1 00:00:50,010 --> 00:00:52,804 Jane, berapa lama lagi kita harus bersembunyi? 2 00:00:52,804 --> 00:00:54,014 Di sini sangat dingin. 3 00:00:54,014 --> 00:00:56,141 Selama yang dibutuhkan untuk menyelesaikan misi kita. 4 00:00:56,141 --> 00:00:58,059 Bisakah kita melakukan misi kita di tempat yang hangat? 5 00:00:58,059 --> 00:00:59,936 Karibu hanya tinggal di utara. 6 00:01:00,437 --> 00:01:01,563 Sepertinya aku mendengar sesuatu. 7 00:01:01,563 --> 00:01:03,231 Di mana kau bersembunyi? 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,567 Hei! 9 00:01:06,484 --> 00:01:07,986 Tak lucu, Greybeard. 10 00:01:07,986 --> 00:01:09,738 Dan kita seharusnya bersembunyi. 11 00:01:12,657 --> 00:01:14,159 Diamlah, kalian berdua. 12 00:01:14,159 --> 00:01:16,161 Kenapa kau punya kostum menyamar yang keren? 13 00:01:16,161 --> 00:01:17,329 Karena aku membuatnya. 14 00:01:17,329 --> 00:01:18,663 Kau bisa memakainya lain kali. 15 00:01:18,663 --> 00:01:21,750 Sekarang, kembalilah ke persembunyian kalian agar kita tahu 16 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 kenapa karibu selalu bergerak dan tak pernah tinggal lama di satu tempat. 17 00:01:25,712 --> 00:01:27,881 Mungkin mereka terus bergerak agar tetap hangat. 18 00:01:27,881 --> 00:01:28,924 Itu ide bagus. 19 00:01:31,927 --> 00:01:33,428 Baik, Greybeard. 20 00:01:33,428 --> 00:01:34,763 Tantangan diterima. 21 00:01:39,976 --> 00:01:41,436 Apa itu rusa kecil? 22 00:01:41,436 --> 00:01:43,104 Itu karibu kecil. 23 00:01:43,104 --> 00:01:45,815 - Karibu dan rusa adalah hewan yang sama. - Apa? 24 00:01:48,777 --> 00:01:50,779 - Dan itu ayahnya. - Ibunya. 25 00:01:50,779 --> 00:01:53,865 - Bagaimana kau tahu? - Tanduk jantan lepas tiap musim gugur. 26 00:01:53,865 --> 00:01:55,659 Hanya betina yang bertanduk di musim dingin. 27 00:01:57,953 --> 00:01:59,120 Mereka cantik. 28 00:01:59,120 --> 00:02:02,332 Menyedihkan setiap tahun jumlahnya semakin sedikit. 29 00:02:02,332 --> 00:02:03,583 Kita harus membantu mereka. 30 00:02:03,583 --> 00:02:06,253 Kita harus tahu kenapa mereka tak menetap di satu tempat 31 00:02:06,253 --> 00:02:08,087 agar kita bisa memahami karibu. 32 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Lihat. 33 00:02:09,713 --> 00:02:12,217 Ibunya ingin dia terus bergerak. Tapi kenapa? 34 00:02:15,637 --> 00:02:17,681 Tidak. Aku membuatnya takut. Dia bisa tersesat. 35 00:02:17,681 --> 00:02:19,683 Kita harus membawanya kembali ke ibunya. 36 00:02:19,683 --> 00:02:21,142 Bantu aku keluar dari sini. 37 00:02:26,940 --> 00:02:28,525 Ayo, dia semakin jauh. 38 00:02:28,525 --> 00:02:31,361 Tentu saja. Dia punya dua kaki lebih banyak daripada kita. 39 00:02:31,361 --> 00:02:33,196 Tunggu, Bayi Karibu! 40 00:02:38,034 --> 00:02:39,411 Dia terlalu cepat untuk kita. 41 00:02:42,664 --> 00:02:46,126 Tapi tak terlalu cepat untuk ibunya, dan dia membawa teman. 42 00:02:46,126 --> 00:02:47,419 Kawanan karibu. 43 00:02:49,337 --> 00:02:51,172 Kuharap mereka tinggal di satu tempat. 44 00:02:51,172 --> 00:02:53,758 - Sekarang apa, Jane? - Berusahalah untuk tak terinjak-injak. 45 00:03:04,561 --> 00:03:05,687 Luar biasa. 46 00:03:07,063 --> 00:03:08,690 Karibu benar-benar terus bergerak. 47 00:03:08,690 --> 00:03:11,610 Bagaimana kita membuat mereka kembali, agar kita bisa cari tahu sebabnya? 