1 00:00:50,010 --> 00:00:52,804 Jane, meddig kell még bujkálnunk? 2 00:00:52,804 --> 00:00:54,014 Nagyon hideg van. 3 00:00:54,014 --> 00:00:56,141 Amíg nem teljesítjük a küldetést. 4 00:00:56,141 --> 00:00:58,059 De nem lehetne valami meleg helyen folytatni? 5 00:00:58,059 --> 00:00:59,936 A karibu csak északon él meg. 6 00:01:00,437 --> 00:01:01,563 Hallok valamit. 7 00:01:01,563 --> 00:01:03,231 Egyébként is, hol bujkálsz? 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,567 Na! 9 00:01:06,484 --> 00:01:07,986 Nagyon nem vicces, Szürkeszakáll! 10 00:01:07,986 --> 00:01:09,738 Eleve, lesben állunk, nem? 11 00:01:12,657 --> 00:01:14,159 Maradjatok már csendben! 12 00:01:14,159 --> 00:01:16,161 Miért te viseled a menő álcaruhát? 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,329 Mert én csináltam. 14 00:01:17,329 --> 00:01:18,663 Legközelebb te jössz. 15 00:01:18,663 --> 00:01:21,750 Mindenki rejtőzzön el, hogy kideríthessük, 16 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 miért vándorol folyamatosan a karibu, és nem marad egy helyen hosszabb ideig! 17 00:01:25,712 --> 00:01:27,881 Gondolom, azért mozognak, hogy meg ne fagyjanak. 18 00:01:27,881 --> 00:01:28,924 Végül is nem kizárt. 19 00:01:31,927 --> 00:01:33,428 Na jó, Szürkeszakáll! 20 00:01:33,428 --> 00:01:34,763 Te kezdted! 21 00:01:39,976 --> 00:01:41,436 Az egy kis rénszarvas? 22 00:01:41,436 --> 00:01:43,104 Az egy kis karibu. 23 00:01:43,104 --> 00:01:45,815 - A karibu és a rénszarvas egy és ugyanaz. - Micsoda? 24 00:01:48,777 --> 00:01:50,779 - És itt az apja is. - Az anyja. 25 00:01:50,779 --> 00:01:53,865 - Honnan tudod? - A hímek ősszel váltanak agancsot. 26 00:01:53,865 --> 00:01:55,659 A nőstényeknek még télen is megvan. 27 00:01:57,953 --> 00:01:59,120 Csodálatosak. 28 00:01:59,120 --> 00:02:02,332 Szomorú, hogy évente egyre kevesebb van belőlük. 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,583 Segítenünk kell rajtuk. 30 00:02:03,583 --> 00:02:06,253 Ezért kell kiderítenünk, miért vándorolnak állandóan. 31 00:02:06,253 --> 00:02:08,087 Akkor megérthetjük őket. 32 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Nézd! 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,217 Az anyja noszogatja, hogy induljanak. De miért? 34 00:02:15,637 --> 00:02:17,681 Ne már! Elriasztottam. Lehet, soha nem kerül elő. 35 00:02:17,681 --> 00:02:19,683 Vissza kell terelni a anyjához. 36 00:02:19,683 --> 00:02:21,142 Segíts kimásznom ebből! 37 00:02:26,940 --> 00:02:28,525 Siess, mert eliszkol! 38 00:02:28,525 --> 00:02:31,361 Jóhogy! Kettővel több lába van! 39 00:02:31,361 --> 00:02:33,196 Várj, kicsi! 40 00:02:38,034 --> 00:02:39,411 Túl gyors! 41 00:02:42,664 --> 00:02:46,126 De nem az anyjának. Hozta a felmentő sereget is. 42 00:02:46,126 --> 00:02:47,419 Egy karibucsordát. 43 00:02:49,337 --> 00:02:51,172 Bárcsak ne vándorolnának! 44 00:02:51,172 --> 00:02:53,758 - Most mi lesz, Jane? - Vigyázz, hogy el ne tapossanak! 45 00:03:04,561 --> 00:03:05,687 Elképesztő. 46 00:03:07,063 --> 00:03:08,690 Tényleg elég mozgékonyak. