1
00:00:50,010 --> 00:00:52,804
Jane, meddig kell még bujkálnunk?
2
00:00:52,804 --> 00:00:54,014
Nagyon hideg van.
3
00:00:54,014 --> 00:00:56,141
Amíg nem teljesítjük a küldetést.
4
00:00:56,141 --> 00:00:58,059
De nem lehetne
valami meleg helyen folytatni?
5
00:00:58,059 --> 00:00:59,936
A karibu csak északon él meg.
6
00:01:00,437 --> 00:01:01,563
Hallok valamit.
7
00:01:01,563 --> 00:01:03,231
Egyébként is, hol bujkálsz?
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,567
Na!
9
00:01:06,484 --> 00:01:07,986
Nagyon nem vicces, Szürkeszakáll!
10
00:01:07,986 --> 00:01:09,738
Eleve, lesben állunk, nem?
11
00:01:12,657 --> 00:01:14,159
Maradjatok már csendben!
12
00:01:14,159 --> 00:01:16,161
Miért te viseled a menő álcaruhát?
13
00:01:16,161 --> 00:01:17,329
Mert én csináltam.
14
00:01:17,329 --> 00:01:18,663
Legközelebb te jössz.
15
00:01:18,663 --> 00:01:21,750
Mindenki rejtőzzön el, hogy kideríthessük,
16
00:01:21,750 --> 00:01:25,086
miért vándorol folyamatosan a karibu,
és nem marad egy helyen hosszabb ideig!
17
00:01:25,712 --> 00:01:27,881
Gondolom, azért mozognak,
hogy meg ne fagyjanak.
18
00:01:27,881 --> 00:01:28,924
Végül is nem kizárt.
19
00:01:31,927 --> 00:01:33,428
Na jó, Szürkeszakáll!
20
00:01:33,428 --> 00:01:34,763
Te kezdted!
21
00:01:39,976 --> 00:01:41,436
Az egy kis rénszarvas?
22
00:01:41,436 --> 00:01:43,104
Az egy kis karibu.
23
00:01:43,104 --> 00:01:45,815
- A karibu és a rénszarvas egy és ugyanaz.
- Micsoda?
24
00:01:48,777 --> 00:01:50,779
- És itt az apja is.
- Az anyja.
25
00:01:50,779 --> 00:01:53,865
- Honnan tudod?
- A hímek ősszel váltanak agancsot.
26
00:01:53,865 --> 00:01:55,659
A nőstényeknek még télen is megvan.
27
00:01:57,953 --> 00:01:59,120
Csodálatosak.
28
00:01:59,120 --> 00:02:02,332
Szomorú, hogy évente
egyre kevesebb van belőlük.
29
00:02:02,332 --> 00:02:03,583
Segítenünk kell rajtuk.
30
00:02:03,583 --> 00:02:06,253
Ezért kell kiderítenünk,
miért vándorolnak állandóan.
31
00:02:06,253 --> 00:02:08,087
Akkor megérthetjük őket.
32
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Nézd!
33
00:02:09,713 --> 00:02:12,217
Az anyja noszogatja, hogy induljanak.
De miért?
34
00:02:15,637 --> 00:02:17,681
Ne már! Elriasztottam.
Lehet, soha nem kerül elő.
35
00:02:17,681 --> 00:02:19,683
Vissza kell terelni a anyjához.
36
00:02:19,683 --> 00:02:21,142
Segíts kimásznom ebből!
37
00:02:26,940 --> 00:02:28,525
Siess, mert eliszkol!
38
00:02:28,525 --> 00:02:31,361
Jóhogy! Kettővel több lába van!
39
00:02:31,361 --> 00:02:33,196
Várj, kicsi!
40
00:02:38,034 --> 00:02:39,411
Túl gyors!
41
00:02:42,664 --> 00:02:46,126
De nem az anyjának.
Hozta a felmentő sereget is.
42
00:02:46,126 --> 00:02:47,419
Egy karibucsordát.
43
00:02:49,337 --> 00:02:51,172
Bárcsak ne vándorolnának!
44
00:02:51,172 --> 00:02:53,758
- Most mi lesz, Jane?
- Vigyázz, hogy el ne tapossanak!
45
00:03:04,561 --> 00:03:05,687
Elképesztő.
46
00:03:07,063 --> 00:03:08,690
Tényleg elég mozgékonyak.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,610
Hogy csábítjuk vissza őket,
hogy kiderítsük, miért?
