856 Tớ nghĩ con bướm của chúng ta là một phần của điều lớn lao hơn. 229 00:13:32,856 --> 00:13:34,649 - Thế à? - Để tớ cho cậu xem. 230 00:13:34,649 --> 00:13:38,153 Lần này tớ bay với cậu được không? 231 00:13:38,737 --> 00:13:40,655 Cậu phải xin phép Râu Xám. 232 00:13:43,158 --> 00:13:44,409 Đi nào. 233 00:13:46,036 --> 00:13:48,038 Thế này là an toàn, đúng không? 234 00:13:48,038 --> 00:13:51,499 Gần như thế. Bám chắc. Chúng ta phải tìm bướm con. 235 00:13:55,712 --> 00:13:57,339 Quét tìm sâu bướm, David. 236 00:13:57,339 --> 00:13:59,758 Đang quét. Không thấy sâu bướm. 237 00:13:59,758 --> 00:14:01,509 Thật vô lý. 238 00:14:01,509 --> 00:14:05,263 Nếu nó không có con, thì lặn lội bay xa làm gì? 239 00:14:06,306 --> 00:14:07,557 Nó bay vô ích à. 240 00:14:07,557 --> 00:14:11,311 Không có sâu bướm, nhưng máy quét dò thấy sự sống. 241 00:14:11,311 --> 00:14:12,646 Đang lập hướng đi. 242 00:14:13,521 --> 00:14:17,984 - Jane, nhìn kìa. Có phải... - Một con nhộng. 243 00:14:17,984 --> 00:14:19,778 Bướm bắt đầu là sâu bướm 244 00:14:19,778 --> 00:14:22,155 rồi cuối cùng cuộn thành nhộng 245 00:14:22,155 --> 00:14:25,617 để biến thành bướm. 246 00:14:29,329 --> 00:14:30,538 Thật khó tin. 247 00:14:30,538 --> 00:14:31,623 Và kì lạ. 248 00:14:31,623 --> 00:14:33,041 Kì lạ đến khó tin. 249 00:14:33,041 --> 00:14:34,584 Nhìn kìa, còn nữa. 250 00:14:36,169 --> 00:14:37,796 Chúng ta phải gắn thẻ một con khác. 251 00:14:48,223 --> 00:14:51,518 Tớ sẽ không ra ngoài đó. Lần trước Râu Xám bị ngã rồi còn gì? 252 00:14:53,853 --> 00:14:55,146 Đưa tớ gậy gắn thẻ. 253 00:15:01,403 --> 00:15:05,407 Chúng cứ bay xung quanh. 254 00:15:05,407 --> 00:15:09,578 Lẽ ra tớ không nên ăn nhẹ. 255 00:15:12,080 --> 00:15:13,331 Có một con phía trước. 256 00:15:14,708 --> 00:15:16,751 Sẽ rất vui đây. 257 00:15:16,751 --> 00:15:18,378 Cái gì? Cái gì sẽ vui? 258 00:15:22,883 --> 00:15:25,051 Không vui! 259 00:15:28,346 --> 00:15:29,514 Tuyệt! 260 00:15:31,224 --> 00:15:32,225 Chúng ta làm được rồi. 261 00:15:38,189 --> 00:15:39,316 Ông Patel! 262 00:15:41,318 --> 00:15:43,278 Xin lỗi, nhưng ông đã đúng. 263 00:15:43,278 --> 00:15:45,447 - Về? - Loài bướm. 264 00:15:45,447 --> 00:15:47,616 Chúng không một mình bay cả chuyến đi. 265 00:15:48,241 --> 00:15:51,620 - Chúng bắt đầu, các con chúng hoàn thành. - Ha, thú vị thật. 266 00:15:52,495 --> 00:15:55,415 Ông bà của ông đã chu du nửa vòng trái đất 267 00:15:55,415 --> 00:15:58,710 để bố mẹ của ông, và sau đó là ông và các anh chị em, 268 00:15:58,710 --> 00:16:01,087 có thể có nhiều cơ hội hơn ở đây. 269 00:16:01,588 --> 00:16:04,090 Trong quá trình đó, họ hi sinh rất nhiều. 