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,610 Hogy csábítjuk vissza őket, hogy kiderítsük, miért? 48 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Rejtőzködve! 49 00:03:17,657 --> 00:03:19,826 Nem akarok már játszani. 50 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Komolyan mondom, Jane! Hol vagy? 51 00:03:27,667 --> 00:03:28,793 Nagyapa! 52 00:03:29,711 --> 00:03:30,921 James nagypapa? 53 00:03:30,921 --> 00:03:32,923 De jó, hogy itt vagy! 54 00:03:33,757 --> 00:03:36,301 Lám, lám! Szia, David! 55 00:03:36,927 --> 00:03:37,802 Szia, Jane! 56 00:03:37,802 --> 00:03:39,888 Kell egy kis idő, mire kimászok ebből. 57 00:03:43,350 --> 00:03:44,601 Nem dolgozol ma? 58 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 Nem, a közkonyhán leszek önkéntes délután. 59 00:03:48,230 --> 00:03:49,314 De... 60 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Ez elég finomnak tűnik. 61 00:03:52,776 --> 00:03:55,528 - Nekem hoztad? - Mindenkinek. 62 00:03:55,528 --> 00:03:57,948 Még neked is, Jane, ha volna kedved. 63 00:03:58,573 --> 00:04:00,200 Köszönöm, de most nem állhatunk le. 64 00:04:00,200 --> 00:04:02,244 Éppen egy Rangifer tarandust követünk. 65 00:04:02,994 --> 00:04:07,082 Ez a karibu tudományos neve. Fontos küldetésen vagyunk. 66 00:04:07,082 --> 00:04:10,710 - Mondjuk, én éhes vagyok. - Te állandóan éhes vagy. 67 00:04:11,211 --> 00:04:15,131 Mesélhetnétek erről a karibuküldetésről. 68 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Jó, egy kis szünet belefér. 69 00:04:19,928 --> 00:04:21,263 Valahogy sejtettem. 70 00:04:23,473 --> 00:04:24,808 Az nem Szürkeszakáll? 71 00:04:25,433 --> 00:04:28,019 De. Mindhárman az erdőben lapultunk. 72 00:04:29,854 --> 00:04:31,898 Illetve majdnem mindenki. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,901 Volt, aki hógolyózott. 74 00:04:35,402 --> 00:04:37,279 Szégyelld magad, Szürkeszakáll! 75 00:04:38,697 --> 00:04:39,698 Menjünk be! 76 00:04:43,326 --> 00:04:45,579 Aztán egy karibucsordával rohantunk. 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,956 Vagyis menekültünk a csorda elől. 78 00:04:48,999 --> 00:04:51,126 Tudtad, hogy olyan gyorsak, mint egy autó? 79 00:04:51,126 --> 00:04:54,254 Igen, tudtam. De csak rövid távon. 80 00:04:54,254 --> 00:04:56,464 Képzeljétek csak el: karibuk mögöttünk, 81 00:04:56,464 --> 00:04:58,133 fagyott patak előttünk. 82 00:04:58,133 --> 00:05:00,093 Tudtam, mi a teendő. 83 00:05:00,093 --> 00:05:02,012 Mit csináltál? 84 00:05:02,012 --> 00:05:04,014 Semmit. A csorda átugrált a fejünk felett. 85 00:05:04,014 --> 00:05:05,849 Mintha repültek volna. 86 00:05:05,849 --> 00:05:08,894 De még mindig nem tudjuk, miért vándorolnak. 87 00:05:08,894 --> 00:05:11,688 Nem sok időt töltenek el ugyanott. 88 00:05:11,688 --> 00:05:13,315 Kész rejtély. 89 00:05:14,608 --> 00:05:16,401 Lehet, hogy ennivalót keresnek. 90 00:05:16,985 --> 00:05:19,070 Lehet, de még egy csomó volt ott, 91 00:05:19,070 --> 00:05:21,114 amikor a kis karibut noszogatta az anyja. 92 00:05:22,198 --> 00:05:24,284 Folytassuk a küldetést, David! 