48
00:03:11,610 --> 00:03:13,236
Rejtőzködve!
49
00:03:17,657 --> 00:03:19,826
Nem akarok már játszani.
50
00:03:22,662 --> 00:03:24,664
Komolyan mondom, Jane! Hol vagy?
51
00:03:27,667 --> 00:03:28,793
Nagyapa!
52
00:03:29,711 --> 00:03:30,921
James nagypapa?
53
00:03:30,921 --> 00:03:32,923
De jó, hogy itt vagy!
54
00:03:33,757 --> 00:03:36,301
Lám, lám! Szia, David!
55
00:03:36,927 --> 00:03:37,802
Szia, Jane!
56
00:03:37,802 --> 00:03:39,888
Kell egy kis idő, mire kimászok ebből.
57
00:03:43,350 --> 00:03:44,601
Nem dolgozol ma?
58
00:03:44,601 --> 00:03:48,230
Nem, a közkonyhán leszek önkéntes délután.
59
00:03:48,230 --> 00:03:49,314
De...
60
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Ez elég finomnak tűnik.
61
00:03:52,776 --> 00:03:55,528
- Nekem hoztad?
- Mindenkinek.
62
00:03:55,528 --> 00:03:57,948
Még neked is, Jane, ha volna kedved.
63
00:03:58,573 --> 00:04:00,200
Köszönöm, de most nem állhatunk le.
64
00:04:00,200 --> 00:04:02,244
Éppen egy Rangifer tarandust követünk.
65
00:04:02,994 --> 00:04:07,082
Ez a karibu tudományos neve.
Fontos küldetésen vagyunk.
66
00:04:07,082 --> 00:04:10,710
- Mondjuk, én éhes vagyok.
- Te állandóan éhes vagy.
67
00:04:11,211 --> 00:04:15,131
Mesélhetnétek erről a karibuküldetésről.
68
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
Jó, egy kis szünet belefér.
69
00:04:19,928 --> 00:04:21,263
Valahogy sejtettem.
70
00:04:23,473 --> 00:04:24,808
Az nem Szürkeszakáll?
71
00:04:25,433 --> 00:04:28,019
De. Mindhárman az erdőben lapultunk.
72
00:04:29,854 --> 00:04:31,898
Illetve majdnem mindenki.
73
00:04:32,399 --> 00:04:34,901
Volt, aki hógolyózott.
74
00:04:35,402 --> 00:04:37,279
Szégyelld magad, Szürkeszakáll!
75
00:04:38,697 --> 00:04:39,698
Menjünk be!
76
00:04:43,326 --> 00:04:45,579
Aztán egy karibucsordával rohantunk.
77
00:04:45,579 --> 00:04:47,956
Vagyis menekültünk a csorda elől.
78
00:04:48,999 --> 00:04:51,126
Tudtad, hogy olyan gyorsak, mint egy autó?
79
00:04:51,126 --> 00:04:54,254
Igen, tudtam. De csak rövid távon.
80
00:04:54,254 --> 00:04:56,464
Képzeljétek csak el: karibuk mögöttünk,
81
00:04:56,464 --> 00:04:58,133
fagyott patak előttünk.
82
00:04:58,133 --> 00:05:00,093
Tudtam, mi a teendő.
83
00:05:00,093 --> 00:05:02,012
Mit csináltál?
84
00:05:02,012 --> 00:05:04,014
Semmit. A csorda átugrált a fejünk felett.
85
00:05:04,014 --> 00:05:05,849
Mintha repültek volna.
86
00:05:05,849 --> 00:05:08,894
De még mindig nem tudjuk,
miért vándorolnak.
87
00:05:08,894 --> 00:05:11,688
Nem sok időt töltenek el ugyanott.
88
00:05:11,688 --> 00:05:13,315
Kész rejtély.
89
00:05:14,608 --> 00:05:16,401
Lehet, hogy ennivalót keresnek.
90
00:05:16,985 --> 00:05:19,070
Lehet, de még egy csomó volt ott,
91
00:05:19,070 --> 00:05:21,114
amikor a kis karibut noszogatta az anyja.
92
00:05:22,198 --> 00:05:24,284
Folytassuk a küldetést, David!
93
00:05:24,284 --> 00:05:28,705
Hát, ha kaját keresnek, itt van még bőven.
94
00:05:29,289 --> 00:05:31,166
Na jó. Szedjük le az asztalt, gyerekek!
95
00:05:31,166 --> 00:05:34,044
- Köszönjük az ebédet, apa!