48 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Dengan bersembunyi lagi! 49 00:03:17,657 --> 00:03:19,826 Aku tak bermain lagi. 50 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Aku serius, Jane, di mana kau? 51 00:03:27,667 --> 00:03:28,793 Kakek! 52 00:03:29,711 --> 00:03:30,921 Kakek James? 53 00:03:30,921 --> 00:03:32,923 Kakek, aku senang Kakek di sini. 54 00:03:33,757 --> 00:03:36,301 Baiklah. Halo, David. 55 00:03:36,927 --> 00:03:37,802 Halo, Jane. 56 00:03:37,802 --> 00:03:39,888 Hanya butuh waktu sebentar untuk keluar. 57 00:03:43,350 --> 00:03:44,601 Kakek tak bekerja hari ini? 58 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 Tidak, Kakek menjadi sukarelawan di dapur komunitas nanti. 59 00:03:48,230 --> 00:03:49,314 Tapi... 60 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Ini terlihat enak. 61 00:03:52,776 --> 00:03:55,528 - Untukku? - Kakek buat makan siang untuk semuanya. 62 00:03:55,528 --> 00:03:57,948 Termasuk kau, jika kau mau, Jane. 63 00:03:58,573 --> 00:04:00,200 Terima kasih, tapi kami tak bisa istirahat. 64 00:04:00,200 --> 00:04:02,244 Kami sedang melacak Rangifer tarandus. 65 00:04:02,994 --> 00:04:07,082 Itu nama ilmiah karibu, dan ini adalah misi yang sangat penting. 66 00:04:07,082 --> 00:04:10,710 - Tapi aku bisa makan. - Kau selalu bisa makan. 67 00:04:11,211 --> 00:04:15,131 Kakek ingin mendengar lebih banyak tentang misi karibu ini. 68 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Kurasa kita bisa istirahat sebentar. 69 00:04:19,928 --> 00:04:21,263 Kakek tahu kau bisa. 70 00:04:23,473 --> 00:04:24,808 Apa itu Greybeard? 71 00:04:25,433 --> 00:04:28,019 Ya, kami sedang bersembunyi di hutan. 72 00:04:29,854 --> 00:04:31,898 Beberapa dari kami. 73 00:04:32,399 --> 00:04:34,901 Beberapa dari kami melempar bola salju. 74 00:04:35,402 --> 00:04:37,279 Kau memalukan, Greybeard. 75 00:04:38,697 --> 00:04:39,698 Ayo, masuk. 76 00:04:43,326 --> 00:04:45,579 Lalu kami berlari bersama kawanan karibu. 77 00:04:45,579 --> 00:04:47,956 Lebih seperti lari dari kawanan karibu. 78 00:04:48,999 --> 00:04:51,126 Apa kalian tahu mereka bisa berlari secepat mobil? 79 00:04:51,126 --> 00:04:54,254 Ya, Kakek tahu. Tapi hanya untuk jarak pendek. 80 00:04:54,254 --> 00:04:56,464 Bayangkan ini: Karibu di belakang kita. 81 00:04:56,464 --> 00:04:58,133 Sungai beku di depan kita. 82 00:04:58,133 --> 00:05:00,093 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 83 00:05:00,093 --> 00:05:02,012 Apa yang kau lakukan? 84 00:05:02,012 --> 00:05:04,014 Tak ada. Kawanan itu melompat tepat di atas kami. 85 00:05:04,014 --> 00:05:05,849 Seolah-olah mereka terbang. 86 00:05:05,849 --> 00:05:08,894 Tapi kami masih harus mencari tahu kenapa mereka selalu bergerak. 87 00:05:08,894 --> 00:05:11,688 Ya, mereka tak menetap di satu tempat untuk waktu yang lama. 88 00:05:11,688 --> 00:05:13,315 Terdengar seperti misteri. 89 00:05:14,608 --> 00:05:16,401 Mungkin mereka sedang mencari makan. 90 00:05:16,985 --> 00:05:19,070 Mungkin, tapi masih banyak yang tersisa untuk dimakan 91 00:05:19,070 --> 00:05:21,114 saat ibu karibu kecil itu menyuruhnya pergi. 92 00:05:22,198 --> 00:05:24,284 Ayo kembali ke misi kita, David. 93 00:05:24,284 --> 00:05:28,705 Jika mereka mencari makanan, kita punya sisa. 94 00:05:29,289 --> 00:05:31,166 Baiklah. Ayo bersih-bersih, Anak-anak. 95 00:05:31,166 --> 00:05:34,044 - Terima kasih atas makan siangnya, Ayah. - Sama-sama. 96 00:05:35,754 --> 00:05:38,173 Begitu kita keluar, kita harus membuat rencana. 