1
00:00:41,459 --> 00:00:43,503
"Рангифер тарандус."
2
00:00:50,010 --> 00:00:54,014
Джейн, колко време ще се крием?
Вкочаних се!
3
00:00:54,014 --> 00:00:58,059
Колкото налага мисията.
- Не може ли да я изпълним на топло?
4
00:00:58,059 --> 00:01:01,563
Карибуто живее на север. Чувам нещо.
5
00:01:01,563 --> 00:01:03,231
Къде се криеш?
6
00:01:06,484 --> 00:01:09,738
Не е смешно. И нали се крием?
7
00:01:12,657 --> 00:01:14,159
Млъкнете.
8
00:01:14,159 --> 00:01:18,663
Защо ти си с готината дегизировка?
- Аз я направих. Другия път ще е твоя.
9
00:01:18,663 --> 00:01:21,750
Върнете се в укритията си, за да разберем
10
00:01:21,750 --> 00:01:25,086
защо карибуто никога не се задържа
на едно място задълго.
11
00:01:25,712 --> 00:01:27,881
Може би се движи, за да се топли.
12
00:01:27,881 --> 00:01:28,924
Възможно е.
13
00:01:31,927 --> 00:01:33,428
Добре, Сивобрадко.
14
00:01:33,428 --> 00:01:34,763
Приемам облога.
15
00:01:39,976 --> 00:01:43,104
Това еленче ли е?
- Малко карибу е.
16
00:01:43,104 --> 00:01:45,815
Карибуто е северен елен.
- Какво?
17
00:01:48,777 --> 00:01:50,779
А това е баща му.
- Майка му.
18
00:01:50,779 --> 00:01:53,865
Как разбра?
- Рогата на мъжките падат всяка есен.
19
00:01:53,865 --> 00:01:55,659
Женските имат и през зимата.
20
00:01:57,953 --> 00:01:59,120
Прекрасни са.
21
00:01:59,120 --> 00:02:03,583
Жалко, че броят им постоянно намалява.
- Трябва да им помогнем.
22
00:02:03,583 --> 00:02:08,087
За целта трябва да разберем
защо не се задържат на едно място.
23
00:02:08,712 --> 00:02:12,217
Виж. Майка му го кара да тръгва. Защо?
24
00:02:15,637 --> 00:02:19,683
Уплаших го. Ще се изгуби.
Трябва да го отведем при майка му.
25
00:02:19,683 --> 00:02:21,142
Помогни ми да се съблека.
26
00:02:26,940 --> 00:02:31,361
Бързо, ще го изпуснем!
- Е, да, бяга с четири крака.
27
00:02:31,361 --> 00:02:33,196
Чакай, бебче!
28
00:02:38,034 --> 00:02:39,411
Много е бързо.
29
00:02:42,664 --> 00:02:46,126
Но майка му може да го настигне.
И идва с подкрепление.
30
00:02:46,126 --> 00:02:47,419
Стадо карибута.
31
00:02:49,337 --> 00:02:53,758
Да се бяха заседели на едно място. А сега?
- Пази се да не те прегазят.
32
00:03:04,561 --> 00:03:05,687
Невероятно.
33
00:03:07,063 --> 00:03:08,690
Вярно, че не се спират.
34
00:03:08,690 --> 00:03:11,610
Как да ги накараме да се върнат
и да ги изучим?
35
00:03:11,610 --> 00:03:13,236
Като се скрием!
36
00:03:17,657 --> 00:03:19,826
Вече не играя!
37
00:03:22,662 --> 00:03:24,664
Джейн, стига вече, къде си?
38
00:03:27,667 --> 00:03:28,793
Дядо!
39
00:03:29,711 --> 00:03:30,921
Дядо Джеймс?
40
00:03:30,921 --> 00:03:32,923
Радвам се да те видя!
41
00:03:33,757 --> 00:03:36,301
Виж ти. Здравей, Дейвид.
42
00:03:36,927 --> 00:03:37,802
Здравей, Джейн.
43
00:03:37,802 --> 00:03:39,888
Момент да се освободя.
44
00:03:43,350 --> 00:03:44,601
Не си ли на работа?
45
00:03:44,601 --> 00:03:48,230
Не, днес съм доброволец
в обществената кухня.
46
00:03:48,230 --> 00:03:49,314
Но...
47
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Изглежда вкусно.