- Nagyon szívesen.
96
00:05:35,754 --> 00:05:38,173
Amint kiérünk, kell egy terv.
97
00:05:40,592 --> 00:05:42,719
Ezt mind kidobjátok?
98
00:05:42,719 --> 00:05:44,012
És azt is?
99
00:05:44,012 --> 00:05:46,014
Mert tele vagyok.
100
00:05:46,014 --> 00:05:48,475
És kell a hely a desszertnek.
101
00:05:49,059 --> 00:05:51,853
Van desszert is, ugye?
102
00:05:52,812 --> 00:05:55,899
Ezért megy pocsékba évente
több milliárd tonna étel.
103
00:05:55,899 --> 00:05:57,108
Hogy érted?
104
00:05:57,859 --> 00:06:00,445
Úgy, hogy ha túl sokat szedsz
a tányérodra,
105
00:06:00,445 --> 00:06:02,739
ami megmarad, el kellene tenned későbbre.
106
00:06:02,739 --> 00:06:03,823
Pontosan.
107
00:06:04,532 --> 00:06:06,243
De bőven van kajánk.
108
00:06:07,077 --> 00:06:10,080
Kevin, nem mesélted el a történetet?
109
00:06:11,373 --> 00:06:12,374
Hát...
110
00:06:12,374 --> 00:06:14,417
Ugye nem felejtetted el?
111
00:06:14,417 --> 00:06:16,628
Történet? Milyen történet, kicsim?
112
00:06:17,629 --> 00:06:20,090
Mint egy esti mese?
113
00:06:20,090 --> 00:06:23,677
Apa, nem beszélnénk ezt meg később?
114
00:06:23,677 --> 00:06:26,596
De, persze. Azaz soha többé
nem vesszük elő a témát.
115
00:06:28,139 --> 00:06:30,559
Hát, mi most visszamegyünk
karibut megfigyelni.
116
00:06:30,559 --> 00:06:32,811
És mi lesz a desszerttel?
117
00:06:32,811 --> 00:06:34,354
A karibura koncentrálj, David!
118
00:06:34,896 --> 00:06:36,565
Köszönöm az ebédet, James nagypapa!
119
00:06:37,065 --> 00:06:39,693
Nagyon finom volt. Még a sali is.
120
00:06:39,693 --> 00:06:41,069
Nagyon szívesen.
121
00:06:52,080 --> 00:06:55,584
Bukj le! Ha meglátnak, megint elrohannak.
122
00:07:00,046 --> 00:07:01,047
Semmi.
123
00:07:03,216 --> 00:07:04,467
Keressük őket tovább!
124
00:07:12,517 --> 00:07:13,894
Itt sincs karibu.
125
00:07:14,644 --> 00:07:17,230
Milyen történetekre célozhatott nagypapa?
126
00:07:17,772 --> 00:07:19,691
Nem tudom. Kérdezd meg tőle!
127
00:07:19,691 --> 00:07:22,152
Mert a papám furán viselkedett.
128
00:07:24,446 --> 00:07:25,655
A karibu!
129
00:07:27,949 --> 00:07:29,117
Ne már, megint?
130
00:07:29,117 --> 00:07:30,911
Kövessük őket! Gyerünk!
131
00:07:39,753 --> 00:07:41,546
Játszhatok a szobámban?
132
00:07:46,885 --> 00:07:48,845
Kér valaki kávét?
133
00:07:52,349 --> 00:07:53,350
Vizet?
134
00:07:55,727 --> 00:07:57,479
Megyek, és játszom egy kicsit Millie-vel.
135
00:08:05,320 --> 00:08:06,446
Bocsáss meg!
136
00:08:21,920 --> 00:08:23,380
Meglógnak!
137
00:08:35,933 --> 00:08:37,435
Hova mész, nagypapa?
138
00:08:37,435 --> 00:08:41,356
Gondoltam,
hamarabb odamegyek a közkonyhára.
139
00:08:41,898 --> 00:08:43,483
Meglettek a karibuk?
140
00:08:44,734 --> 00:08:45,860
Nyomukat vesztettük.
141
00:08:46,695 --> 00:08:48,989
Bújócskázunk velük,
de meglátnak, és elinalnak.
142
00:08:49,864 --> 00:08:51,241
Új terv kell.
143
00:08:51,241 --> 00:08:52,867
Van valami ötleted, nagypapa?
144
00:08:52,867 --> 00:08:54,327
Hát, akad.