97 00:05:40,592 --> 00:05:42,719 Kenapa kau membuang semua itu? 98 00:05:42,719 --> 00:05:44,012 Dan itu? 99 00:05:44,012 --> 00:05:46,014 Karena aku sudah kenyang. 100 00:05:46,014 --> 00:05:48,475 Aku ingin bisa makan makanan penutup. 101 00:05:49,059 --> 00:05:51,853 Ada makanan penutup, 'kan? 102 00:05:52,812 --> 00:05:55,899 Ini sebabnya lebih dari satu miliar ton makanan terbuang sia-sia setiap tahun. 103 00:05:55,899 --> 00:05:57,108 Apa maksudmu? 104 00:05:57,859 --> 00:06:00,445 Artinya jika kau mengambil terlalu banyak makanan untuk makan siang, 105 00:06:00,445 --> 00:06:02,739 kau bisa menyimpan sisanya untuk nanti. 106 00:06:02,739 --> 00:06:03,823 Itu benar. 107 00:06:04,532 --> 00:06:06,243 Tapi kami punya banyak. 108 00:06:07,077 --> 00:06:10,080 Kevin, kau tak menceritakan kisah itu kepada mereka? 109 00:06:11,373 --> 00:06:12,374 Itu... 110 00:06:12,374 --> 00:06:14,417 Kau belum lupa, 'kan? 111 00:06:14,417 --> 00:06:16,628 Cerita? Cerita apa, Sayang? 112 00:06:17,629 --> 00:06:20,090 Cerita yang Ayah bacakan untuk kami sebelum tidur? 113 00:06:20,090 --> 00:06:23,677 Ayah, bisa kita bicarakan ini nanti? 114 00:06:23,677 --> 00:06:26,596 Ya, yang berarti kita tak akan pernah membicarakannya. 115 00:06:28,139 --> 00:06:30,559 Kami harus kembali ke karibu. 116 00:06:30,559 --> 00:06:32,811 Tapi aku belum mendapat jawaban tentang makanan penutup. 117 00:06:32,811 --> 00:06:34,354 Karibunya, David. 118 00:06:34,896 --> 00:06:36,565 Terima kasih untuk makan siangnya, Kakek James. 119 00:06:37,065 --> 00:06:39,693 Itu sangat enak. Bahkan saladnya. 120 00:06:39,693 --> 00:06:41,069 Baiklah, sama-sama. 121 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Merunduk. Jangan sampai terlihat, atau mereka akan lari lagi. 122 00:07:00,046 --> 00:07:01,047 Tak ada. 123 00:07:03,216 --> 00:07:04,467 Ayo kita terus mencari. 124 00:07:12,517 --> 00:07:13,894 Tak ada karibu juga di sini. 125 00:07:14,644 --> 00:07:17,230 Menurutmu apa maksud kakekku tentang kisah itu? 126 00:07:17,772 --> 00:07:19,691 Aku tak tahu. Kenapa kau tak bertanya padanya? 127 00:07:19,691 --> 00:07:22,152 Karena Ayah menjadi agak aneh tentang itu. 128 00:07:24,446 --> 00:07:25,655 Karibu. 129 00:07:27,949 --> 00:07:29,117 Tidak lagi. 130 00:07:29,117 --> 00:07:30,911 Kita harus mengikuti mereka. Ayo. 131 00:07:39,753 --> 00:07:41,546 Boleh aku bermain di kamarku? 132 00:07:46,885 --> 00:07:48,845 Ada yang mau kopi? 133 00:07:52,349 --> 00:07:53,350 Air? 134 00:07:55,727 --> 00:07:57,479 Aku akan menemani Millie bermain. 135 00:08:05,320 --> 00:08:06,446 Aku perlu waktu sebentar. 136 00:08:21,920 --> 00:08:23,380 Mereka pergi. 137 00:08:35,933 --> 00:08:37,435 Kakek mau ke mana? 138 00:08:37,435 --> 00:08:41,356 Kakek akan pergi ke dapur umum sedikit lebih awal. 139 00:08:41,898 --> 00:08:43,483 Apa kalian menemukan karibu kalian? 140 00:08:44,734 --> 00:08:45,860 Kami kehilangan mereka lagi. 141 00:08:46,695 --> 00:08:48,989 Kami terus bersembunyi dan mereka terus melihat dan berlari. 142 00:08:49,864 --> 00:08:51,241 Kami butuh rencana baru. 143 00:08:51,241 --> 00:08:52,867 Ada ide, Kakek? 