1 00:00:41,459 --> 00:00:43,503 "Рангифер тарандус." 2 00:00:50,010 --> 00:00:54,014 Джейн, колко време ще се крием? Вкочаних се! 3 00:00:54,014 --> 00:00:58,059 Колкото налага мисията. - Не може ли да я изпълним на топло? 4 00:00:58,059 --> 00:01:01,563 Карибуто живее на север. Чувам нещо. 5 00:01:01,563 --> 00:01:03,231 Къде се криеш? 6 00:01:06,484 --> 00:01:09,738 Не е смешно. И нали се крием? 7 00:01:12,657 --> 00:01:14,159 Млъкнете. 8 00:01:14,159 --> 00:01:18,663 Защо ти си с готината дегизировка? - Аз я направих. Другия път ще е твоя. 9 00:01:18,663 --> 00:01:21,750 Върнете се в укритията си, за да разберем 10 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 защо карибуто никога не се задържа на едно място задълго. 11 00:01:25,712 --> 00:01:27,881 Може би се движи, за да се топли. 12 00:01:27,881 --> 00:01:28,924 Възможно е. 13 00:01:31,927 --> 00:01:33,428 Добре, Сивобрадко. 14 00:01:33,428 --> 00:01:34,763 Приемам облога. 15 00:01:39,976 --> 00:01:43,104 Това еленче ли е? - Малко карибу е. 16 00:01:43,104 --> 00:01:45,815 Карибуто е северен елен. - Какво? 17 00:01:48,777 --> 00:01:50,779 А това е баща му. - Майка му. 18 00:01:50,779 --> 00:01:53,865 Как разбра? - Рогата на мъжките падат всяка есен. 19 00:01:53,865 --> 00:01:55,659 Женските имат и през зимата. 20 00:01:57,953 --> 00:01:59,120 Прекрасни са. 21 00:01:59,120 --> 00:02:03,583 Жалко, че броят им постоянно намалява. - Трябва да им помогнем. 22 00:02:03,583 --> 00:02:08,087 За целта трябва да разберем защо не се задържат на едно място. 23 00:02:08,712 --> 00:02:12,217 Виж. Майка му го кара да тръгва. Защо? 24 00:02:15,637 --> 00:02:19,683 Уплаших го. Ще се изгуби. Трябва да го отведем при майка му. 25 00:02:19,683 --> 00:02:21,142 Помогни ми да се съблека. 26 00:02:26,940 --> 00:02:31,361 Бързо, ще го изпуснем! - Е, да, бяга с четири крака. 27 00:02:31,361 --> 00:02:33,196 Чакай, бебче! 28 00:02:38,034 --> 00:02:39,411 Много е бързо. 29 00:02:42,664 --> 00:02:46,126 Но майка му може да го настигне. И идва с подкрепление. 30 00:02:46,126 --> 00:02:47,419 Стадо карибута. 31 00:02:49,337 --> 00:02:53,758 Да се бяха заседели на едно място. А сега? - Пази се да не те прегазят. 32 00:03:04,561 --> 00:03:05,687 Невероятно. 33 00:03:07,063 --> 00:03:08,690 Вярно, че не се спират. 34 00:03:08,690 --> 00:03:11,610 Как да ги накараме да се върнат и да ги изучим? 35 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Като се скрием! 36 00:03:17,657 --> 00:03:19,826 Вече не играя! 37 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Джейн, стига вече, къде си? 38 00:03:27,667 --> 00:03:28,793 Дядо! 39 00:03:29,711 --> 00:03:30,921 Дядо Джеймс? 40 00:03:30,921 --> 00:03:32,923 Радвам се да те видя! 41 00:03:33,757 --> 00:03:36,301 Виж ти. Здравей, Дейвид. 42 00:03:36,927 --> 00:03:37,802 Здравей, Джейн. 43 00:03:37,802 --> 00:03:39,888 Момент да се освободя. 44 00:03:43,350 --> 00:03:44,601 Не си ли на работа? 45 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 Не, днес съм доброволец в обществената кухня. 46 00:03:48,230 --> 00:03:49,314 Но... 47 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Изглежда вкусно. 