48
00:03:52,776 --> 00:03:55,528
За мен ли е?
- Приготвих обяд за всички.
49
00:03:55,528 --> 00:03:57,948
И ти си поканена, Джейн.
50
00:03:58,573 --> 00:04:02,244
Благодаря, но нямаме време.
Издирваме Рангифер тарандус.
51
00:04:02,994 --> 00:04:07,082
Това е научното име на карибуто.
Мисията е много важна.
52
00:04:07,082 --> 00:04:10,710
Но аз бих хапнал.
- Постоянно си гладен.
53
00:04:11,211 --> 00:04:15,131
Искам да ми разкажете повече
за мисията за карибу.
54
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
Може да спрем за малко.
55
00:04:19,928 --> 00:04:21,263
Знаех си.
56
00:04:23,473 --> 00:04:24,808
Това Сивобрадко ли е?
57
00:04:25,433 --> 00:04:28,019
Да, бяхме се скрили в гората.
58
00:04:29,854 --> 00:04:31,898
Е, някои се криехме.
59
00:04:32,399 --> 00:04:34,901
Други хвърляха снежни топки.
60
00:04:35,402 --> 00:04:37,279
Засрами се, Сивобрадко.
61
00:04:38,697 --> 00:04:39,698
Хайде, елате.
62
00:04:43,326 --> 00:04:45,579
После тичахме със стадо карибу.
63
00:04:45,579 --> 00:04:47,956
По-скоро бягахме от него.
64
00:04:48,999 --> 00:04:51,126
Карибуто може да надбяга кола.
65
00:04:51,126 --> 00:04:54,254
Да, но само на кратки разстояния.
66
00:04:54,254 --> 00:04:58,133
Представете си: зад нас - стадо карибу.
Отпред - замръзнал поток.
67
00:04:58,133 --> 00:05:00,093
Но се досетих какво да направя.
68
00:05:00,093 --> 00:05:02,012
Какво направи?
69
00:05:02,012 --> 00:05:04,014
Нищо. Елените ни прескочиха.
70
00:05:04,014 --> 00:05:05,849
Почти прелетяха.
71
00:05:05,849 --> 00:05:08,894
Трябва да разберем защо бягат.
72
00:05:08,894 --> 00:05:11,688
Да, не се задържат на едно място задълго.
73
00:05:11,688 --> 00:05:13,315
Голяма мистерия.
74
00:05:14,608 --> 00:05:16,401
Може би търсят храна.
75
00:05:16,985 --> 00:05:21,114
Възможно е, но имаха какво да ядат,
когато майката побягна.
76
00:05:22,198 --> 00:05:24,284
Да се върнем към мисията, Дейвид.
77
00:05:24,284 --> 00:05:28,705
Ако търсят храна, остана ни доста.
78
00:05:29,289 --> 00:05:31,166
Да разчистим масата, деца.
79
00:05:31,166 --> 00:05:34,044
Благодаря за обяда, татко.
- За нищо.
80
00:05:35,754 --> 00:05:38,173
Трябва да измислим план.
81
00:05:40,592 --> 00:05:42,719
Защо хвърляш храната?
82
00:05:42,719 --> 00:05:44,012
Всичката.
83
00:05:44,012 --> 00:05:46,014
Защото се нахраних.
84
00:05:46,014 --> 00:05:48,475
Оставих си място за десерта.
85
00:05:49,059 --> 00:05:51,853
Нали има десерт?
86
00:05:52,812 --> 00:05:55,899
Всяка година се изхвърлят
милиарди тонове храна.
87
00:05:55,899 --> 00:05:57,108
Какво намекваш?
88
00:05:57,859 --> 00:06:02,739
Че ако ти остане храна от обяда,
може да я запазиш за по-късно.
89
00:06:02,739 --> 00:06:03,823
Точно така.
90
00:06:04,532 --> 00:06:06,243
Хладилникът е пълен.
91
00:06:07,077 --> 00:06:10,080
Кевин, не си ли им разказвал историите?
92
00:06:11,373 --> 00:06:12,374
Ами...
93
00:06:12,374 --> 00:06:14,417
Нали не си ги забравил?
94
00:06:14,417 --> 00:06:16,628
Какви истории, скъпи?
95
00:06:17,629 --> 00:06:20,090
Като тези, които ни четеш вечер ли?