145
00:08:54,327 --> 00:08:58,373
Tudtátok, hogy a karibuknak
különleges kapcsolata van az őseinkkel,
146
00:08:58,373 --> 00:08:59,916
a családunkkal?
147
00:08:59,916 --> 00:09:03,879
Akkor is a családom, ha örökbe fogadtak?
148
00:09:05,714 --> 00:09:09,009
A család, az család,
bármilyen formát is ölt.
149
00:09:09,718 --> 00:09:13,054
Kapcsolódsz a vér szerinti családodhoz
és őseidhez,
150
00:09:13,054 --> 00:09:17,225
és a mi családunkhoz és felmenőinkhez is.
151
00:09:18,393 --> 00:09:19,477
Értem.
152
00:09:19,477 --> 00:09:21,688
Mi a déné törzsbe tartozunk.
153
00:09:21,688 --> 00:09:23,440
Mit jelent a név?
154
00:09:23,440 --> 00:09:27,360
A déné törzs ugyanonnan származik,
ahol a karibuk is őshonosak.
155
00:09:27,360 --> 00:09:29,404
Még egy kérdés.
156
00:09:29,404 --> 00:09:31,281
Mit jelent az „őshonos”?
157
00:09:31,281 --> 00:09:34,159
Azokat, akik egy bizonyos területen
elsőként telepednek le,
158
00:09:34,159 --> 00:09:38,330
mindenki más előtt,
és sajátos életvitellel bírnak.
159
00:09:38,914 --> 00:09:40,332
Gyertek!
160
00:09:51,176 --> 00:09:54,638
Apád még gyerek volt,
amikor elmeséltem neki ezt a történetet.
161
00:09:54,638 --> 00:09:59,434
Nagyon-nagyon régen kezdődött,
amikor a világ még új volt.
162
00:09:59,434 --> 00:10:01,519
Akkoriban az embereknek nem volt semmijük.
163
00:10:01,519 --> 00:10:07,192
Se áram, se vezetékes víz, se lakóház.
164
00:10:08,526 --> 00:10:11,321
Az erdő állataihoz hasonlóan
165
00:10:11,321 --> 00:10:13,907
a természetre bízták magukat,
166
00:10:13,907 --> 00:10:16,159
hogy életben maradhassanak.
167
00:10:17,285 --> 00:10:20,413
De a túlélésért
nagyon keményen meg kellett dolgozni.
168
00:10:23,959 --> 00:10:28,296
A déné törzs tagjai
garantálni akarták népünk jövőjét.
169
00:10:30,215 --> 00:10:34,135
Nagy törzsi tanácsot tartottak,
170
00:10:34,135 --> 00:10:37,472
melyre meginvitálták az erdő állatait is.
171
00:10:38,056 --> 00:10:39,641
Törzsünk bölcsei ezt kérdezték:
172
00:10:39,641 --> 00:10:42,811
„Mit tegyünk azért, hogy népünk
173
00:10:42,811 --> 00:10:46,856
hosszú éveken át
békében élhessen mellettetek?”
174
00:10:47,399 --> 00:10:50,443
A karibuk ezt válaszolták:
175
00:10:51,152 --> 00:10:53,655
„Az emberek és az állatok
akkor élhetnek egészségben,
176
00:10:53,655 --> 00:10:56,908
ha együtt gondoskodunk a természetről.
177
00:10:59,578 --> 00:11:03,039
Használjátok a bundánkat,
hogy melegen tartson benneteket,
178
00:11:03,039 --> 00:11:06,251
és az agancsainkat,
hogy eszközöket készíthessetek,
179
00:11:07,085 --> 00:11:12,382
de legyetek mértéktartók,
és csak annyit vegyetek el, amennyi kell,
180
00:11:12,382 --> 00:11:14,009
ne többet!
181
00:11:14,009 --> 00:11:16,011
Semmi ne menjen kárba!
182
00:11:17,178 --> 00:11:20,390
És ahogy mi megosztjuk a földet veletek,
183
00:11:20,390 --> 00:11:23,852
úgy osszátok meg ti is
a szomszédjaitokkal!
184
00:11:24,519 --> 00:11:29,441
Amiből feleslegetek van,
adjátok a nélkülözőknek!
185
00:11:29,941 --> 00:11:34,321
Osszátok meg tanításainkat a közös életről
186
00:11:34,321 --> 00:11:36,573
a gyerekeitekkel,
187
00:11:36,573 --> 00:11:40,368
hogy ők is megoszthassák az övéikkel!”