144 00:08:52,867 --> 00:08:54,327 Kakek punya beberapa ide. 145 00:08:54,327 --> 00:08:58,373 Tahukah kau bahwa karibu punya hubungan khusus dengan nenek moyang kita, 146 00:08:58,373 --> 00:08:59,916 keluarga kita? 147 00:08:59,916 --> 00:09:03,879 Apa mereka keluargaku jika aku diadopsi? 148 00:09:05,714 --> 00:09:09,009 Keluarga adalah keluarga, apa pun bentuknya. 149 00:09:09,718 --> 00:09:13,054 Kau punya hubungan dengan keluarga kandung dan leluhurmu, 150 00:09:13,054 --> 00:09:17,225 kau juga punya hubungan dengan keluarga kami dan leluhur kami. Mengerti? 151 00:09:18,393 --> 00:09:19,477 Mengerti. 152 00:09:19,477 --> 00:09:21,688 Keluarga kami adalah Suku Déné. 153 00:09:21,688 --> 00:09:23,440 Apa itu Suku Déné? 154 00:09:23,440 --> 00:09:27,360 Suku Déné adalah salah satu pribumi di tempat tinggal karibu. 155 00:09:27,360 --> 00:09:29,404 Satu pertanyaan lagi. 156 00:09:29,404 --> 00:09:31,281 Apa itu pribumi? 157 00:09:31,281 --> 00:09:34,159 Orang pertama yang tinggal di suatu tempat, sebelum ada 158 00:09:34,159 --> 00:09:38,330 orang lain yang tinggal di sana, dan punya cara hidup khusus sendiri. 159 00:09:38,914 --> 00:09:40,332 Ikuti Kakek. 160 00:09:51,176 --> 00:09:54,638 Kakek biasa menceritakan kisah ini kepada ayahmu ketika dia masih kecil. 161 00:09:54,638 --> 00:09:57,891 Semuanya dimulai dahulu sekali, 162 00:09:57,891 --> 00:09:59,434 ketika dunia masih baru. 163 00:09:59,434 --> 00:10:01,519 Saat itu, orang-orang tak punya hal-hal seperti 164 00:10:01,519 --> 00:10:07,192 listrik, air mengalir, dan gedung apartemen. 165 00:10:08,526 --> 00:10:11,321 Sama seperti semua hewan di hutan, 166 00:10:11,321 --> 00:10:13,907 mereka mengandalkan hubungan mereka dengan tanah 167 00:10:13,907 --> 00:10:16,159 untuk menjaga mereka tetap hidup. 168 00:10:17,285 --> 00:10:20,413 Tapi mereka harus bekerja sangat keras untuk bertahan hidup. 169 00:10:23,959 --> 00:10:28,296 Suku Déné ingin memastikan kami punya masa depan yang panjang. 170 00:10:30,215 --> 00:10:34,135 Jadi, mereka mengatur pertemuan besar antara mereka 171 00:10:34,135 --> 00:10:37,472 dan hewan yang berbagi tanah dan hutan dengan mereka. 172 00:10:38,056 --> 00:10:39,641 Dan orang-orang kami bertanya, 173 00:10:39,641 --> 00:10:42,811 "Bagaimana kami dapat memastikan keluarga kami 174 00:10:42,811 --> 00:10:46,856 dapat hidup berdampingan dengan kalian selama bertahun-tahun yang akan datang?" 175 00:10:47,399 --> 00:10:50,443 Karibu menjawab, 176 00:10:51,152 --> 00:10:53,655 "Agar manusia dan hewan tetap sehat, 177 00:10:53,655 --> 00:10:56,908 kita harus bekerja sama untuk merawat tanah. 178 00:10:59,578 --> 00:11:03,039 Kalian dapat menggunakan bulu kami untuk pakaian agar tetap hangat 179 00:11:03,039 --> 00:11:06,251 dan tanduk kami untuk membuat alat yang kalian butuhkan, 180 00:11:07,085 --> 00:11:12,382 tapi kalian harus beri rasa hormat dengan hanya mengambil apa yang kalian butuhkan 181 00:11:12,382 --> 00:11:14,009 dan tidak lebih. 182 00:11:14,009 --> 00:11:16,011 Tak boleh ada yang disia-siakan. 183 00:11:17,178 --> 00:11:20,390 Dan selama kami berbagi tanah dengan kalian, 184 00:11:20,390 --> 00:11:23,852 kalian harus ingat untuk berbagi dengan orang lain di sekitarmu. 185 00:11:24,519 --> 00:11:29,441 Bagikan sesuatu yang banyak kau miliki kepada orang lain yang punya sedikit. 