96
00:06:20,090 --> 00:06:23,677
Татко,
може ли друг път да поговорим за това?
97
00:06:23,677 --> 00:06:26,596
Ясно, значи никога.
98
00:06:28,139 --> 00:06:30,559
Ние трябва да продължим мисията си.
99
00:06:30,559 --> 00:06:32,811
Не разбрах дали има десерт.
100
00:06:32,811 --> 00:06:36,565
Карибутата, Дейвид.
Благодаря за обяда, дядо Джеймс.
101
00:06:37,065 --> 00:06:39,693
Беше много вкусен. Даже и салатата.
102
00:06:39,693 --> 00:06:41,069
Пак заповядай.
103
00:06:52,080 --> 00:06:55,584
Не се показвай.
Ако ни видят, отново ще избягат.
104
00:07:00,046 --> 00:07:01,047
Няма ги.
105
00:07:03,216 --> 00:07:04,467
Да ги потърсим.
106
00:07:12,517 --> 00:07:13,894
И тук ги няма.
107
00:07:14,644 --> 00:07:17,230
За какви истории говореше дядо?
108
00:07:17,772 --> 00:07:19,691
Не знам. Защо не го попита?
109
00:07:19,691 --> 00:07:22,152
Защото папи реагира странно.
110
00:07:24,446 --> 00:07:25,655
Карибутата.
111
00:07:27,949 --> 00:07:29,117
Пак ли?!
112
00:07:29,117 --> 00:07:30,911
Да ги последваме. Хайде!
113
00:07:39,753 --> 00:07:41,546
Може ли да си играя в стаята?
114
00:07:46,885 --> 00:07:48,845
Искате ли кафе?
115
00:07:52,349 --> 00:07:53,350
Вода?
116
00:07:55,727 --> 00:07:57,479
Отивам да си играя с Мили.
117
00:08:05,320 --> 00:08:06,446
Сега се връщам.
118
00:08:21,920 --> 00:08:23,380
Ще ги изпуснем.
119
00:08:35,933 --> 00:08:37,435
Къде отиваш, дядо?
120
00:08:37,435 --> 00:08:41,356
Канех се да отида
в обществената кухня по-рано.
121
00:08:41,898 --> 00:08:43,483
Намерихте ли карибутата?
122
00:08:44,734 --> 00:08:45,860
Пак ни избягаха.
123
00:08:46,695 --> 00:08:48,989
Скриваме се, но те ни виждат и хукват.
124
00:08:49,864 --> 00:08:52,867
Нужен ни е нов план.
Хрумва ли ти нещо, дядо?
125
00:08:52,867 --> 00:08:54,327
Да.
126
00:08:54,327 --> 00:08:59,916
Знаеш ли, че карибутата са свързани
с нашите предшественици, с дедите ни?
127
00:08:59,916 --> 00:09:03,879
Мои деди ли са, щом съм осиновен?
128
00:09:05,714 --> 00:09:09,009
Семейството си е семейство,
както и да е създадено.
129
00:09:09,718 --> 00:09:13,054
Свързан си с биологичните си родители
и техните деди
130
00:09:13,054 --> 00:09:17,225
и с нашето семейство и нашите деди,
разбираш ли?
131
00:09:18,393 --> 00:09:19,477
Да.
132
00:09:19,477 --> 00:09:21,688
Нашият род е дене.
133
00:09:21,688 --> 00:09:23,440
Какво означава "дене"?
134
00:09:23,440 --> 00:09:27,360
Дене е един от туземните народи
в родината на карибуто.
135
00:09:27,360 --> 00:09:29,404
Още един въпрос.
136
00:09:29,404 --> 00:09:31,281
Какво е "туземен"?
137
00:09:31,281 --> 00:09:34,159
Народът,
който пръв е обитавал дадено място,
138
00:09:34,159 --> 00:09:38,330
преди да се заселят и други народи
със своите обичаи.
139
00:09:38,914 --> 00:09:40,332
Елате с мен.
140
00:09:51,176 --> 00:09:54,638
Разказвах тази история на баща ти,
когато беше малък.
141
00:09:54,638 --> 00:09:59,434
Всичко започнало много отдавна,
в зората на света.
142
00:09:59,434 --> 00:10:01,519
Тогава хората нямали неща
143
00:10:01,519 --> 00:10:07,192
като електричество,
течаща вода и жилищни сгради.