93 00:05:24,284 --> 00:05:28,705 Hát, ha kaját keresnek, itt van még bőven. 94 00:05:29,289 --> 00:05:31,166 Na jó. Szedjük le az asztalt, gyerekek! 95 00:05:31,166 --> 00:05:34,044 - Köszönjük az ebédet, apa! - Nagyon szívesen. 96 00:05:35,754 --> 00:05:38,173 Amint kiérünk, kell egy terv. 97 00:05:40,592 --> 00:05:42,719 Ezt mind kidobjátok? 98 00:05:42,719 --> 00:05:44,012 És azt is? 99 00:05:44,012 --> 00:05:46,014 Mert tele vagyok. 100 00:05:46,014 --> 00:05:48,475 És kell a hely a desszertnek. 101 00:05:49,059 --> 00:05:51,853 Van desszert is, ugye? 102 00:05:52,812 --> 00:05:55,899 Ezért megy pocsékba évente több milliárd tonna étel. 103 00:05:55,899 --> 00:05:57,108 Hogy érted? 104 00:05:57,859 --> 00:06:00,445 Úgy, hogy ha túl sokat szedsz a tányérodra, 105 00:06:00,445 --> 00:06:02,739 ami megmarad, el kellene tenned későbbre. 106 00:06:02,739 --> 00:06:03,823 Pontosan. 107 00:06:04,532 --> 00:06:06,243 De bőven van kajánk. 108 00:06:07,077 --> 00:06:10,080 Kevin, nem mesélted el a történetet? 109 00:06:11,373 --> 00:06:12,374 Hát... 110 00:06:12,374 --> 00:06:14,417 Ugye nem felejtetted el? 111 00:06:14,417 --> 00:06:16,628 Történet? Milyen történet, kicsim? 112 00:06:17,629 --> 00:06:20,090 Mint egy esti mese? 113 00:06:20,090 --> 00:06:23,677 Apa, nem beszélnénk ezt meg később? 114 00:06:23,677 --> 00:06:26,596 De, persze. Azaz soha többé nem vesszük elő a témát. 115 00:06:28,139 --> 00:06:30,559 Hát, mi most visszamegyünk karibut megfigyelni. 116 00:06:30,559 --> 00:06:32,811 És mi lesz a desszerttel? 117 00:06:32,811 --> 00:06:34,354 A karibura koncentrálj, David! 118 00:06:34,896 --> 00:06:36,565 Köszönöm az ebédet, James nagypapa! 119 00:06:37,065 --> 00:06:39,693 Nagyon finom volt. Még a sali is. 120 00:06:39,693 --> 00:06:41,069 Nagyon szívesen. 121 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Bukj le! Ha meglátnak, megint elrohannak. 122 00:07:00,046 --> 00:07:01,047 Semmi. 123 00:07:03,216 --> 00:07:04,467 Keressük őket tovább! 124 00:07:12,517 --> 00:07:13,894 Itt sincs karibu. 125 00:07:14,644 --> 00:07:17,230 Milyen történetekre célozhatott nagypapa? 126 00:07:17,772 --> 00:07:19,691 Nem tudom. Kérdezd meg tőle! 127 00:07:19,691 --> 00:07:22,152 Mert a papám furán viselkedett. 128 00:07:24,446 --> 00:07:25,655 A karibu! 129 00:07:27,949 --> 00:07:29,117 Ne már, megint? 130 00:07:29,117 --> 00:07:30,911 Kövessük őket! Gyerünk! 131 00:07:39,753 --> 00:07:41,546 Játszhatok a szobámban? 132 00:07:46,885 --> 00:07:48,845 Kér valaki kávét? 133 00:07:52,349 --> 00:07:53,350 Vizet? 134 00:07:55,727 --> 00:07:57,479 Megyek, és játszom egy kicsit Millie-vel. 135 00:08:05,320 --> 00:08:06,446 Bocsáss meg! 136 00:08:21,920 --> 00:08:23,380 Meglógnak! 137 00:08:35,933 --> 00:08:37,435 Hova mész, nagypapa? 138 00:08:37,435 --> 00:08:41,356 Gondoltam, hamarabb odamegyek a közkonyhára. 139 00:08:41,898 --> 00:08:43,483 Meglettek a karibuk? 140 00:08:44,734 --> 00:08:45,860 Nyomukat vesztettük. 141 00:08:46,695 --> 00:08:48,989 Bújócskázunk velük, de meglátnak, és elinalnak. 142 00:08:49,864 --> 00:08:51,241 Új terv kell. 143 00:08:51,241 --> 00:08:52,867 Van valami ötleted, nagypapa? 