48 00:03:52,776 --> 00:03:55,528 За мен ли е? - Приготвих обяд за всички. 49 00:03:55,528 --> 00:03:57,948 И ти си поканена, Джейн. 50 00:03:58,573 --> 00:04:02,244 Благодаря, но нямаме време. Издирваме Рангифер тарандус. 51 00:04:02,994 --> 00:04:07,082 Това е научното име на карибуто. Мисията е много важна. 52 00:04:07,082 --> 00:04:10,710 Но аз бих хапнал. - Постоянно си гладен. 53 00:04:11,211 --> 00:04:15,131 Искам да ми разкажете повече за мисията за карибу. 54 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Може да спрем за малко. 55 00:04:19,928 --> 00:04:21,263 Знаех си. 56 00:04:23,473 --> 00:04:24,808 Това Сивобрадко ли е? 57 00:04:25,433 --> 00:04:28,019 Да, бяхме се скрили в гората. 58 00:04:29,854 --> 00:04:31,898 Е, някои се криехме. 59 00:04:32,399 --> 00:04:34,901 Други хвърляха снежни топки. 60 00:04:35,402 --> 00:04:37,279 Засрами се, Сивобрадко. 61 00:04:38,697 --> 00:04:39,698 Хайде, елате. 62 00:04:43,326 --> 00:04:45,579 После тичахме със стадо карибу. 63 00:04:45,579 --> 00:04:47,956 По-скоро бягахме от него. 64 00:04:48,999 --> 00:04:51,126 Карибуто може да надбяга кола. 65 00:04:51,126 --> 00:04:54,254 Да, но само на кратки разстояния. 66 00:04:54,254 --> 00:04:58,133 Представете си: зад нас - стадо карибу. Отпред - замръзнал поток. 67 00:04:58,133 --> 00:05:00,093 Но се досетих какво да направя. 68 00:05:00,093 --> 00:05:02,012 Какво направи? 69 00:05:02,012 --> 00:05:04,014 Нищо. Елените ни прескочиха. 70 00:05:04,014 --> 00:05:05,849 Почти прелетяха. 71 00:05:05,849 --> 00:05:08,894 Трябва да разберем защо бягат. 72 00:05:08,894 --> 00:05:11,688 Да, не се задържат на едно място задълго. 73 00:05:11,688 --> 00:05:13,315 Голяма мистерия. 74 00:05:14,608 --> 00:05:16,401 Може би търсят храна. 75 00:05:16,985 --> 00:05:21,114 Възможно е, но имаха какво да ядат, когато майката побягна. 76 00:05:22,198 --> 00:05:24,284 Да се върнем към мисията, Дейвид. 77 00:05:24,284 --> 00:05:28,705 Ако търсят храна, остана ни доста. 78 00:05:29,289 --> 00:05:31,166 Да разчистим масата, деца. 79 00:05:31,166 --> 00:05:34,044 Благодаря за обяда, татко. - За нищо. 80 00:05:35,754 --> 00:05:38,173 Трябва да измислим план. 81 00:05:40,592 --> 00:05:42,719 Защо хвърляш храната? 82 00:05:42,719 --> 00:05:44,012 Всичката. 83 00:05:44,012 --> 00:05:46,014 Защото се нахраних. 84 00:05:46,014 --> 00:05:48,475 Оставих си място за десерта. 85 00:05:49,059 --> 00:05:51,853 Нали има десерт? 86 00:05:52,812 --> 00:05:55,899 Всяка година се изхвърлят милиарди тонове храна. 87 00:05:55,899 --> 00:05:57,108 Какво намекваш? 88 00:05:57,859 --> 00:06:02,739 Че ако ти остане храна от обяда, може да я запазиш за по-късно. 89 00:06:02,739 --> 00:06:03,823 Точно така. 90 00:06:04,532 --> 00:06:06,243 Хладилникът е пълен. 91 00:06:07,077 --> 00:06:10,080 Кевин, не си ли им разказвал историите? 92 00:06:11,373 --> 00:06:12,374 Ами... 93 00:06:12,374 --> 00:06:14,417 Нали не си ги забравил? 94 00:06:14,417 --> 00:06:16,628 Какви истории, скъпи? 95 00:06:17,629 --> 00:06:20,090 Като тези, които ни четеш вечер ли? 96 00:06:20,090 --> 00:06:23,677 Татко, може ли друг път да поговорим за това? 97 00:06:23,677 --> 00:06:26,596 Ясно, значи никога. 