270 00:16:04,966 --> 00:16:08,220 Có vẻ như loài bướm của cháu cũng làm hệt như thế. 271 00:16:08,929 --> 00:16:11,473 Chúng ta chỉ cần lắng nghe nhau để tìm cách. 272 00:16:14,142 --> 00:16:15,268 Nhìn này. 273 00:16:15,268 --> 00:16:16,978 Cái chậu cây đẹp ư? 274 00:16:16,978 --> 00:16:20,774 Không. Không phải là chậu cây. Mà là thứ bên trong nó. 275 00:16:20,774 --> 00:16:23,068 Ông mong chúng nở vào mùa xuân. 276 00:16:24,778 --> 00:16:26,780 - Ông gieo một hạt mầm bông tai à? - Vài hạt. 277 00:16:26,780 --> 00:16:31,117 Ông mong chờ được mua vui cho vài lữ khách quốc tế và con của chúng. 278 00:16:31,117 --> 00:16:32,202 Cảm ơn ông. 279 00:16:32,202 --> 00:16:33,995 Ông sẽ đặt tên nó là gì? 280 00:16:33,995 --> 00:16:38,500 Amish, theo tên em trai của ông, một người rất khó chịu, 281 00:16:39,084 --> 00:16:42,546 nhưng, cũng như hoa bông tai, là thứ ông nghĩ mình không muốn, 282 00:16:42,546 --> 00:16:44,297 nhưng giờ thì ông biết ông không thể sống thiếu. 283 00:16:44,297 --> 00:16:46,591 Hay quá, ông Patel. Cảm ơn ông. 284 00:16:48,009 --> 00:16:49,135 Đi nào, David. 285 00:16:49,135 --> 00:16:52,138 Chúng ta cần xem con bướm của chúng ta có đi được đến cuối hành trình không. 286 00:16:52,138 --> 00:16:53,515 Tớ sẽ đuổi theo cậu sau. 287 00:17:00,605 --> 00:17:01,439 Sắp đến chưa? 288 00:17:03,066 --> 00:17:05,235 Được. Nhưng ta hãy tự chuẩn bị sẵn sàng. 289 00:17:06,611 --> 00:17:07,529 Có lẽ nó không... 290 00:17:10,364 --> 00:17:11,408 sống được. 291 00:17:12,909 --> 00:17:15,453 Thật buồn, nhưng tớ nghĩ nó chết không phải là vô ích. 292 00:17:16,662 --> 00:17:18,747 Khoan, nếu tớ zoom vào thì sao? 293 00:17:18,747 --> 00:17:20,458 Có phải đó là thứ tớ nghĩ? 294 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 Trứng bướm. Và nhìn kìa... 295 00:17:26,171 --> 00:17:28,174 ...hàng trăm sâu bướm con. 296 00:17:29,342 --> 00:17:30,677 Chúng đẹp quá. 297 00:17:31,261 --> 00:17:34,389 Tất cả loài bướm đều cần ít hoa bông tai trong hành trình của mình. 298 00:17:36,975 --> 00:17:38,810 Tớ rất mong David thấy cảnh này. 299 00:17:42,564 --> 00:17:43,607 Có tìm thấy không? 300 00:17:44,691 --> 00:17:45,692 Chưa thấy. 301 00:17:45,692 --> 00:17:48,486 Em cứ cầm móc chìa khóa của anh cho tới khi tìm được của em đi. 302 00:17:48,486 --> 00:17:50,405 - Thật không? - Thật. 303 00:17:50,405 --> 00:17:52,532 Cảm ơn anh, David. 