144
00:10:08,526 --> 00:10:13,907
Също като животните в гората,
те разчитали на връзката си със земята,
145
00:10:13,907 --> 00:10:16,159
за да са живи и здрави.
146
00:10:17,285 --> 00:10:20,413
Но оцеляването било трудна задача.
147
00:10:23,959 --> 00:10:28,296
Дене искали да се погрижат
народът да просъществува дълго.
148
00:10:30,215 --> 00:10:34,135
Организирали важна среща
149
00:10:34,135 --> 00:10:37,472
с животните,
с които делели земята и гората.
150
00:10:38,056 --> 00:10:39,641
Народът ни попитал:
151
00:10:39,641 --> 00:10:42,811
"Какво да направим, че родовете ни
152
00:10:42,811 --> 00:10:46,856
да живеят в мир с вас за години напред?".
153
00:10:47,399 --> 00:10:50,443
Карибуто отговорило:
154
00:10:51,152 --> 00:10:53,655
"За да са здрави хората и животните,
155
00:10:53,655 --> 00:10:56,908
трябва заедно да се грижат за земята.
156
00:10:59,578 --> 00:11:03,039
Може да ползвате кожите ни,
за да ви сгряват,
157
00:11:03,039 --> 00:11:06,251
и рогата ни, за да ви служат за сечива,
158
00:11:07,085 --> 00:11:12,382
но трябва да сте почтителни
и да вземате само каквото ви е нужно,
159
00:11:12,382 --> 00:11:14,009
нищо излишно.
160
00:11:14,009 --> 00:11:16,011
Нищо не бива да се прахосва.
161
00:11:17,178 --> 00:11:20,390
Както ние делим земята с вас,
162
00:11:20,390 --> 00:11:23,852
така и вие трябва да се научите
да споделяте с околните.
163
00:11:24,519 --> 00:11:29,441
Което ви е излишно,
раздайте на тези, които нямат достатъчно.
164
00:11:29,941 --> 00:11:34,321
И предавайте уроците за грижата за земята
165
00:11:34,321 --> 00:11:36,573
на своите деца,
166
00:11:36,573 --> 00:11:40,368
за да ги предават и те на своите
и така нататък".
167
00:11:46,416 --> 00:11:48,793
Всеки е отговорен
168
00:11:48,793 --> 00:11:52,839
за предаването на познанията
на следващите поколения.
169
00:11:53,715 --> 00:11:56,176
Но след много години
170
00:11:56,843 --> 00:11:59,095
много народи, не само дене,
171
00:11:59,679 --> 00:12:02,390
заживели на тази земя.
172
00:12:03,975 --> 00:12:08,480
Изсичането на горите
се отразило на животните в тях.
173
00:12:09,439 --> 00:12:14,277
И до ден днешен народът дене
се бори за оцеляването на карибуто.
174
00:12:14,945 --> 00:12:17,906
Защото и ние сме оцелели
благодарение на елените.
175
00:12:18,782 --> 00:12:21,243
Защо не си ми разказвал тази история?
176
00:12:22,285 --> 00:12:25,413
Мисля, че я бях забравил.
177
00:12:26,414 --> 00:12:30,794
Когато бях на твоите години, дядо ти
ми разказваше много поучителни истории.
178
00:12:30,794 --> 00:12:32,796
Помниш ли другите?
179
00:12:33,797 --> 00:12:37,384
Сигурно. Дядо, ще ми помогнеш ли?
180
00:12:38,385 --> 00:12:39,678
С удоволствие.
181
00:12:40,262 --> 00:12:43,390
Може ли и аз да слушам?
- Разбира се.
182
00:12:43,390 --> 00:12:45,600
А може би карибутата бягат,
183
00:12:45,600 --> 00:12:49,354
защото изсичат горите им,
като в историята?
184
00:12:49,354 --> 00:12:52,566
Да няма къде да живеят,
също води до измирането им.
185
00:12:53,149 --> 00:12:56,403
Но как да докажем,
че затова не се задържат никъде?
186
00:12:56,903 --> 00:13:00,031
Може да ги отведем на безопасно място,
187
00:13:00,031 --> 00:13:04,035
където има храна, дървета и всичко,
което им трябва, за да имат дом.
188
00:13:04,035 --> 00:13:06,997
Планът ви ми харесва.
189
00:13:07,914 --> 00:13:12,252
Да се захващаме за работа.