98 00:06:28,139 --> 00:06:30,559 Ние трябва да продължим мисията си. 99 00:06:30,559 --> 00:06:32,811 Не разбрах дали има десерт. 100 00:06:32,811 --> 00:06:36,565 Карибутата, Дейвид. Благодаря за обяда, дядо Джеймс. 101 00:06:37,065 --> 00:06:39,693 Беше много вкусен. Даже и салатата. 102 00:06:39,693 --> 00:06:41,069 Пак заповядай. 103 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Не се показвай. Ако ни видят, отново ще избягат. 104 00:07:00,046 --> 00:07:01,047 Няма ги. 105 00:07:03,216 --> 00:07:04,467 Да ги потърсим. 106 00:07:12,517 --> 00:07:13,894 И тук ги няма. 107 00:07:14,644 --> 00:07:17,230 За какви истории говореше дядо? 108 00:07:17,772 --> 00:07:19,691 Не знам. Защо не го попита? 109 00:07:19,691 --> 00:07:22,152 Защото папи реагира странно. 110 00:07:24,446 --> 00:07:25,655 Карибутата. 111 00:07:27,949 --> 00:07:29,117 Пак ли?! 112 00:07:29,117 --> 00:07:30,911 Да ги последваме. Хайде! 113 00:07:39,753 --> 00:07:41,546 Може ли да си играя в стаята? 114 00:07:46,885 --> 00:07:48,845 Искате ли кафе? 115 00:07:52,349 --> 00:07:53,350 Вода? 116 00:07:55,727 --> 00:07:57,479 Отивам да си играя с Мили. 117 00:08:05,320 --> 00:08:06,446 Сега се връщам. 118 00:08:21,920 --> 00:08:23,380 Ще ги изпуснем. 119 00:08:35,933 --> 00:08:37,435 Къде отиваш, дядо? 120 00:08:37,435 --> 00:08:41,356 Канех се да отида в обществената кухня по-рано. 121 00:08:41,898 --> 00:08:43,483 Намерихте ли карибутата? 122 00:08:44,734 --> 00:08:45,860 Пак ни избягаха. 123 00:08:46,695 --> 00:08:48,989 Скриваме се, но те ни виждат и хукват. 124 00:08:49,864 --> 00:08:52,867 Нужен ни е нов план. Хрумва ли ти нещо, дядо? 125 00:08:52,867 --> 00:08:54,327 Да. 126 00:08:54,327 --> 00:08:59,916 Знаеш ли, че карибутата са свързани с нашите предшественици, с дедите ни? 127 00:08:59,916 --> 00:09:03,879 Мои деди ли са, щом съм осиновен? 128 00:09:05,714 --> 00:09:09,009 Семейството си е семейство, както и да е създадено. 129 00:09:09,718 --> 00:09:13,054 Свързан си с биологичните си родители и техните деди 130 00:09:13,054 --> 00:09:17,225 и с нашето семейство и нашите деди, разбираш ли? 131 00:09:18,393 --> 00:09:19,477 Да. 132 00:09:19,477 --> 00:09:21,688 Нашият род е дене. 133 00:09:21,688 --> 00:09:23,440 Какво означава "дене"? 134 00:09:23,440 --> 00:09:27,360 Дене е един от туземните народи в родината на карибуто. 135 00:09:27,360 --> 00:09:29,404 Още един въпрос. 136 00:09:29,404 --> 00:09:31,281 Какво е "туземен"? 137 00:09:31,281 --> 00:09:34,159 Народът, който пръв е обитавал дадено място, 138 00:09:34,159 --> 00:09:38,330 преди да се заселят и други народи със своите обичаи. 139 00:09:38,914 --> 00:09:40,332 Елате с мен. 140 00:09:51,176 --> 00:09:54,638 Разказвах тази история на баща ти, когато беше малък. 141 00:09:54,638 --> 00:09:59,434 Всичко започнало много отдавна, в зората на света. 142 00:09:59,434 --> 00:10:01,519 Тогава хората нямали неща 143 00:10:01,519 --> 00:10:07,192 като електричество, течаща вода и жилищни сгради. 144 00:10:08,526 --> 00:10:13,907 Също като животните в гората, те разчитали на връзката си със земята, 145 00:10:13,907 --> 00:10:16,159 за да са живи и здрави. 