188
00:11:46,416 --> 00:11:48,793
Mindenki közös felelőssége,
189
00:11:48,793 --> 00:11:52,839
hogy tudását átadja
a következő generációnak.
190
00:11:53,715 --> 00:11:59,095
Teltek az évek, és a karibuk földjén
már nemcsak a déné törzs,
191
00:11:59,679 --> 00:12:02,390
hanem sokan mások is éltek.
192
00:12:03,975 --> 00:12:08,480
Amikor az erdő életét megzavarják,
az kihat az ott élő állatokra is.
193
00:12:09,439 --> 00:12:14,277
A déné törzs a mai napig
nagyon sokat tesz a karibuk védelméért.
194
00:12:14,945 --> 00:12:17,906
Viszonozzuk azt,
amit a karibuk tettek értünk.
195
00:12:18,782 --> 00:12:21,243
Ezt eddig miért nem mesélted el nekem, papa?
196
00:12:22,285 --> 00:12:25,413
Mert megfeledkeztem róla.
197
00:12:26,414 --> 00:12:28,792
Amikor annyi idős voltam, mint te,
nagypapád sokat mesélt.
198
00:12:28,792 --> 00:12:30,794
A karibukról szólót is akkor hallottam.
199
00:12:30,794 --> 00:12:32,796
Emlékszel még másokra?
200
00:12:33,797 --> 00:12:37,384
Azt hiszem,
de lehet, kell nagyapa segítsége is.
201
00:12:38,385 --> 00:12:39,678
Ezer örömmel.
202
00:12:40,262 --> 00:12:41,388
Én is hallhatom őket?
203
00:12:41,388 --> 00:12:43,390
Hogyne.
204
00:12:43,390 --> 00:12:45,600
Szerinted a karibuknak
azért kell vándorolniuk,
205
00:12:45,600 --> 00:12:49,354
mert az erdőiket ugyanúgy kivágják,
mint a történetedben?
206
00:12:49,354 --> 00:12:52,566
A karibuk fennmaradását
az élőhelyük elvesztése is veszélyezteti,
207
00:12:53,149 --> 00:12:56,403
de ezt nem tudjuk bizonyítani,
hiszen állandóan vándorolnak.
208
00:12:56,903 --> 00:13:00,031
És ha olyan helyet keresünk nekik,
ahol biztonságban vannak?
209
00:13:00,031 --> 00:13:04,035
Fákkal, táplálékkal,
mindennel egy kényelmes otthonhoz?
210
00:13:04,035 --> 00:13:06,997
Úgy látom, már kész is a terv.
211
00:13:07,914 --> 00:13:08,999
Lássatok neki!
212
00:13:08,999 --> 00:13:11,042
Első feladat: megtalálni a karibukat.
213
00:13:11,042 --> 00:13:12,252
Pontosan.
214
00:13:12,961 --> 00:13:15,422
- Szia, James nagypapa!
- Köszönöm az ebédet!
215
00:13:21,636 --> 00:13:22,554
Ott vannak!
216
00:13:23,138 --> 00:13:25,056
Már csak egy védett területre van szükség.
217
00:13:26,308 --> 00:13:27,851
Én tudok egyet.
218
00:13:28,768 --> 00:13:31,271
De valahogy oda is kell terelni őket.
219
00:13:32,063 --> 00:13:34,232
Itt jön a képbe a sok megmaradt kaja.
220
00:13:41,573 --> 00:13:45,285
David, megvan a csali! Látod a karibukat?
221
00:13:45,285 --> 00:13:46,661
Aha.
222
00:13:51,124 --> 00:13:52,417
De elmennek, Jane!
223
00:13:55,837 --> 00:13:58,173
Siess! Megint elinalnak!
224
00:13:59,382 --> 00:14:00,383
David?
225
00:14:01,218 --> 00:14:02,427
Itt vagyok!
226
00:14:05,639 --> 00:14:08,225
Beragadtam. Nem tudom követni őket.
227
00:14:10,018 --> 00:14:13,563
Utol tudod érni őket,
hogy a maradékkal visszaédesgesd őket?
228
00:14:18,902 --> 00:14:21,488
Vezesd őket ide, Szürkeszakáll!
A többit bízd rám!
229
00:14:22,781 --> 00:14:27,911
Beszorultam! A karibuk elinalnak!
230
00:14:39,339 --> 00:14:42,551
Ez az! Igen! Szürkeszakáll, sikerült!