186 00:11:29,941 --> 00:11:34,321 Kalian juga harus mengajarkan cara merawat tanah 187 00:11:34,321 --> 00:11:36,573 kepada semua anak-anak kalian, 188 00:11:36,573 --> 00:11:40,368 agar mereka dapat mengajarkannya kepada semua anak mereka dan seterusnya." 189 00:11:46,416 --> 00:11:48,793 Semua orang bertanggung jawab 190 00:11:48,793 --> 00:11:52,839 untuk memastikan pengetahuan ini terus diturunkan. 191 00:11:53,715 --> 00:11:56,176 Tapi setelah bertahun-tahun, 192 00:11:56,843 --> 00:11:59,095 banyak orang, bukan hanya suku Déné, 193 00:11:59,679 --> 00:12:02,390 yang hidup di tanah itu. 194 00:12:03,975 --> 00:12:08,480 Ketika hutan terganggu, demikian pula hewan yang tinggal di sana. 195 00:12:09,439 --> 00:12:14,277 Hingga hari ini, komunitas Déné bekerja keras untuk melindungi karibu. 196 00:12:14,945 --> 00:12:17,906 Seperti yang dilakukan karibu untuk kita. 197 00:12:18,782 --> 00:12:21,243 Kenapa kau tak pernah menceritakan kisah itu, Ayah? 198 00:12:22,285 --> 00:12:25,413 Kurasa Ayah agak melupakannya. 199 00:12:26,414 --> 00:12:28,792 Kakekmu menceritakan banyak kisah penting 200 00:12:28,792 --> 00:12:30,794 seperti kisah karibu saat Ayah seusiamu. 201 00:12:30,794 --> 00:12:32,796 Bisakah Ayah mengingat yang lain? 202 00:12:33,797 --> 00:12:37,384 Ayah kira bisa. Mungkin dengan sedikit bantuan dari Kakek? 203 00:12:38,385 --> 00:12:39,678 Tentu saja. 204 00:12:40,262 --> 00:12:41,388 Boleh aku mendengarnya juga? 205 00:12:41,388 --> 00:12:43,390 Sangat boleh. 206 00:12:43,390 --> 00:12:45,600 Menurutmu, apa karibu harus terus bergerak 207 00:12:45,600 --> 00:12:49,354 karena hutan mereka ditebang, seperti dalam kisah itu? 208 00:12:49,354 --> 00:12:52,566 Kehilangan rumah adalah salah satu alasan karibu terancam punah, 209 00:12:53,149 --> 00:12:56,403 tapi bagaimana kita membuktikan bahwa itu sebabnya mereka tak pernah menetap? 210 00:12:56,903 --> 00:13:00,031 Bagaimana jika kita bawa mereka ke suatu tempat yang aman? 211 00:13:00,031 --> 00:13:04,035 Suatu tempat dengan makanan dan pohon dan semua yang dibutuhkan? 212 00:13:04,035 --> 00:13:06,997 Sepertinya kalian bertiga punya rencana yang cukup bagus. 213 00:13:07,914 --> 00:13:08,999 Lebih baik kalian melakukannya. 214 00:13:08,999 --> 00:13:11,042 Langkah pertama, temukan karibu. 215 00:13:11,042 --> 00:13:12,252 Benar. 216 00:13:12,961 --> 00:13:15,422 - Sampai jumpa, Kakek James. - Terima kasih makan siangnya. 217 00:13:21,636 --> 00:13:22,554 Di sana. 218 00:13:23,138 --> 00:13:25,056 Sekarang, yang kita butuhkan hanyalah tempat yang aman. 219 00:13:26,308 --> 00:13:27,851 Aku tahu tempatnya. 220 00:13:28,768 --> 00:13:31,271 Kita juga membutuhkan cara untuk membawa karibu ke sana. 221 00:13:32,063 --> 00:13:34,232 Itulah gunanya sisa makan siangmu. 222 00:13:41,573 --> 00:13:45,285 David, kami dapat umpannya. Apa kau melihat karibunya? 223 00:13:45,285 --> 00:13:46,661 Ya. 224 00:13:51,124 --> 00:13:52,417 Tapi mereka pergi, Jane. 225 00:13:55,837 --> 00:13:58,173 Cepat! Mereka semakin menjauh. 226 00:13:59,382 --> 00:14:00,383 David? 227 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Di sini. 228 00:14:05,639 --> 00:14:08,225 Aku terjebak. Aku tak bisa mengikuti mereka. 229 00:14:10,018 --> 00:14:13,563 Apa kau bisa mengejar dan menggunakan sisa ini untuk memancing karibu ke sini? 230 00:14:18,902 --> 00:14:21,488 Giring mereka kembali ke sini, Greybeard. Aku akan melakukan sisanya. 231 00:14:22,781 --> 00:14:27,911 Aku tak bisa keluar. Karibunya kabur! 