304 00:17:53,783 --> 00:17:54,951 Không có gì. 305 00:17:55,619 --> 00:17:57,120 - Anh cầm lấy. - Cảm ơn em. 306 00:17:59,080 --> 00:18:00,999 Em nghĩ em đi đâu đấy? 307 00:18:06,129 --> 00:18:11,259 Oa. Ấn tượng quá. 308 00:18:11,843 --> 00:18:13,053 Cứ chờ xem. 309 00:18:18,225 --> 00:18:19,309 Giờ thì em thử đi. 310 00:18:27,651 --> 00:18:28,777 Millie? 311 00:18:29,361 --> 00:18:30,320 Chào Jane. 312 00:18:30,320 --> 00:18:32,572 Tớ nghĩ sẽ đưa con bé theo để thấy cái kết của sứ mệnh này. 313 00:18:32,572 --> 00:18:35,283 Hay lắm. Em xem này, Millie. 314 00:18:37,869 --> 00:18:40,872 - Kì lạ. - Và khó tin, đúng không? 315 00:18:41,581 --> 00:18:43,041 Kì lạ đến khó tin. 316 00:18:53,051 --> 00:18:55,136 Chung tay cứu bướm chúa. 317 00:18:59,683 --> 00:19:01,893 David, em cũng được nói chuyện với chú chuyên gia về loài bướm? 318 00:19:01,893 --> 00:19:05,480 - Ý em là tiến sĩ Patrick Guerra? - Vâng, em muốn nghe về bướm. 319 00:19:05,480 --> 00:19:07,399 Em sẽ phải hỏi Jane. 320 00:19:09,442 --> 00:19:11,945 - Hỏi Jane cái gì? - Em có được nói chuyện với Patrick không? 321 00:19:11,945 --> 00:19:14,656 Có chứ, chú ấy biết mọi điều về bướm chúa. 322 00:19:14,656 --> 00:19:16,324 Nhưng trước tiên, xem này. 323 00:19:16,324 --> 00:19:17,409 Đất bẩn? 324 00:19:17,409 --> 00:19:19,744 Để tớ đoán. Trong đó là hạt giống hoa bông tai à? 325 00:19:19,744 --> 00:19:22,038 Ừ. Ông Patel cho tớ vài hạt giống còn thừa. 326 00:19:22,038 --> 00:19:23,164 Anh biết ngay mà. 327 00:19:23,164 --> 00:19:25,166 Tớ sẽ mang nó ra ngoài khi nó bắt đầu nảy mầm. 328 00:19:25,166 --> 00:19:28,503 Ta có thể thu hút bướm đến, để biết được nhiều hơn, như Patrick. 329 00:19:28,503 --> 00:19:29,838 Tớ mong quá. 330 00:19:29,838 --> 00:19:31,047 Chú ấy đây rồi. 331 00:19:31,047 --> 00:19:32,924 Chào chú Patrick! 332 00:19:35,218 --> 00:19:36,428 Chú bị tắt tiếng. 333 00:19:37,596 --> 00:19:40,098 - Chú xin lỗi, hay bị tắt tiếng lắm. - Đừng lo ạ. 334 00:19:40,098 --> 00:19:42,767 Chào Jane. Chào David. Chào... 335 00:19:42,767 --> 00:19:44,853 - Cháu là Millie. - Đây là em gái cháu. 336 00:19:44,853 --> 00:19:47,981 Bọn cháu rất háo hức muốn trò chuyện với chú về bướm chúa. 337 00:19:47,981 --> 00:19:49,274 Câu hỏi đầu tiên, 338 00:19:49,274 --> 00:19:52,861 khi sâu bướm biến thành bướm, làm thế nào chúng biết đi đâu? 339 00:19:52,861 --> 00:19:56,740 Bướm chúa, khi chúng ra đời, đã có mọi thông tin trong não. 340 00:19:56,740 --> 00:19:59,701 Và điều thú vị là não của chúng rất nhỏ, 341 00:19:59,701 --> 00:20:01,578 chỉ bằng kích cỡ của đầu kim nhỏ. 342 00:20:01,578 --> 00:20:03,997 Điều chúng ta đang cố tìm hiểu là nó hoạt động thế nào. 343 00:20:03,997 --> 00:20:06,207 Để xem chú có ảnh cho các cháu xem không. 