146 00:10:17,285 --> 00:10:20,413 Но оцеляването било трудна задача. 147 00:10:23,959 --> 00:10:28,296 Дене искали да се погрижат народът да просъществува дълго. 148 00:10:30,215 --> 00:10:34,135 Организирали важна среща 149 00:10:34,135 --> 00:10:37,472 с животните, с които делели земята и гората. 150 00:10:38,056 --> 00:10:39,641 Народът ни попитал: 151 00:10:39,641 --> 00:10:42,811 "Какво да направим, че родовете ни 152 00:10:42,811 --> 00:10:46,856 да живеят в мир с вас за години напред?". 153 00:10:47,399 --> 00:10:50,443 Карибуто отговорило: 154 00:10:51,152 --> 00:10:53,655 "За да са здрави хората и животните, 155 00:10:53,655 --> 00:10:56,908 трябва заедно да се грижат за земята. 156 00:10:59,578 --> 00:11:03,039 Може да ползвате кожите ни, за да ви сгряват, 157 00:11:03,039 --> 00:11:06,251 и рогата ни, за да ви служат за сечива, 158 00:11:07,085 --> 00:11:12,382 но трябва да сте почтителни и да вземате само каквото ви е нужно, 159 00:11:12,382 --> 00:11:14,009 нищо излишно. 160 00:11:14,009 --> 00:11:16,011 Нищо не бива да се прахосва. 161 00:11:17,178 --> 00:11:20,390 Както ние делим земята с вас, 162 00:11:20,390 --> 00:11:23,852 така и вие трябва да се научите да споделяте с околните. 163 00:11:24,519 --> 00:11:29,441 Което ви е излишно, раздайте на тези, които нямат достатъчно. 164 00:11:29,941 --> 00:11:34,321 И предавайте уроците за грижата за земята 165 00:11:34,321 --> 00:11:36,573 на своите деца, 166 00:11:36,573 --> 00:11:40,368 за да ги предават и те на своите и така нататък". 167 00:11:46,416 --> 00:11:48,793 Всеки е отговорен 168 00:11:48,793 --> 00:11:52,839 за предаването на познанията на следващите поколения. 169 00:11:53,715 --> 00:11:56,176 Но след много години 170 00:11:56,843 --> 00:11:59,095 много народи, не само дене, 171 00:11:59,679 --> 00:12:02,390 заживели на тази земя. 172 00:12:03,975 --> 00:12:08,480 Изсичането на горите се отразило на животните в тях. 173 00:12:09,439 --> 00:12:14,277 И до ден днешен народът дене се бори за оцеляването на карибуто. 174 00:12:14,945 --> 00:12:17,906 Защото и ние сме оцелели благодарение на елените. 175 00:12:18,782 --> 00:12:21,243 Защо не си ми разказвал тази история? 176 00:12:22,285 --> 00:12:25,413 Мисля, че я бях забравил. 177 00:12:26,414 --> 00:12:30,794 Когато бях на твоите години, дядо ти ми разказваше много поучителни истории. 178 00:12:30,794 --> 00:12:32,796 Помниш ли другите? 179 00:12:33,797 --> 00:12:37,384 Сигурно. Дядо, ще ми помогнеш ли? 180 00:12:38,385 --> 00:12:39,678 С удоволствие. 181 00:12:40,262 --> 00:12:43,390 Може ли и аз да слушам? - Разбира се. 182 00:12:43,390 --> 00:12:45,600 А може би карибутата бягат, 183 00:12:45,600 --> 00:12:49,354 защото изсичат горите им, като в историята? 184 00:12:49,354 --> 00:12:52,566 Да няма къде да живеят, също води до измирането им. 185 00:12:53,149 --> 00:12:56,403 Но как да докажем, че затова не се задържат никъде? 186 00:12:56,903 --> 00:13:00,031 Може да ги отведем на безопасно място, 187 00:13:00,031 --> 00:13:04,035 където има храна, дървета и всичко, което им трябва, за да имат дом. 188 00:13:04,035 --> 00:13:06,997 Планът ви ми харесва. 