232 00:14:39,339 --> 00:14:42,551 Ya! Greybeard, kau melakukannya! 233 00:14:47,681 --> 00:14:48,765 Mereka datang ke sini. 234 00:14:51,226 --> 00:14:52,644 Mereka datang tepat ke arahku. 235 00:15:02,153 --> 00:15:04,948 Sepertinya kau terlukabu? Mengerti 236 00:15:04,948 --> 00:15:07,909 Mengerti? Terlukabu? 237 00:15:09,077 --> 00:15:10,495 Kau baik-baik saja, Greybeard? 238 00:15:17,627 --> 00:15:19,212 Jane, mereka ke arahmu. 239 00:15:20,297 --> 00:15:24,134 Mereka ada di sini. Karibu jalan sambil makan menuju tempat yang aman. 240 00:15:24,759 --> 00:15:27,721 Sebenarnya, lebih tepatnya jalan sambil mengemil. 241 00:15:27,721 --> 00:15:30,223 Mereka hanya menggigit sedikit. 242 00:15:30,223 --> 00:15:32,642 Aku bertanya-tanya kenapa mereka tak memakan semuanya. 243 00:15:32,642 --> 00:15:35,145 Aku tak tahu, tapi aku yakin mereka akan diam di tempat sekarang. 244 00:15:37,063 --> 00:15:38,398 Mereka imut sekali. 245 00:15:39,900 --> 00:15:41,026 Tunggu! Tidak, jangan... 246 00:15:43,361 --> 00:15:44,487 pergi. 247 00:15:48,533 --> 00:15:50,201 Jane. Di sini. 248 00:15:50,201 --> 00:15:52,954 - Di mana karibunya? - Pergi. 249 00:15:55,790 --> 00:15:57,876 Dan kita masih tak tahu kenapa mereka terus bergerak. 250 00:15:58,585 --> 00:16:00,128 Kita akan tahu. 251 00:16:00,128 --> 00:16:03,590 Tapi baik sekali mereka meninggalkan sisa. 252 00:16:03,590 --> 00:16:06,843 Seperti kisah kakekmu. Berbagi. 253 00:16:06,843 --> 00:16:08,011 Bisa kulihat itu. 254 00:16:12,390 --> 00:16:16,811 "Bagaimana keputusan kita hari ini memengaruhi orang-orang di masa depan?" 255 00:16:17,479 --> 00:16:19,064 - Jane Goodall? - Ya. 256 00:16:19,064 --> 00:16:21,066 Ini seperti bagaimana karibu menyuruh suku Déné 257 00:16:21,066 --> 00:16:23,818 untuk hanya mengambil apa yang mereka butuhkan dari tanah. Tidak lebih. 258 00:16:23,818 --> 00:16:25,695 Dengan begitu, semua orang bisa bertahan. 259 00:16:25,695 --> 00:16:27,614 Benar. 260 00:16:27,614 --> 00:16:28,990 Lihat! 261 00:16:30,867 --> 00:16:32,661 - Kawanan karibu lain. - Bersembunyi! 262 00:16:37,791 --> 00:16:39,542 Mereka memakan sisa karibu yang sebelumnya. 263 00:16:39,542 --> 00:16:42,546 Mereka terus bergerak karena mereka hanya mengambil yang mereka butuhkan. 264 00:16:43,171 --> 00:16:44,673 Menyisakan secukupnya untuk semuanya. 265 00:16:45,215 --> 00:16:47,092 Sesuatu yang juga harus dilakukan manusia. 266 00:16:47,092 --> 00:16:48,593 Kita benar-benar harus melakukannya. 267 00:16:52,556 --> 00:16:53,682 Aku punya ide. 268 00:16:57,269 --> 00:16:59,396 Makanan tambahan untuk dapur umum, Kakek. 269 00:16:59,396 --> 00:17:03,483 Semua makanan ini akan membantu memberi makan banyak orang yang butuh. 270 00:17:03,483 --> 00:17:04,901 Mahsi cho, 271 00:17:04,901 --> 00:17:08,196 - artinya, "Makasih." - Sama-sama, Kakek. 272 00:17:08,196 --> 00:17:11,074 Kami bahkan memberikan kue. Tapi aku lupa kenapa. 273 00:17:11,741 --> 00:17:15,745 Menghormati, berbagi, dan... 274 00:17:15,745 --> 00:17:17,162 Bertanggung jawab. 275 00:17:17,872 --> 00:17:19,583 Ayah akan menceritakan kisah itu kepadamu sebelum tidur. 276 00:17:20,292 --> 00:17:23,295 Setelah itu, Ayah punya lebih banyak kisah lagi untuk kalian. 277 00:17:24,963 --> 00:17:26,131 Dan kau juga. 278 00:17:26,965 --> 00:17:29,384 Aku? Kuharap ada banyak kisah hewan. 