231
00:14:47,681 --> 00:14:48,765
Erre jönnek!
232
00:14:51,226 --> 00:14:52,644
Egyenesen felém tartanak!
233
00:15:02,153 --> 00:15:04,948
Ezt hívják kari-bibinek.
234
00:15:04,948 --> 00:15:07,909
Vágod? Karibu, karibibi?
235
00:15:09,077 --> 00:15:10,495
Jól vagy, Szürkeszakáll?
236
00:15:17,627 --> 00:15:19,212
Feléd tartanak, Jane!
237
00:15:20,297 --> 00:15:24,134
Itt vannak!
A karibuk biztonságba eszik magukat.
238
00:15:24,759 --> 00:15:27,721
Inkább csak falatoznak.
239
00:15:27,721 --> 00:15:30,223
Minden darabból csak kicsit harapnak le.
240
00:15:30,223 --> 00:15:32,642
Vajon miért nem eszik meg az egészet?
241
00:15:32,642 --> 00:15:35,145
Nem tudom, de lefogadom,
hogy egy ideig itt maradnak.
242
00:15:37,063 --> 00:15:38,398
Tök cukik.
243
00:15:39,900 --> 00:15:41,026
Várj! Nehogy...
244
00:15:43,361 --> 00:15:44,487
elmenj!
245
00:15:48,533 --> 00:15:50,201
Pszt, Jane! Itt vagyunk.
246
00:15:50,201 --> 00:15:52,954
- Hol vannak?
- Elmentek.
247
00:15:55,790 --> 00:15:57,876
És még mindig nem tudjuk,
miért vándorolnak.
248
00:15:58,585 --> 00:16:00,128
Hát akkor derítsük ki!
249
00:16:00,128 --> 00:16:03,590
De tök kedves tőlük,
hogy hagytak a maradékból.
250
00:16:03,590 --> 00:16:06,843
Mint nagypapád meséjében. Osztoznak.
251
00:16:06,843 --> 00:16:08,011
Megnézhetem?
252
00:16:12,390 --> 00:16:16,811
„Hogyan befolyásolja a mai döntésünk
a jövő generációit?”
253
00:16:17,479 --> 00:16:19,064
- Jane Goodall?
- Aha.
254
00:16:19,064 --> 00:16:21,066
A karibu is ezt magyarázta a dénéknek.
255
00:16:21,066 --> 00:16:23,818
Csak annyit vegyenek el,
amennyire szükségük van. Nem többet.
256
00:16:23,818 --> 00:16:25,695
Így mindenki túlél.
257
00:16:25,695 --> 00:16:27,614
Oké.
258
00:16:27,614 --> 00:16:28,990
Nézd!
259
00:16:30,867 --> 00:16:32,661
- A karibucsorda többi része!
- Bújjunk el!
260
00:16:37,791 --> 00:16:39,542
Azt eszik, amit a többi meghagyott.
261
00:16:39,542 --> 00:16:42,546
Vándorolnak,
mert csak annyit esznek, amennyit muszáj.
262
00:16:43,171 --> 00:16:44,673
És hagynak a többieknek is.
263
00:16:45,215 --> 00:16:47,092
Követendő példa az emberek előtt.
264
00:16:47,092 --> 00:16:48,593
Tök igazad van.
265
00:16:52,556 --> 00:16:53,682
Van egy ötletem.
266
00:16:57,269 --> 00:16:59,396
Extra kaja a közkonyhára, nagypapa.
267
00:16:59,396 --> 00:17:03,483
Ezzel jóllakhatnak azok,
akiknek valóban szükségük van rá.
268
00:17:03,483 --> 00:17:04,901
Mahsi cho,
269
00:17:04,901 --> 00:17:08,196
- ami annyit tesz: „Köszönöm!”
- Szívesen, nagypapa.
270
00:17:08,196 --> 00:17:11,074
Még kekszet is adtunk.
Elfelejtettem, miért.
271
00:17:11,741 --> 00:17:15,745
Tisztelet, osztozás és...
272
00:17:15,745 --> 00:17:17,162
Felelősség.
273
00:17:17,872 --> 00:17:19,583
Este elmesélem a történetet.
274
00:17:20,292 --> 00:17:23,295
És utána még
nagyon sokat fogok elmesélni nektek.
275
00:17:24,963 --> 00:17:26,131
És neked is.
276
00:17:26,965 --> 00:17:29,384
És nekem? Remélem, van még pár állatos.