- Първа стъпка - да намерим карибутата.
190
00:13:12,961 --> 00:13:15,422
Чао, дядо Джеймс.
- Благодаря за обяда.
191
00:13:21,636 --> 00:13:22,554
Ето ги.
192
00:13:23,138 --> 00:13:25,056
Остава да намерим сигурно място.
193
00:13:26,308 --> 00:13:27,851
Сещам се за едно.
194
00:13:28,768 --> 00:13:31,271
И да измислим как ще ги подмамим натам.
195
00:13:32,063 --> 00:13:34,232
С остатъците от обяда.
196
00:13:41,573 --> 00:13:45,285
Дейвид, взехме стръвта.
Виждаш ли карибутата?
197
00:13:45,285 --> 00:13:46,661
Да.
198
00:13:51,124 --> 00:13:52,417
Тръгват нанякъде.
199
00:13:55,837 --> 00:13:58,173
Побързай! Ще избягат.
200
00:13:59,382 --> 00:14:00,383
Дейвид?
201
00:14:01,218 --> 00:14:02,427
Ето ме.
202
00:14:05,639 --> 00:14:08,225
Заклещих се, не мога да тръгна след тях.
203
00:14:10,018 --> 00:14:13,563
Можеш ли да ги догониш
и да ги подмамиш обратно със стръвта?
204
00:14:18,902 --> 00:14:21,488
Върни ги. Другото остави на мен.
205
00:14:22,781 --> 00:14:27,911
Не мога да се измъкна. Карибутата бягат!
206
00:14:39,339 --> 00:14:42,551
Да! Сивобрадко, получава ти се!
207
00:14:47,681 --> 00:14:48,765
Идват насам.
208
00:14:51,226 --> 00:14:52,644
Право към мен.
209
00:15:02,153 --> 00:15:04,948
Май ще имаш карибуцицина.
210
00:15:04,948 --> 00:15:07,909
Схващаш ли? От "карибу" и "цицина".
211
00:15:09,077 --> 00:15:10,495
Добре ли си?
212
00:15:17,627 --> 00:15:19,212
Джейн, отиват към теб.
213
00:15:20,297 --> 00:15:24,134
Виждам ги.
Храната ги привлече към убежището.
214
00:15:24,759 --> 00:15:27,721
От хапка на хапка стигнаха дотук.
215
00:15:27,721 --> 00:15:30,223
Гризват по малко от всяко парче.
216
00:15:30,223 --> 00:15:32,642
Защо не изяждат всичко?
217
00:15:32,642 --> 00:15:35,145
Не знам, но сега няма да побягнат.
218
00:15:37,063 --> 00:15:38,398
Много са сладки.
219
00:15:39,900 --> 00:15:41,026
Спрете, не си...
220
00:15:43,361 --> 00:15:44,487
...отивайте.
221
00:15:48,533 --> 00:15:50,201
Джейн. Тук сме.
222
00:15:50,201 --> 00:15:52,954
Къде са карибутата?
- Избягаха.
223
00:15:55,790 --> 00:15:57,876
Още не знаем защо все бягат.
224
00:15:58,585 --> 00:16:00,128
Ще разберем.
225
00:16:00,128 --> 00:16:03,590
Много мило от тяхна страна
да оставят храна.
226
00:16:03,590 --> 00:16:06,843
Споделят. Като в историята на дядо ти.
227
00:16:06,843 --> 00:16:08,011
Може ли да погледна?
228
00:16:12,390 --> 00:16:16,811
"Как нашите решения
се отразяват на идните поколения?"
229
00:16:17,479 --> 00:16:19,064
Джейн Гудол?
- Да.
230
00:16:19,064 --> 00:16:21,066
Карибуто е казало на хората дене
231
00:16:21,066 --> 00:16:23,818
да вземат от земята само нужното,
нищо излишно.
232
00:16:23,818 --> 00:16:25,695
Така всички ще оцелеят.
233
00:16:25,695 --> 00:16:27,614
Да.
234
00:16:27,614 --> 00:16:28,990
Виж!
235
00:16:30,867 --> 00:16:32,661
Стадото пристигна.
- Скрий се!
236
00:16:37,791 --> 00:16:39,542
Изяждат каквото им оставиха.
237
00:16:39,542 --> 00:16:42,546
Вземат каквото им трябва
и продължават нататък.