144 00:08:52,867 --> 00:08:54,327 Hát, akad. 145 00:08:54,327 --> 00:08:58,373 Tudtátok, hogy a karibuknak különleges kapcsolata van az őseinkkel, 146 00:08:58,373 --> 00:08:59,916 a családunkkal? 147 00:08:59,916 --> 00:09:03,879 Akkor is a családom, ha örökbe fogadtak? 148 00:09:05,714 --> 00:09:09,009 A család, az család, bármilyen formát is ölt. 149 00:09:09,718 --> 00:09:13,054 Kapcsolódsz a vér szerinti családodhoz és őseidhez, 150 00:09:13,054 --> 00:09:17,225 és a mi családunkhoz és felmenőinkhez is. 151 00:09:18,393 --> 00:09:19,477 Értem. 152 00:09:19,477 --> 00:09:21,688 Mi a déné törzsbe tartozunk. 153 00:09:21,688 --> 00:09:23,440 Mit jelent a név? 154 00:09:23,440 --> 00:09:27,360 A déné törzs ugyanonnan származik, ahol a karibuk is őshonosak. 155 00:09:27,360 --> 00:09:29,404 Még egy kérdés. 156 00:09:29,404 --> 00:09:31,281 Mit jelent az „őshonos”? 157 00:09:31,281 --> 00:09:34,159 Azokat, akik egy bizonyos területen elsőként telepednek le, 158 00:09:34,159 --> 00:09:38,330 mindenki más előtt, és sajátos életvitellel bírnak. 159 00:09:38,914 --> 00:09:40,332 Gyertek! 160 00:09:51,176 --> 00:09:54,638 Apád még gyerek volt, amikor elmeséltem neki ezt a történetet. 161 00:09:54,638 --> 00:09:59,434 Nagyon-nagyon régen kezdődött, amikor a világ még új volt. 162 00:09:59,434 --> 00:10:01,519 Akkoriban az embereknek nem volt semmijük. 163 00:10:01,519 --> 00:10:07,192 Se áram, se vezetékes víz, se lakóház. 164 00:10:08,526 --> 00:10:11,321 Az erdő állataihoz hasonlóan 165 00:10:11,321 --> 00:10:13,907 a természetre bízták magukat, 166 00:10:13,907 --> 00:10:16,159 hogy életben maradhassanak. 167 00:10:17,285 --> 00:10:20,413 De a túlélésért nagyon keményen meg kellett dolgozni. 168 00:10:23,959 --> 00:10:28,296 A déné törzs tagjai garantálni akarták népünk jövőjét. 169 00:10:30,215 --> 00:10:34,135 Nagy törzsi tanácsot tartottak, 170 00:10:34,135 --> 00:10:37,472 melyre meginvitálták az erdő állatait is. 171 00:10:38,056 --> 00:10:39,641 Törzsünk bölcsei ezt kérdezték: 172 00:10:39,641 --> 00:10:42,811 „Mit tegyünk azért, hogy népünk 173 00:10:42,811 --> 00:10:46,856 hosszú éveken át békében élhessen mellettetek?” 174 00:10:47,399 --> 00:10:50,443 A karibuk ezt válaszolták: 175 00:10:51,152 --> 00:10:53,655 „Az emberek és az állatok akkor élhetnek egészségben, 176 00:10:53,655 --> 00:10:56,908 ha együtt gondoskodunk a természetről. 177 00:10:59,578 --> 00:11:03,039 Használjátok a bundánkat, hogy melegen tartson benneteket, 178 00:11:03,039 --> 00:11:06,251 és az agancsainkat, hogy eszközöket készíthessetek, 179 00:11:07,085 --> 00:11:12,382 de legyetek mértéktartók, és csak annyit vegyetek el, amennyi kell, 180 00:11:12,382 --> 00:11:14,009 ne többet! 181 00:11:14,009 --> 00:11:16,011 Semmi ne menjen kárba! 182 00:11:17,178 --> 00:11:20,390 És ahogy mi megosztjuk a földet veletek, 183 00:11:20,390 --> 00:11:23,852 úgy osszátok meg ti is a szomszédjaitokkal! 184 00:11:24,519 --> 00:11:29,441 Amiből feleslegetek van, adjátok a nélkülözőknek! 