277
00:17:29,384 --> 00:17:30,510
Akad.
278
00:17:30,510 --> 00:17:32,637
A farkasokról szólót érdemes kivárni.
279
00:17:34,431 --> 00:17:38,059
Ha sokakhoz eljut a dénék története,
az segít a karibukon?
280
00:17:38,059 --> 00:17:41,021
Hát, a mesélés frissen tartja a tudást.
281
00:17:41,021 --> 00:17:43,690
És ha minél többen hallanak a karibukról,
282
00:17:43,690 --> 00:17:49,029
talán odafigyelnek arra, hogy csak annyit
vegyenek el, amennyire szükségük van.
283
00:17:51,197 --> 00:17:52,240
Értem, nagypapa.
284
00:17:52,240 --> 00:17:53,408
Én is.
285
00:17:53,992 --> 00:17:55,285
Ez máris segít.
286
00:17:56,661 --> 00:17:58,830
- Mehetünk, apa? Elviszlek.
- Köszönöm!
287
00:18:07,631 --> 00:18:09,591
Rengeteget tanulhatunk az állatoktól.
288
00:18:09,591 --> 00:18:11,259
És amit megtanulunk, tovább kell adni,
289
00:18:11,259 --> 00:18:14,638
hogy ne kövessük el ugyanazt a hibát
újra és újra.
290
00:18:15,805 --> 00:18:17,307
Szürkeszakáll!
291
00:18:26,483 --> 00:18:27,943
Segítsünk a karibukon!
292
00:18:30,946 --> 00:18:34,407
- David! David, hol vagy?
- Mindjárt jövök!
293
00:18:36,826 --> 00:18:38,161
Mit eszel?
294
00:18:38,161 --> 00:18:40,372
Maradékot. Másodjára még finomabb.
295
00:18:40,372 --> 00:18:43,959
Hagyj nekem is! Beszélgetünk a karibumentő
Starr Gauthier-vel, és átmegyek.
296
00:18:45,210 --> 00:18:46,211
- Vonalban is van.
- Hm?
297
00:18:46,711 --> 00:18:47,921
Szia, Starr!
298
00:18:47,921 --> 00:18:49,297
Szia, Jane! Szia, David!
299
00:18:49,297 --> 00:18:51,216
Csak nem ebéd közben hívtalak?
300
00:18:56,304 --> 00:18:57,764
Ja, hogy az?
301
00:18:57,764 --> 00:18:59,266
Hím karibuagancs.
302
00:18:59,266 --> 00:19:02,310
A nőstény karibu
miért nem akkor vált agancsot, mint a hím?
303
00:19:02,310 --> 00:19:05,981
A nőstény azért nem vált a tél végéig,
mert ha vemhes,
304
00:19:05,981 --> 00:19:10,110
erősnek kell mutatnia magát,
hogy megvédhesse a táplálékforrását.
305
00:19:10,110 --> 00:19:14,406
Menő! És bocsi a kajáért, csak megéheztem
a karibucsorda hajkurászásában.
306
00:19:14,406 --> 00:19:16,116
Rém mozgékonyak.
307
00:19:16,116 --> 00:19:18,243
Ki akartuk deríteni,
hogy miért vándorolnak.
308
00:19:18,243 --> 00:19:19,619
És mit tudtatok meg?
309
00:19:19,619 --> 00:19:21,997
A karibu csak azt veszi el,
amire szüksége van,
310
00:19:21,997 --> 00:19:24,249
a többit meghagyja a többi karibunak.
311
00:19:24,249 --> 00:19:25,208
Ez így van.
312
00:19:25,208 --> 00:19:28,211
Néhány karibucsorda
a hőmérséklet ingadozásának megfelelően,
313
00:19:28,211 --> 00:19:31,006
mások a táplálékforrás kimerülése miatt vándorolnak.
314
00:19:31,006 --> 00:19:32,465
Te hol vizsgálod a karibukat?
315
00:19:32,465 --> 00:19:37,053
A Klinse-Za Vemheskaribu-karámban.
316
00:19:37,053 --> 00:19:38,597
Az meg mi?
317
00:19:38,597 --> 00:19:41,474
Egy jó nagy lekerített terület.
318
00:19:41,474 --> 00:19:44,269
Ide tereljük be a vadon élő,
vemhes karibukat.
319
00:19:44,269 --> 00:19:47,063
Itt biztonságban,
nyugodtan adhatnak életet borjaiknak.