344 00:20:06,207 --> 00:20:08,001 Chú đang làm gì trong bức ảnh đó? 345 00:20:08,001 --> 00:20:10,420 Bọn chú đang kiểm tra một con bướm chúa bị buộc. 346 00:20:10,420 --> 00:20:13,632 Nó cho bọn chú thông tin về hướng mà nó định bay. 347 00:20:13,632 --> 00:20:16,509 Chẳng hạn, nó sẽ bay về phía bắc, phía nam, phía đông hay tây? 348 00:20:16,509 --> 00:20:18,094 Hay quá. 349 00:20:18,094 --> 00:20:20,305 Chú lúc nào cũng biết mình muốn nghiên cứu về bướm à? 350 00:20:20,305 --> 00:20:21,389 Không hẳn thế. 351 00:20:21,389 --> 00:20:23,516 Hồi nhỏ, chú đã muốn làm thám tử. 352 00:20:23,516 --> 00:20:25,560 Như các cháu thấy, chú đang làm điều tương tự. 353 00:20:25,560 --> 00:20:27,604 Chú giải quyết các vấn đề và chú làm công việc của thám tử, 354 00:20:27,604 --> 00:20:30,607 cố gắng hiểu cách giúp bướm chúa và việc chúng đang làm. 355 00:20:30,607 --> 00:20:34,152 Cả hành trình di trú của chúng khiến chú nhớ tới hành trình của gia đình. 356 00:20:34,152 --> 00:20:36,404 Bố mẹ chú nhập cư từ Philippines 357 00:20:36,404 --> 00:20:38,865 và đến tận Canada. 358 00:20:38,865 --> 00:20:40,283 Khi lớn lên, 359 00:20:40,283 --> 00:20:43,245 chú chuyển từ Canada sang tận Mỹ, 360 00:20:43,245 --> 00:20:44,204 nơi chú đang sống. 361 00:20:44,204 --> 00:20:46,706 Nghe có vẻ vất vả. Với bướm chúa cũng vất vả thế? 362 00:20:46,706 --> 00:20:50,210 Thật ra ngày nay, với bướm chúa thì khó hơn một chút. 363 00:20:50,210 --> 00:20:52,963 Ngày xưa, khi bướm chúa bắt đầu di trú, 364 00:20:52,963 --> 00:20:55,090 chúng di chuyển qua các cánh đồng rộng lớn. 365 00:20:55,090 --> 00:20:58,635 Nhưng ngày nay, với các thành phố, bỗng nhiên môi trường sống thay đổi. 366 00:20:58,635 --> 00:21:01,763 Giờ đây với các tòa nhà lớn mà trước đó chưa từng có. 367 00:21:01,763 --> 00:21:04,140 Bọn chú đang tìm hiểu cách xây dựng những thành phố này 368 00:21:04,140 --> 00:21:06,851 để nó không cản trở việc di trú của bướm chúa. 369 00:21:06,851 --> 00:21:08,270 Chúng ta có thể làm gì để giúp chúng? 370 00:21:08,270 --> 00:21:10,730 Điều rất thú vị là mọi người có thể làm phần việc của mình. 371 00:21:10,730 --> 00:21:12,524 Để chú chia sẻ màn hình. 372 00:21:12,524 --> 00:21:13,900 Tôi là Geneviéve Leroux, 373 00:21:13,900 --> 00:21:16,695 và tôi là nhà bảo tồn bướm chúa 16 tuổi 374 00:21:16,695 --> 00:21:18,280 đến từ Gatineau, Quebec, Canada. 