185 00:11:29,941 --> 00:11:34,321 Osszátok meg tanításainkat a közös életről 186 00:11:34,321 --> 00:11:36,573 a gyerekeitekkel, 187 00:11:36,573 --> 00:11:40,368 hogy ők is megoszthassák az övéikkel!” 188 00:11:46,416 --> 00:11:48,793 Mindenki közös felelőssége, 189 00:11:48,793 --> 00:11:52,839 hogy tudását átadja a következő generációnak. 190 00:11:53,715 --> 00:11:59,095 Teltek az évek, és a karibuk földjén már nemcsak a déné törzs, 191 00:11:59,679 --> 00:12:02,390 hanem sokan mások is éltek. 192 00:12:03,975 --> 00:12:08,480 Amikor az erdő életét megzavarják, az kihat az ott élő állatokra is. 193 00:12:09,439 --> 00:12:14,277 A déné törzs a mai napig nagyon sokat tesz a karibuk védelméért. 194 00:12:14,945 --> 00:12:17,906 Viszonozzuk azt, amit a karibuk tettek értünk. 195 00:12:18,782 --> 00:12:21,243 Ezt eddig miért nem mesélted el nekem, papa? 196 00:12:22,285 --> 00:12:25,413 Mert megfeledkeztem róla. 197 00:12:26,414 --> 00:12:28,792 Amikor annyi idős voltam, mint te, nagypapád sokat mesélt. 198 00:12:28,792 --> 00:12:30,794 A karibukról szólót is akkor hallottam. 199 00:12:30,794 --> 00:12:32,796 Emlékszel még másokra? 200 00:12:33,797 --> 00:12:37,384 Azt hiszem, de lehet, kell nagyapa segítsége is. 201 00:12:38,385 --> 00:12:39,678 Ezer örömmel. 202 00:12:40,262 --> 00:12:41,388 Én is hallhatom őket? 203 00:12:41,388 --> 00:12:43,390 Hogyne. 204 00:12:43,390 --> 00:12:45,600 Szerinted a karibuknak azért kell vándorolniuk, 205 00:12:45,600 --> 00:12:49,354 mert az erdőiket ugyanúgy kivágják, mint a történetedben? 206 00:12:49,354 --> 00:12:52,566 A karibuk fennmaradását az élőhelyük elvesztése is veszélyezteti, 207 00:12:53,149 --> 00:12:56,403 de ezt nem tudjuk bizonyítani, hiszen állandóan vándorolnak. 208 00:12:56,903 --> 00:13:00,031 És ha olyan helyet keresünk nekik, ahol biztonságban vannak? 209 00:13:00,031 --> 00:13:04,035 Fákkal, táplálékkal, mindennel egy kényelmes otthonhoz? 210 00:13:04,035 --> 00:13:06,997 Úgy látom, már kész is a terv. 211 00:13:07,914 --> 00:13:08,999 Lássatok neki! 212 00:13:08,999 --> 00:13:11,042 Első feladat: megtalálni a karibukat. 213 00:13:11,042 --> 00:13:12,252 Pontosan. 214 00:13:12,961 --> 00:13:15,422 - Szia, James nagypapa! - Köszönöm az ebédet! 215 00:13:21,636 --> 00:13:22,554 Ott vannak! 216 00:13:23,138 --> 00:13:25,056 Már csak egy védett területre van szükség. 217 00:13:26,308 --> 00:13:27,851 Én tudok egyet. 218 00:13:28,768 --> 00:13:31,271 De valahogy oda is kell terelni őket. 219 00:13:32,063 --> 00:13:34,232 Itt jön a képbe a sok megmaradt kaja. 220 00:13:41,573 --> 00:13:45,285 David, megvan a csali! Látod a karibukat? 221 00:13:45,285 --> 00:13:46,661 Aha. 222 00:13:51,124 --> 00:13:52,417 De elmennek, Jane! 223 00:13:55,837 --> 00:13:58,173 Siess! Megint elinalnak! 224 00:13:59,382 --> 00:14:00,383 David? 225 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Itt vagyok! 226 00:14:05,639 --> 00:14:08,225 Beragadtam. Nem tudom követni őket. 227 00:14:10,018 --> 00:14:13,563 Utol tudod érni őket, hogy a maradékkal visszaédesgesd őket? 228 00:14:18,902 --> 00:14:21,488 Vezesd őket ide, Szürkeszakáll! A többit bízd rám! 229 00:14:22,781 --> 00:14:27,911 Beszorultam! A karibuk elinalnak! 