189 00:13:07,914 --> 00:13:12,252 Да се захващаме за работа. - Първа стъпка - да намерим карибутата. 190 00:13:12,961 --> 00:13:15,422 Чао, дядо Джеймс. - Благодаря за обяда. 191 00:13:21,636 --> 00:13:22,554 Ето ги. 192 00:13:23,138 --> 00:13:25,056 Остава да намерим сигурно място. 193 00:13:26,308 --> 00:13:27,851 Сещам се за едно. 194 00:13:28,768 --> 00:13:31,271 И да измислим как ще ги подмамим натам. 195 00:13:32,063 --> 00:13:34,232 С остатъците от обяда. 196 00:13:41,573 --> 00:13:45,285 Дейвид, взехме стръвта. Виждаш ли карибутата? 197 00:13:45,285 --> 00:13:46,661 Да. 198 00:13:51,124 --> 00:13:52,417 Тръгват нанякъде. 199 00:13:55,837 --> 00:13:58,173 Побързай! Ще избягат. 200 00:13:59,382 --> 00:14:00,383 Дейвид? 201 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Ето ме. 202 00:14:05,639 --> 00:14:08,225 Заклещих се, не мога да тръгна след тях. 203 00:14:10,018 --> 00:14:13,563 Можеш ли да ги догониш и да ги подмамиш обратно със стръвта? 204 00:14:18,902 --> 00:14:21,488 Върни ги. Другото остави на мен. 205 00:14:22,781 --> 00:14:27,911 Не мога да се измъкна. Карибутата бягат! 206 00:14:39,339 --> 00:14:42,551 Да! Сивобрадко, получава ти се! 207 00:14:47,681 --> 00:14:48,765 Идват насам. 208 00:14:51,226 --> 00:14:52,644 Право към мен. 209 00:15:02,153 --> 00:15:04,948 Май ще имаш карибуцицина. 210 00:15:04,948 --> 00:15:07,909 Схващаш ли? От "карибу" и "цицина". 211 00:15:09,077 --> 00:15:10,495 Добре ли си? 212 00:15:17,627 --> 00:15:19,212 Джейн, отиват към теб. 213 00:15:20,297 --> 00:15:24,134 Виждам ги. Храната ги привлече към убежището. 214 00:15:24,759 --> 00:15:27,721 От хапка на хапка стигнаха дотук. 215 00:15:27,721 --> 00:15:30,223 Гризват по малко от всяко парче. 216 00:15:30,223 --> 00:15:32,642 Защо не изяждат всичко? 217 00:15:32,642 --> 00:15:35,145 Не знам, но сега няма да побягнат. 218 00:15:37,063 --> 00:15:38,398 Много са сладки. 219 00:15:39,900 --> 00:15:41,026 Спрете, не си... 220 00:15:43,361 --> 00:15:44,487 ...отивайте. 221 00:15:48,533 --> 00:15:50,201 Джейн. Тук сме. 222 00:15:50,201 --> 00:15:52,954 Къде са карибутата? - Избягаха. 223 00:15:55,790 --> 00:15:57,876 Още не знаем защо все бягат. 224 00:15:58,585 --> 00:16:00,128 Ще разберем. 225 00:16:00,128 --> 00:16:03,590 Много мило от тяхна страна да оставят храна. 226 00:16:03,590 --> 00:16:06,843 Споделят. Като в историята на дядо ти. 227 00:16:06,843 --> 00:16:08,011 Може ли да погледна? 228 00:16:12,390 --> 00:16:16,811 "Как нашите решения се отразяват на идните поколения?" 229 00:16:17,479 --> 00:16:19,064 Джейн Гудол? - Да. 230 00:16:19,064 --> 00:16:21,066 Карибуто е казало на хората дене 231 00:16:21,066 --> 00:16:23,818 да вземат от земята само нужното, нищо излишно. 232 00:16:23,818 --> 00:16:25,695 Така всички ще оцелеят. 233 00:16:25,695 --> 00:16:27,614 Да. 234 00:16:27,614 --> 00:16:28,990 Виж! 235 00:16:30,867 --> 00:16:32,661 Стадото пристигна. - Скрий се! 236 00:16:37,791 --> 00:16:39,542 Изяждат каквото им оставиха. 237 00:16:39,542 --> 00:16:42,546 Вземат каквото им трябва и продължават нататък. 238 00:16:43,171 --> 00:16:44,673 И оставят за другите. 