238
00:16:43,171 --> 00:16:44,673
И оставят за другите.
239
00:16:45,215 --> 00:16:47,092
Трябва да правим като тях.
240
00:16:47,092 --> 00:16:48,593
Да, трябва.
241
00:16:52,556 --> 00:16:53,682
Хрумна ми нещо.
242
00:16:57,269 --> 00:16:59,396
Още храна за обществената кухня.
243
00:16:59,396 --> 00:17:03,483
Ще засити много гладуващи.
244
00:17:03,483 --> 00:17:04,901
Маси чо.
245
00:17:04,901 --> 00:17:08,196
Означава "благодаря".
- За нищо, дядо.
246
00:17:08,196 --> 00:17:11,074
Заделихме и бисквити. Но не помня защо.
247
00:17:11,741 --> 00:17:15,745
Зачитане, споделяне и...
248
00:17:15,745 --> 00:17:17,162
Отговорност.
249
00:17:17,872 --> 00:17:23,295
Довечера ще ти разкажа тази история.
Ще последват и други подобни.
250
00:17:24,963 --> 00:17:26,131
И на теб ще ги разкажа.
251
00:17:26,965 --> 00:17:30,510
А на мен? Дано да има и други за животни.
- Намират се.
252
00:17:30,510 --> 00:17:32,637
Чакай да чуеш онази за лисиците.
253
00:17:34,431 --> 00:17:38,059
Дали ще е от полза за елените,
ако повече хора знаят историите?
254
00:17:38,059 --> 00:17:41,021
Разказването
пренася познанията на предците.
255
00:17:41,021 --> 00:17:43,690
Ако хората знаят за карибуто,
256
00:17:43,690 --> 00:17:49,029
може да са по-разумни и внимателни,
когато вземат дарове от земята.
257
00:17:51,197 --> 00:17:52,240
Сега разбирам.
258
00:17:52,240 --> 00:17:53,408
И аз.
259
00:17:53,992 --> 00:17:55,285
Ще има голяма полза.
260
00:17:56,661 --> 00:17:58,830
Ще те закарам.
- Благодаря.
261
00:18:07,631 --> 00:18:09,591
Животните ни учат на много неща.
262
00:18:09,591 --> 00:18:14,638
И трябва да ги споделяме,
а не да повтаряме същите грешки.
263
00:18:15,805 --> 00:18:17,307
Сивобрадко!
264
00:18:26,483 --> 00:18:27,943
Да спасим карибуто!
265
00:18:30,946 --> 00:18:34,407
Дейвид! Къде си?
- Сега, сега.
266
00:18:36,826 --> 00:18:40,372
Какво ядеш?
- Остатъци. Втория път са още по-вкусни!
267
00:18:40,372 --> 00:18:43,959
Запази ми.
Ще дойда след разговора със Стар Гоше.
268
00:18:45,210 --> 00:18:46,211
Ето я.
269
00:18:46,711 --> 00:18:47,921
Стар!
270
00:18:47,921 --> 00:18:49,297
Здравейте!
271
00:18:49,297 --> 00:18:51,216
Дейвид, май си с пълна уста.
272
00:18:56,304 --> 00:18:59,266
Тези ли? Рога на мъжко карибу.
273
00:18:59,266 --> 00:19:02,310
Защо рогата на женските
падат по различно време?
274
00:19:02,310 --> 00:19:05,981
Женските ги имат и през зимата,
защото, докато са бременни,
275
00:19:05,981 --> 00:19:10,110
чрез тях показват надмощие,
за да опазят храната си.
276
00:19:10,110 --> 00:19:14,406
Супер. Извинявай за одеве - прегладнях
след цял ден гонене на карибута.
277
00:19:14,406 --> 00:19:16,116
Много бягат!
278
00:19:16,116 --> 00:19:18,243
Чудехме се защо е така.
279
00:19:18,243 --> 00:19:19,619
Какво открихте?
280
00:19:19,619 --> 00:19:24,249
Карибуто взема от дадено място
само каквото му трябва, другото оставя.
281
00:19:24,249 --> 00:19:25,208
Така е.
282
00:19:25,208 --> 00:19:28,211
Някои стада се местят заради климата.
283
00:19:28,211 --> 00:19:31,006
Други -
в търсене на нов източник на храна.