230 00:14:39,339 --> 00:14:42,551 Ez az! Igen! Szürkeszakáll, sikerült! 231 00:14:47,681 --> 00:14:48,765 Erre jönnek! 232 00:14:51,226 --> 00:14:52,644 Egyenesen felém tartanak! 233 00:15:02,153 --> 00:15:04,948 Ezt hívják kari-bibinek. 234 00:15:04,948 --> 00:15:07,909 Vágod? Karibu, karibibi? 235 00:15:09,077 --> 00:15:10,495 Jól vagy, Szürkeszakáll? 236 00:15:17,627 --> 00:15:19,212 Feléd tartanak, Jane! 237 00:15:20,297 --> 00:15:24,134 Itt vannak! A karibuk biztonságba eszik magukat. 238 00:15:24,759 --> 00:15:27,721 Inkább csak falatoznak. 239 00:15:27,721 --> 00:15:30,223 Minden darabból csak kicsit harapnak le. 240 00:15:30,223 --> 00:15:32,642 Vajon miért nem eszik meg az egészet? 241 00:15:32,642 --> 00:15:35,145 Nem tudom, de lefogadom, hogy egy ideig itt maradnak. 242 00:15:37,063 --> 00:15:38,398 Tök cukik. 243 00:15:39,900 --> 00:15:41,026 Várj! Nehogy... 244 00:15:43,361 --> 00:15:44,487 elmenj! 245 00:15:48,533 --> 00:15:50,201 Pszt, Jane! Itt vagyunk. 246 00:15:50,201 --> 00:15:52,954 - Hol vannak? - Elmentek. 247 00:15:55,790 --> 00:15:57,876 És még mindig nem tudjuk, miért vándorolnak. 248 00:15:58,585 --> 00:16:00,128 Hát akkor derítsük ki! 249 00:16:00,128 --> 00:16:03,590 De tök kedves tőlük, hogy hagytak a maradékból. 250 00:16:03,590 --> 00:16:06,843 Mint nagypapád meséjében. Osztoznak. 251 00:16:06,843 --> 00:16:08,011 Megnézhetem? 252 00:16:12,390 --> 00:16:16,811 „Hogyan befolyásolja a mai döntésünk a jövő generációit?” 253 00:16:17,479 --> 00:16:19,064 - Jane Goodall? - Aha. 254 00:16:19,064 --> 00:16:21,066 A karibu is ezt magyarázta a dénéknek. 255 00:16:21,066 --> 00:16:23,818 Csak annyit vegyenek el, amennyire szükségük van. Nem többet. 256 00:16:23,818 --> 00:16:25,695 Így mindenki túlél. 257 00:16:25,695 --> 00:16:27,614 Oké. 258 00:16:27,614 --> 00:16:28,990 Nézd! 259 00:16:30,867 --> 00:16:32,661 - A karibucsorda többi része! - Bújjunk el! 260 00:16:37,791 --> 00:16:39,542 Azt eszik, amit a többi meghagyott. 261 00:16:39,542 --> 00:16:42,546 Vándorolnak, mert csak annyit esznek, amennyit muszáj. 262 00:16:43,171 --> 00:16:44,673 És hagynak a többieknek is. 263 00:16:45,215 --> 00:16:47,092 Követendő példa az emberek előtt. 264 00:16:47,092 --> 00:16:48,593 Tök igazad van. 265 00:16:52,556 --> 00:16:53,682 Van egy ötletem. 266 00:16:57,269 --> 00:16:59,396 Extra kaja a közkonyhára, nagypapa. 267 00:16:59,396 --> 00:17:03,483 Ezzel jóllakhatnak azok, akiknek valóban szükségük van rá. 268 00:17:03,483 --> 00:17:04,901 Mahsi cho, 269 00:17:04,901 --> 00:17:08,196 - ami annyit tesz: „Köszönöm!” - Szívesen, nagypapa. 270 00:17:08,196 --> 00:17:11,074 Még kekszet is adtunk. Elfelejtettem, miért. 271 00:17:11,741 --> 00:17:15,745 Tisztelet, osztozás és... 272 00:17:15,745 --> 00:17:17,162 Felelősség. 273 00:17:17,872 --> 00:17:19,583 Este elmesélem a történetet. 274 00:17:20,292 --> 00:17:23,295 És utána még nagyon sokat fogok elmesélni nektek. 275 00:17:24,963 --> 00:17:26,131 És neked is. 276 00:17:26,965 --> 00:17:29,384 És nekem? Remélem, van még pár állatos. 