239 00:16:45,215 --> 00:16:47,092 Трябва да правим като тях. 240 00:16:47,092 --> 00:16:48,593 Да, трябва. 241 00:16:52,556 --> 00:16:53,682 Хрумна ми нещо. 242 00:16:57,269 --> 00:16:59,396 Още храна за обществената кухня. 243 00:16:59,396 --> 00:17:03,483 Ще засити много гладуващи. 244 00:17:03,483 --> 00:17:04,901 Маси чо. 245 00:17:04,901 --> 00:17:08,196 Означава "благодаря". - За нищо, дядо. 246 00:17:08,196 --> 00:17:11,074 Заделихме и бисквити. Но не помня защо. 247 00:17:11,741 --> 00:17:15,745 Зачитане, споделяне и... 248 00:17:15,745 --> 00:17:17,162 Отговорност. 249 00:17:17,872 --> 00:17:23,295 Довечера ще ти разкажа тази история. Ще последват и други подобни. 250 00:17:24,963 --> 00:17:26,131 И на теб ще ги разкажа. 251 00:17:26,965 --> 00:17:30,510 А на мен? Дано да има и други за животни. - Намират се. 252 00:17:30,510 --> 00:17:32,637 Чакай да чуеш онази за лисиците. 253 00:17:34,431 --> 00:17:38,059 Дали ще е от полза за елените, ако повече хора знаят историите? 254 00:17:38,059 --> 00:17:41,021 Разказването пренася познанията на предците. 255 00:17:41,021 --> 00:17:43,690 Ако хората знаят за карибуто, 256 00:17:43,690 --> 00:17:49,029 може да са по-разумни и внимателни, когато вземат дарове от земята. 257 00:17:51,197 --> 00:17:52,240 Сега разбирам. 258 00:17:52,240 --> 00:17:53,408 И аз. 259 00:17:53,992 --> 00:17:55,285 Ще има голяма полза. 260 00:17:56,661 --> 00:17:58,830 Ще те закарам. - Благодаря. 261 00:18:07,631 --> 00:18:09,591 Животните ни учат на много неща. 262 00:18:09,591 --> 00:18:14,638 И трябва да ги споделяме, а не да повтаряме същите грешки. 263 00:18:15,805 --> 00:18:17,307 Сивобрадко! 264 00:18:26,483 --> 00:18:27,943 Да спасим карибуто! 265 00:18:30,946 --> 00:18:34,407 Дейвид! Къде си? - Сега, сега. 266 00:18:36,826 --> 00:18:40,372 Какво ядеш? - Остатъци. Втория път са още по-вкусни! 267 00:18:40,372 --> 00:18:43,959 Запази ми. Ще дойда след разговора със Стар Гоше. 268 00:18:45,210 --> 00:18:46,211 Ето я. 269 00:18:46,711 --> 00:18:47,921 Стар! 270 00:18:47,921 --> 00:18:49,297 Здравейте! 271 00:18:49,297 --> 00:18:51,216 Дейвид, май си с пълна уста. 272 00:18:56,304 --> 00:18:59,266 Тези ли? Рога на мъжко карибу. 273 00:18:59,266 --> 00:19:02,310 Защо рогата на женските падат по различно време? 274 00:19:02,310 --> 00:19:05,981 Женските ги имат и през зимата, защото, докато са бременни, 275 00:19:05,981 --> 00:19:10,110 чрез тях показват надмощие, за да опазят храната си. 276 00:19:10,110 --> 00:19:14,406 Супер. Извинявай за одеве - прегладнях след цял ден гонене на карибута. 277 00:19:14,406 --> 00:19:16,116 Много бягат! 278 00:19:16,116 --> 00:19:18,243 Чудехме се защо е така. 279 00:19:18,243 --> 00:19:19,619 Какво открихте? 280 00:19:19,619 --> 00:19:24,249 Карибуто взема от дадено място само каквото му трябва, другото оставя. 281 00:19:24,249 --> 00:19:25,208 Така е. 282 00:19:25,208 --> 00:19:28,211 Някои стада се местят заради климата. 283 00:19:28,211 --> 00:19:31,006 Други - в търсене на нов източник на храна. 284 00:19:31,006 --> 00:19:32,465 Ти къде работиш с тях? 285 00:19:32,465 --> 00:19:37,053 В този регион. Създадохме родилно отделение "Клинзе-За". 