279 00:17:29,384 --> 00:17:30,510 Ada beberapa. 280 00:17:30,510 --> 00:17:32,637 Tunggu sampai kau dengar kisah tentang rubah. 281 00:17:34,431 --> 00:17:38,059 Apa jika banyak orang dengar kisah suku Déné story, karibu bisa selamat? 282 00:17:38,059 --> 00:17:41,021 Bercerita membuat pengetahuan tetap hidup. 283 00:17:41,021 --> 00:17:43,690 Dan jika orang belajar tentang karibu, 284 00:17:43,690 --> 00:17:49,029 mungkin mereka akan lebih berhati-hati dalam mengambil sesuatu dari tanah. 285 00:17:51,197 --> 00:17:52,240 Mengerti, Kakek. 286 00:17:52,240 --> 00:17:53,408 Aku juga. 287 00:17:53,992 --> 00:17:55,285 Itu pasti akan membantu. 288 00:17:56,661 --> 00:17:58,830 - Siap, Ayah? Aku akan mengantar Ayah. - Terima kasih. 289 00:18:07,631 --> 00:18:09,591 Ada begitu banyak yang bisa kita pelajari dari hewan. 290 00:18:09,591 --> 00:18:11,259 Dan semua itu harus kita bagikan, 291 00:18:11,259 --> 00:18:14,638 agar kita tak terus menerus melakukan kesalahan yang sama. 292 00:18:15,805 --> 00:18:17,307 Greybeard! 293 00:18:26,483 --> 00:18:27,943 Bantu selamatkan karibu. 294 00:18:30,946 --> 00:18:34,407 - David, di mana kau? - Aku akan ke sana. 295 00:18:36,826 --> 00:18:38,161 Apa yang kau makan? 296 00:18:38,161 --> 00:18:40,372 Makanan sisa. Bahkan lebih enak untuk kedua kalinya. 297 00:18:40,372 --> 00:18:43,959 Sisakan aku. Aku akan datang setelah kita telepon Pelindung karibu, Starr Gauthier. 298 00:18:45,210 --> 00:18:46,211 Itu dia. 299 00:18:46,711 --> 00:18:47,921 Hai, Starr. 300 00:18:47,921 --> 00:18:49,297 Hai, Jane. Hai, David. 301 00:18:49,297 --> 00:18:51,216 Sepertinya mulutmu penuh. 302 00:18:56,304 --> 00:18:57,764 Itu? 303 00:18:57,764 --> 00:18:59,266 Itu tanduk karibu jantan. 304 00:18:59,266 --> 00:19:02,310 Kenapa karibu betina tak melepas tanduknya pada saat yang sama dengan karibu jantan? 305 00:19:02,310 --> 00:19:05,981 Karibu betina mempertahankannya selama musim dingin karena ketika mereka hamil, 306 00:19:05,981 --> 00:19:10,110 mereka harus menghadapi karibu lain untuk mempertahankan sumber makanan mereka. 307 00:19:10,110 --> 00:19:14,406 Keren. Dan maaf, aku merasa lapar setelah seharian melacak kawanan karibu. 308 00:19:14,406 --> 00:19:16,116 Mereka terus bergerak. 309 00:19:16,116 --> 00:19:18,243 Kami ingin tahu kenapa mereka selalu berpindah-pindah. 310 00:19:18,243 --> 00:19:19,619 Dan apa yang kau temukan? 311 00:19:19,619 --> 00:19:21,997 Karibu hanya mengambil yang mereka butuhkan dari suatu tempat 312 00:19:21,997 --> 00:19:24,249 dan meninggalkan sisanya untuk nanti atau untuk karibu lain. 313 00:19:24,249 --> 00:19:25,208 Kau benar. 314 00:19:25,208 --> 00:19:28,211 Beberapa kawanan karibu bergerak mengikuti suhu 315 00:19:28,211 --> 00:19:31,006 dan beberapa kawanan bergerak untuk mencari sumber makanan yang berbeda. 316 00:19:31,006 --> 00:19:32,465 Di mana kau bekerja dengan karibu? 317 00:19:32,465 --> 00:19:37,053 Di kawasan ini, di sini ada Klinse-Za karibu Maternity Pen. 318 00:19:37,053 --> 00:19:38,597 Apa itu kawasan bersalin? 319 00:19:38,597 --> 00:19:41,474 Itu area berpagar yang sangat besar. 320 00:19:41,474 --> 00:19:44,269 Kami memasukkan karibu yang hamil dari alam liar ke dalam sana. 321 00:19:44,269 --> 00:19:47,063 Dengan begitu, mereka bisa melahirkan anaknya dengan aman. 322 00:19:47,063 --> 00:19:49,316 Lalu kami melepaskan mereka kembali ke alam liar. 323 00:19:49,316 --> 00:19:52,736 - Kenapa mereka harus dilindungi? - Ketika berada di pegunungan, 324 00:19:52,736 --> 00:19:55,906 mereka sangat kecil dan pemangsa mengejar mereka dengan sangat mudah. 