277 00:17:29,384 --> 00:17:30,510 Akad. 278 00:17:30,510 --> 00:17:32,637 A farkasokról szólót érdemes kivárni. 279 00:17:34,431 --> 00:17:38,059 Ha sokakhoz eljut a dénék története, az segít a karibukon? 280 00:17:38,059 --> 00:17:41,021 Hát, a mesélés frissen tartja a tudást. 281 00:17:41,021 --> 00:17:43,690 És ha minél többen hallanak a karibukról, 282 00:17:43,690 --> 00:17:49,029 talán odafigyelnek arra, hogy csak annyit vegyenek el, amennyire szükségük van. 283 00:17:51,197 --> 00:17:52,240 Értem, nagypapa. 284 00:17:52,240 --> 00:17:53,408 Én is. 285 00:17:53,992 --> 00:17:55,285 Ez máris segít. 286 00:17:56,661 --> 00:17:58,830 - Mehetünk, apa? Elviszlek. - Köszönöm! 287 00:18:07,631 --> 00:18:09,591 Rengeteget tanulhatunk az állatoktól. 288 00:18:09,591 --> 00:18:11,259 És amit megtanulunk, tovább kell adni, 289 00:18:11,259 --> 00:18:14,638 hogy ne kövessük el ugyanazt a hibát újra és újra. 290 00:18:15,805 --> 00:18:17,307 Szürkeszakáll! 291 00:18:26,483 --> 00:18:27,943 Segítsünk a karibukon! 292 00:18:30,946 --> 00:18:34,407 - David! David, hol vagy? - Mindjárt jövök! 293 00:18:36,826 --> 00:18:38,161 Mit eszel? 294 00:18:38,161 --> 00:18:40,372 Maradékot. Másodjára még finomabb. 295 00:18:40,372 --> 00:18:43,959 Hagyj nekem is! Beszélgetünk a karibumentő Starr Gauthier-vel, és átmegyek. 296 00:18:45,210 --> 00:18:46,211 - Vonalban is van. - Hm? 297 00:18:46,711 --> 00:18:47,921 Szia, Starr! 298 00:18:47,921 --> 00:18:49,297 Szia, Jane! Szia, David! 299 00:18:49,297 --> 00:18:51,216 Csak nem ebéd közben hívtalak? 300 00:18:56,304 --> 00:18:57,764 Ja, hogy az? 301 00:18:57,764 --> 00:18:59,266 Hím karibuagancs. 302 00:18:59,266 --> 00:19:02,310 A nőstény karibu miért nem akkor vált agancsot, mint a hím? 303 00:19:02,310 --> 00:19:05,981 A nőstény azért nem vált a tél végéig, mert ha vemhes, 304 00:19:05,981 --> 00:19:10,110 erősnek kell mutatnia magát, hogy megvédhesse a táplálékforrását. 305 00:19:10,110 --> 00:19:14,406 Menő! És bocsi a kajáért, csak megéheztem a karibucsorda hajkurászásában. 306 00:19:14,406 --> 00:19:16,116 Rém mozgékonyak. 307 00:19:16,116 --> 00:19:18,243 Ki akartuk deríteni, hogy miért vándorolnak. 308 00:19:18,243 --> 00:19:19,619 És mit tudtatok meg? 309 00:19:19,619 --> 00:19:21,997 A karibu csak azt veszi el, amire szüksége van, 310 00:19:21,997 --> 00:19:24,249 a többit meghagyja a többi karibunak. 311 00:19:24,249 --> 00:19:25,208 Ez így van. 312 00:19:25,208 --> 00:19:28,211 Néhány karibucsorda a hőmérséklet ingadozásának megfelelően, 313 00:19:28,211 --> 00:19:31,006 mások a táplálékforrás kimerülése miatt vándorolnak. 314 00:19:31,006 --> 00:19:32,465 Te hol vizsgálod a karibukat? 315 00:19:32,465 --> 00:19:37,053 A Klinse-Za Vemheskaribu-karámban. 316 00:19:37,053 --> 00:19:38,597 Az meg mi? 317 00:19:38,597 --> 00:19:41,474 Egy jó nagy lekerített terület. 318 00:19:41,474 --> 00:19:44,269 Ide tereljük be a vadon élő, vemhes karibukat. 319 00:19:44,269 --> 00:19:47,063 Itt biztonságban, nyugodtan adhatnak életet borjaiknak. 