286 00:19:37,053 --> 00:19:38,597 Как така родилно? 287 00:19:38,597 --> 00:19:41,474 Оградили сме голяма площ 288 00:19:41,474 --> 00:19:44,269 и изолираме там бременни женски. 289 00:19:44,269 --> 00:19:47,063 Така раждат малките си на безопасно място. 290 00:19:47,063 --> 00:19:49,316 След това ги пускаме в природата. 291 00:19:49,316 --> 00:19:52,736 Защо трябва да ги пазите? - Когато са из планините, 292 00:19:52,736 --> 00:19:55,906 а са още малки, стават лесна плячка за хищниците. 293 00:19:55,906 --> 00:19:58,617 В родилното са в безопасност. - Храниш ли ги? 294 00:19:58,617 --> 00:20:00,702 Да. - Завиждам ти! 295 00:20:00,702 --> 00:20:02,245 Защо избра да им помагаш? 296 00:20:02,245 --> 00:20:07,334 Преди много години старейшините ни казваха да не ги ловуваме, защото са намалели. 297 00:20:07,334 --> 00:20:12,088 Хранехме се с месо от лос, помагах на мама да го мие и реже. 298 00:20:12,088 --> 00:20:14,341 Знам колко труд изисква това. 299 00:20:14,341 --> 00:20:16,051 Не се бях замислял. 300 00:20:16,051 --> 00:20:19,596 Че кой се замисля! Обикновено го купуваме от магазина. 301 00:20:20,263 --> 00:20:22,557 Но когато знаеш колко труд е вложен, 302 00:20:22,557 --> 00:20:26,478 докато стигне в чинията, се учиш да уважаваш животното повече. 303 00:20:26,478 --> 00:20:28,772 И да вземаш само колкото ще изядеш. 304 00:20:28,772 --> 00:20:30,398 Разбрал си, Дейвид. 305 00:20:30,398 --> 00:20:31,816 Защо броят им намалява? 306 00:20:31,816 --> 00:20:36,029 Виждате ли това? Голямата беда е, че остават все по-малко гори. 307 00:20:36,029 --> 00:20:40,867 Намесата ни съсипва баланса в природата. Но можем да го възстановим. 308 00:20:40,867 --> 00:20:44,996 Важно е да не забравяме, че и ние, като карибуто, сме вид. 309 00:20:44,996 --> 00:20:47,624 Ние сме хора, трябва да действаме съвместно. 310 00:20:47,624 --> 00:20:49,209 С какво да помогнем? 311 00:20:49,209 --> 00:20:51,503 Разкажете какво научихте днес. 312 00:20:51,503 --> 00:20:52,963 Изхвърляйте по-малко. 313 00:20:52,963 --> 00:20:55,423 Говорете с родителите или попечителите си 314 00:20:55,423 --> 00:20:59,052 и идете на местното бунище, където се изхвърля боклукът. 315 00:20:59,052 --> 00:21:01,888 Разхищението и отпадъците влияят на природата. 316 00:21:01,888 --> 00:21:06,601 И вредят на местообитанието на карибуто и на другите видове, включително на нашия. 317 00:21:07,894 --> 00:21:11,064 Като гледам боклука, ми се иска да намаля моя. 318 00:21:11,064 --> 00:21:17,487 Не бях виждал бунище. Сигурно вони ужасно. - Вероятно си прав. И аз не бях виждала. 319 00:21:17,487 --> 00:21:20,699 Благодаря ти, че разговаря с нас за карибуто, Стар. 320 00:21:20,699 --> 00:21:24,119 И аз благодаря. За мен беше удоволствие. 321 00:21:24,119 --> 00:21:26,621 Чао, Стар. - До скоро. 322 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Съветвам те да побързаш, Джейн. Скоро нищо няма да остане. 323 00:21:46,141 --> 00:21:47,976 Почти свърши. 324 00:21:50,896 --> 00:21:53,189 В ПАМЕТ НА ДЖОРДЖ БЛОНДИН (1923-2008), СТАРЕЙШИНА 325 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 Превод на субтитрите Анна Делчева