320
00:19:47,063 --> 00:19:49,316
Az ellés után
visszaengedjük őket a vadonba.
321
00:19:49,316 --> 00:19:52,736
- Miért van erre szükség?
- A hegyek között, a vadonban,
322
00:19:52,736 --> 00:19:55,906
annyira kicsik,
hogy a ragadozók könnyedén elkapják őket.
323
00:19:55,906 --> 00:19:58,617
- A karámban biztonságban vannak.
- Szoktad őket etetni is?
324
00:19:58,617 --> 00:20:00,702
- Igen.
- Hű, de mákos vagy!
325
00:20:00,702 --> 00:20:02,245
Miért épp a karibukon segítesz?
326
00:20:02,245 --> 00:20:04,289
Sok-sok éve a közösségünk bölcsei szóltak,
327
00:20:04,289 --> 00:20:07,334
hogy ne vadásszunk a karibukra,
mert már alig van belőlük.
328
00:20:07,334 --> 00:20:12,088
Onnantól a jávorszarvasok húsát ettük,
amit segítettem anyámnak feldolgozni.
329
00:20:12,088 --> 00:20:14,341
Pontosan tudtam, milyen kemény munka ez.
330
00:20:14,341 --> 00:20:16,051
Ebbe bele sem gondoltam.
331
00:20:16,051 --> 00:20:19,596
Nem sokan szoktak,
hiszen a húst a hentestől vesszük.
332
00:20:20,263 --> 00:20:22,557
De amikor átlátod,
hogy mennyi munka kell ahhoz,
333
00:20:22,557 --> 00:20:26,478
hogy a hús az asztalra kerüljön,
jobban megbecsülöd az állatot.
334
00:20:26,478 --> 00:20:28,772
És nem pazarolsz.
Annyit veszel, amennyit megeszel.
335
00:20:28,772 --> 00:20:30,398
Így van, David.
336
00:20:30,398 --> 00:20:31,816
Miért csökken a karibuk száma?
337
00:20:31,816 --> 00:20:36,029
Látod ezt? A karibukra leselkedő
legnagyobb veszélyforrás az erdőirtás.
338
00:20:36,029 --> 00:20:38,323
Felborítottuk a természet egyensúlyát.
339
00:20:38,323 --> 00:20:40,867
De segíthetünk a helyreállításban.
340
00:20:40,867 --> 00:20:44,996
Ne feledjétek:
az ember, a karibuhoz hasonlóan, egy faj!
341
00:20:44,996 --> 00:20:47,624
Mi az emberi fajba tartozunk,
így együtt kell működnünk.
342
00:20:47,624 --> 00:20:49,209
Hogy segíthetünk?
343
00:20:49,209 --> 00:20:51,503
Kezdetnek adjátok tovább a ma tanultakat!
344
00:20:51,503 --> 00:20:52,963
És ne termeljetek sok szemetet!
345
00:20:52,963 --> 00:20:55,423
Kérjétek meg a szüleiteket,
346
00:20:55,423 --> 00:20:59,052
hogy vigyenek el benneteket
a helyi szeméttelepre!
347
00:20:59,052 --> 00:21:01,888
A környezetünket
nagymértékben befolyásolja a hulladék.
348
00:21:01,888 --> 00:21:06,601
Hatással van a karibukra
és minden élőlényre, így ránk is.
349
00:21:07,894 --> 00:21:11,064
Látva ezt a szeméthegyet,
nem akarom növelni.
350
00:21:11,064 --> 00:21:15,318
Soha nem láttam még ilyet. Biztos büdi.
351
00:21:15,318 --> 00:21:17,487
Igazad lehet. Én sem láttam még.
352
00:21:17,487 --> 00:21:20,699
Köszönjük,
hogy időt szakítottál ránk, Starr!
353
00:21:20,699 --> 00:21:24,119
Én is köszönöm!
Örültem, hogy beszélgethettünk.
354
00:21:24,119 --> 00:21:26,621
- Szia, Starr!
- Sziasztok!
355
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Siess, Jane, nem sok marad a kajából!
356
00:21:46,141 --> 00:21:47,976
Mindjárt elfogy!
357
00:21:50,896 --> 00:21:53,189
AZ EPIZÓDOT GEORGE BLONDIN (1923- 2008),
A DÉNÉ TÖRZS TAGJA INSPIRÁLTA
358
00:22:29,726 --> 00:22:31,728
A feliratot fordította: Varga Attila