320 00:19:47,063 --> 00:19:49,316 Az ellés után visszaengedjük őket a vadonba. 321 00:19:49,316 --> 00:19:52,736 - Miért van erre szükség? - A hegyek között, a vadonban, 322 00:19:52,736 --> 00:19:55,906 annyira kicsik, hogy a ragadozók könnyedén elkapják őket. 323 00:19:55,906 --> 00:19:58,617 - A karámban biztonságban vannak. - Szoktad őket etetni is? 324 00:19:58,617 --> 00:20:00,702 - Igen. - Hű, de mákos vagy! 325 00:20:00,702 --> 00:20:02,245 Miért épp a karibukon segítesz? 326 00:20:02,245 --> 00:20:04,289 Sok-sok éve a közösségünk bölcsei szóltak, 327 00:20:04,289 --> 00:20:07,334 hogy ne vadásszunk a karibukra, mert már alig van belőlük. 328 00:20:07,334 --> 00:20:12,088 Onnantól a jávorszarvasok húsát ettük, amit segítettem anyámnak feldolgozni. 329 00:20:12,088 --> 00:20:14,341 Pontosan tudtam, milyen kemény munka ez. 330 00:20:14,341 --> 00:20:16,051 Ebbe bele sem gondoltam. 331 00:20:16,051 --> 00:20:19,596 Nem sokan szoktak, hiszen a húst a hentestől vesszük. 332 00:20:20,263 --> 00:20:22,557 De amikor átlátod, hogy mennyi munka kell ahhoz, 333 00:20:22,557 --> 00:20:26,478 hogy a hús az asztalra kerüljön, jobban megbecsülöd az állatot. 334 00:20:26,478 --> 00:20:28,772 És nem pazarolsz. Annyit veszel, amennyit megeszel. 335 00:20:28,772 --> 00:20:30,398 Így van, David. 336 00:20:30,398 --> 00:20:31,816 Miért csökken a karibuk száma? 337 00:20:31,816 --> 00:20:36,029 Látod ezt? A karibukra leselkedő legnagyobb veszélyforrás az erdőirtás. 338 00:20:36,029 --> 00:20:38,323 Felborítottuk a természet egyensúlyát. 339 00:20:38,323 --> 00:20:40,867 De segíthetünk a helyreállításban. 340 00:20:40,867 --> 00:20:44,996 Ne feledjétek: az ember, a karibuhoz hasonlóan, egy faj! 341 00:20:44,996 --> 00:20:47,624 Mi az emberi fajba tartozunk, így együtt kell működnünk. 342 00:20:47,624 --> 00:20:49,209 Hogy segíthetünk? 343 00:20:49,209 --> 00:20:51,503 Kezdetnek adjátok tovább a ma tanultakat! 344 00:20:51,503 --> 00:20:52,963 És ne termeljetek sok szemetet! 345 00:20:52,963 --> 00:20:55,423 Kérjétek meg a szüleiteket, 346 00:20:55,423 --> 00:20:59,052 hogy vigyenek el benneteket a helyi szeméttelepre! 347 00:20:59,052 --> 00:21:01,888 A környezetünket nagymértékben befolyásolja a hulladék. 348 00:21:01,888 --> 00:21:06,601 Hatással van a karibukra és minden élőlényre, így ránk is. 349 00:21:07,894 --> 00:21:11,064 Látva ezt a szeméthegyet, nem akarom növelni. 350 00:21:11,064 --> 00:21:15,318 Soha nem láttam még ilyet. Biztos büdi. 351 00:21:15,318 --> 00:21:17,487 Igazad lehet. Én sem láttam még. 352 00:21:17,487 --> 00:21:20,699 Köszönjük, hogy időt szakítottál ránk, Starr! 353 00:21:20,699 --> 00:21:24,119 Én is köszönöm! Örültem, hogy beszélgethettünk. 354 00:21:24,119 --> 00:21:26,621 - Szia, Starr! - Sziasztok! 355 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Siess, Jane, nem sok marad a kajából! 356 00:21:46,141 --> 00:21:47,976 Mindjárt elfogy! 357 00:21:50,896 --> 00:21:53,189 AZ EPIZÓDOT GEORGE BLONDIN (1923- 2008), A DÉNÉ TÖRZS TAGJA INSPIRÁLTA 358 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 A feliratot fordította: Varga Attila