375 00:21:18,280 --> 00:21:22,200 Tôi đã nghiên cứu bảo tồn bướm chúa bảy năm nay. 376 00:21:22,200 --> 00:21:24,119 Cô bé này đã giúp các nhà nghiên cứu thu thập dữ liệu 377 00:21:24,119 --> 00:21:25,662 cho máy tính ba lô tí hon của họ, 378 00:21:25,662 --> 00:21:28,081 cho phép các nhà nghiên cứu theo dõi bướm chúa 379 00:21:28,081 --> 00:21:29,708 khi chúng bay, trong thời gian thật. 380 00:21:29,708 --> 00:21:31,084 Thật tuyệt vời. 381 00:21:31,084 --> 00:21:32,669 Có cả Aiden Wang. 382 00:21:32,669 --> 00:21:36,256 Cậu 14 tuổi và sống ở New Jersey, Mỹ. 383 00:21:36,256 --> 00:21:38,550 Tôi đã trồng hoa bông tai tám năm nay, 384 00:21:38,550 --> 00:21:40,802 và tôi bắt đầu từ khi sáu tuổi. 385 00:21:40,802 --> 00:21:42,095 Cậu ấy đang giúp bướm chúa 386 00:21:42,095 --> 00:21:44,431 bằng cách xây thêm môi trường sống cũng như cung cấp thức ăn 387 00:21:44,431 --> 00:21:46,600 - trong suốt hành trình của chúng. - Một cách giúp đỡ thật thú vị. 388 00:21:46,600 --> 00:21:49,102 Để chú cho các cháu xem video một người ở Mexico đang giúp nhé. 389 00:21:49,102 --> 00:21:51,021 Xin chào, tôi tên là Joel Moreno. 390 00:21:51,605 --> 00:21:53,899 Chúng tôi đang ở khu bảo tồn bướm chúa. 391 00:21:53,899 --> 00:21:57,569 Thành lập tổ chức phi lợi nhuận "Butterflies and Their People", 392 00:21:57,569 --> 00:21:59,779 cố gắng giúp bảo vệ biên giới. 393 00:21:59,779 --> 00:22:01,781 Giá mà cháu làm việc ở một khu bảo tồn loài bướm. 394 00:22:01,781 --> 00:22:02,866 Cháu cũng thế. 395 00:22:02,866 --> 00:22:04,367 Mọi người cùng làm việc 396 00:22:04,367 --> 00:22:06,995 để hoàn thành cuộc đua tiếp sức lớn này giúp bướm chúa. 397 00:22:06,995 --> 00:22:09,164 Nó kết nối tất cả chúng ta thành cộng đồng toàn cầu. 398 00:22:09,164 --> 00:22:11,708 Bọn cháu sẽ bắt đầu bằng việc trồng hoa bông tai với hàng xóm. 399 00:22:11,708 --> 00:22:13,668 - Thật tuyệt vời. - Cảm ơn chú Patrick. 400 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Rất vui được nói chuyện với chú. 401 00:22:15,003 --> 00:22:19,132 Nhớ nhé, dù làm việc nhỏ hay lớn, 402 00:22:19,132 --> 00:22:20,091 cũng đều tạo nên khác biệt. 403 00:22:20,091 --> 00:22:21,885 - Cảm ơn chú. Tạm biệt. - Hẹn gặp lại. Tạm biệt. 404 00:22:21,885 --> 00:22:23,762 - Tạm biệt Patrick. - Tạm biệt. 405 00:22:24,930 --> 00:22:27,474 Ta có thể xem ông Patel còn thừa hạt giống nào không? 406 00:22:27,474 --> 00:22:30,810 Ừ, anh chắc ông ấy sẽ chào đón chúng ta một lần nữa. Đi nào. 407 00:22:33,813 --> 00:22:35,315 CHÚNG TA CÓ THỂ GIÚP THẾ NÀO? 408 00:23:23,863 --> 00:23:26,116 Biên dịch: Ngan Tran