284
00:19:31,006 --> 00:19:32,465
Ти къде работиш с тях?
285
00:19:32,465 --> 00:19:37,053
В този регион.
Създадохме родилно отделение "Клинзе-За".
286
00:19:37,053 --> 00:19:38,597
Как така родилно?
287
00:19:38,597 --> 00:19:41,474
Оградили сме голяма площ
288
00:19:41,474 --> 00:19:44,269
и изолираме там бременни женски.
289
00:19:44,269 --> 00:19:47,063
Така раждат малките си на безопасно място.
290
00:19:47,063 --> 00:19:49,316
След това ги пускаме в природата.
291
00:19:49,316 --> 00:19:52,736
Защо трябва да ги пазите?
- Когато са из планините,
292
00:19:52,736 --> 00:19:55,906
а са още малки,
стават лесна плячка за хищниците.
293
00:19:55,906 --> 00:19:58,617
В родилното са в безопасност.
- Храниш ли ги?
294
00:19:58,617 --> 00:20:00,702
Да.
- Завиждам ти!
295
00:20:00,702 --> 00:20:02,245
Защо избра да им помагаш?
296
00:20:02,245 --> 00:20:07,334
Преди много години старейшините ни казваха
да не ги ловуваме, защото са намалели.
297
00:20:07,334 --> 00:20:12,088
Хранехме се с месо от лос,
помагах на мама да го мие и реже.
298
00:20:12,088 --> 00:20:14,341
Знам колко труд изисква това.
299
00:20:14,341 --> 00:20:16,051
Не се бях замислял.
300
00:20:16,051 --> 00:20:19,596
Че кой се замисля!
Обикновено го купуваме от магазина.
301
00:20:20,263 --> 00:20:22,557
Но когато знаеш колко труд е вложен,
302
00:20:22,557 --> 00:20:26,478
докато стигне в чинията,
се учиш да уважаваш животното повече.
303
00:20:26,478 --> 00:20:28,772
И да вземаш само колкото ще изядеш.
304
00:20:28,772 --> 00:20:30,398
Разбрал си, Дейвид.
305
00:20:30,398 --> 00:20:31,816
Защо броят им намалява?
306
00:20:31,816 --> 00:20:36,029
Виждате ли това? Голямата беда е,
че остават все по-малко гори.
307
00:20:36,029 --> 00:20:40,867
Намесата ни съсипва баланса в природата.
Но можем да го възстановим.
308
00:20:40,867 --> 00:20:44,996
Важно е да не забравяме, че и ние,
като карибуто, сме вид.
309
00:20:44,996 --> 00:20:47,624
Ние сме хора,
трябва да действаме съвместно.
310
00:20:47,624 --> 00:20:49,209
С какво да помогнем?
311
00:20:49,209 --> 00:20:51,503
Разкажете какво научихте днес.
312
00:20:51,503 --> 00:20:52,963
Изхвърляйте по-малко.
313
00:20:52,963 --> 00:20:55,423
Говорете с родителите или попечителите си
314
00:20:55,423 --> 00:20:59,052
и идете на местното бунище,
където се изхвърля боклукът.
315
00:20:59,052 --> 00:21:01,888
Разхищението и отпадъците
влияят на природата.
316
00:21:01,888 --> 00:21:06,601
И вредят на местообитанието на карибуто
и на другите видове, включително на нашия.
317
00:21:07,894 --> 00:21:11,064
Като гледам боклука,
ми се иска да намаля моя.
318
00:21:11,064 --> 00:21:17,487
Не бях виждал бунище. Сигурно вони ужасно.
- Вероятно си прав. И аз не бях виждала.
319
00:21:17,487 --> 00:21:20,699
Благодаря ти,
че разговаря с нас за карибуто, Стар.
320
00:21:20,699 --> 00:21:24,119
И аз благодаря. За мен беше удоволствие.
321
00:21:24,119 --> 00:21:26,621
Чао, Стар.
- До скоро.
322
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Съветвам те да побързаш, Джейн.
Скоро нищо няма да остане.
323
00:21:46,141 --> 00:21:47,976
Почти свърши.
324
00:21:50,896 --> 00:21:53,189
В ПАМЕТ НА ДЖОРДЖ БЛОНДИН (1923-2008),
СТАРЕЙШИНА
325
00:22:29,726 --> 00:22:31,728
Превод на субтитрите
Анна Делчева