325 00:19:55,906 --> 00:19:58,617 - Di kandang, mereka aman. - Apa kau memberi mereka makan. 326 00:19:58,617 --> 00:20:00,702 - Ya. - Kau beruntung sekali. 327 00:20:00,702 --> 00:20:02,245 Kenapa kau memutuskan untuk membantu karibu? 328 00:20:02,245 --> 00:20:04,289 Bertahun-tahun yang lalu, para tetua di komunitas kami 329 00:20:04,289 --> 00:20:07,334 menyuruh kami berhenti berburu karibu karena jumlahnya sangat sedikit. 330 00:20:07,334 --> 00:20:12,088 Jadi, kami makan daging rusa, dan aku akan membantu ibuku memotong dagingnya. 331 00:20:12,088 --> 00:20:14,341 Jadi, aku tahu kerja keras yang harus dilakukan untuk itu. 332 00:20:14,341 --> 00:20:16,051 Aku tak pernah memikirkan hal itu. 333 00:20:16,051 --> 00:20:19,596 Tak banyak orang yang melakukannya, karena biasanya kita membelinya di toko. 334 00:20:20,263 --> 00:20:22,557 Tapi ketika kau tahu semua kerja keras yang harus dilakukan 335 00:20:22,557 --> 00:20:26,478 sebelum daging itu ada di meja dapurmu, kau menghargai hewan itu. 336 00:20:26,478 --> 00:20:28,772 Dan kau tak menyia-nyiakannya dan hanya mengambil yang kau butuhkan. 337 00:20:28,772 --> 00:20:30,398 Kau benar, David. 338 00:20:30,398 --> 00:20:31,816 Kenapa jumlah karibu berkurang? 339 00:20:31,816 --> 00:20:36,029 Lihat ini? Ancaman terbesar bagi karibu adalah hilangnya hutan. 340 00:20:36,029 --> 00:20:38,323 Kita telah merusak keseimbangan alam. 341 00:20:38,323 --> 00:20:40,867 Tapi kita bisa membantu mengembalikan keseimbangannya. 342 00:20:40,867 --> 00:20:44,996 Sama seperti karibu, penting untuk diingat bahwa kita juga merupakan spesies. 343 00:20:44,996 --> 00:20:47,624 Kita adalah spesies manusia dan kita perlu bekerja sama. 344 00:20:47,624 --> 00:20:49,209 Jadi, apa yang bisa kami bantu? 345 00:20:49,209 --> 00:20:51,503 Menceritakan apa yang kau pelajari hari ini adalah awal yang bagus. 346 00:20:51,503 --> 00:20:52,963 Dan kurangi limbahmu. 347 00:20:52,963 --> 00:20:55,423 Bicaralah dengan orang tua atau walimu, 348 00:20:55,423 --> 00:20:59,052 dan pergi ke TPS lokalmu, tempat sampahmu dibuang. 349 00:20:59,052 --> 00:21:01,888 Lingkungan kita sangat terpengaruh oleh semua limbah ini. 350 00:21:01,888 --> 00:21:06,601 Dan itu memengaruhi habitat karibu dan setiap spesies lainnya, termasuk kita. 351 00:21:07,894 --> 00:21:11,064 Melihat semua sampah itu membuatku tak ingin menambahkannya. 352 00:21:11,064 --> 00:21:15,318 Aku belum pernah melihat TPS. Aku yakin itu bau. 353 00:21:15,318 --> 00:21:17,487 Kau mungkin benar. Dan aku juga belum pernah. 354 00:21:17,487 --> 00:21:20,699 Terima kasih banyak telah berbicara dengan kami tentang karibu, Starr. 355 00:21:20,699 --> 00:21:24,119 Terima kasih. Senang bertemu dengan kalian berdua. 356 00:21:24,119 --> 00:21:26,621 - Sampai jumpa, Starr. - Sampai jumpa lagi. 357 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Cepatlah ke sini, Jane. Sebentar lagi akan habis. 358 00:21:46,141 --> 00:21:47,976 Sudah hampir habis. 359 00:21:50,896 --> 00:21:53,189 TERINSPIRASI DARI GEORGE BLONDIN (1923-2008), DENE NATION 360 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih