1
00:00:50,010 --> 00:00:52,804
Jane, berapa lama lagi
kita harus bersembunyi?
2
00:00:52,804 --> 00:00:54,014
Di sini sangat dingin.
3
00:00:54,014 --> 00:00:56,141
Selama yang dibutuhkan
untuk menyelesaikan misi kita.
4
00:00:56,141 --> 00:00:58,059
Bisakah kita melakukan misi kita
di tempat yang hangat?
5
00:00:58,059 --> 00:00:59,936
Karibu hanya tinggal di utara.
6
00:01:00,437 --> 00:01:01,563
Sepertinya aku mendengar sesuatu.
7
00:01:01,563 --> 00:01:03,231
Di mana kau bersembunyi?
8
00:01:04,565 --> 00:01:05,567
Hei!
9
00:01:06,484 --> 00:01:07,986
Tak lucu, Greybeard.
10
00:01:07,986 --> 00:01:09,738
Dan kita seharusnya bersembunyi.
11
00:01:12,657 --> 00:01:14,159
Diamlah, kalian berdua.
12
00:01:14,159 --> 00:01:16,161
Kenapa kau punya
kostum menyamar yang keren?
13
00:01:16,161 --> 00:01:17,329
Karena aku membuatnya.
14
00:01:17,329 --> 00:01:18,663
Kau bisa memakainya lain kali.
15
00:01:18,663 --> 00:01:21,750
Sekarang, kembalilah
ke persembunyian kalian agar kita tahu
16
00:01:21,750 --> 00:01:25,086
kenapa karibu selalu bergerak dan
tak pernah tinggal lama di satu tempat.
17
00:01:25,712 --> 00:01:27,881
Mungkin mereka terus bergerak
agar tetap hangat.
18
00:01:27,881 --> 00:01:28,924
Itu ide bagus.
19
00:01:31,927 --> 00:01:33,428
Baik, Greybeard.
20
00:01:33,428 --> 00:01:34,763
Tantangan diterima.
21
00:01:39,976 --> 00:01:41,436
Apa itu rusa kecil?
22
00:01:41,436 --> 00:01:43,104
Itu karibu kecil.
23
00:01:43,104 --> 00:01:45,815
- Karibu dan rusa adalah hewan yang sama.
- Apa?
24
00:01:48,777 --> 00:01:50,779
- Dan itu ayahnya.
- Ibunya.
25
00:01:50,779 --> 00:01:53,865
- Bagaimana kau tahu?
- Tanduk jantan lepas tiap musim gugur.
26
00:01:53,865 --> 00:01:55,659
Hanya betina yang bertanduk
di musim dingin.
27
00:01:57,953 --> 00:01:59,120
Mereka cantik.
28
00:01:59,120 --> 00:02:02,332
Menyedihkan setiap tahun
jumlahnya semakin sedikit.
29
00:02:02,332 --> 00:02:03,583
Kita harus membantu mereka.
30
00:02:03,583 --> 00:02:06,253
Kita harus tahu
kenapa mereka tak menetap di satu tempat
31
00:02:06,253 --> 00:02:08,087
agar kita bisa memahami karibu.
32
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Lihat.
33
00:02:09,713 --> 00:02:12,217
Ibunya ingin dia terus bergerak.
Tapi kenapa?
34
00:02:15,637 --> 00:02:17,681
Tidak. Aku membuatnya takut.
Dia bisa tersesat.
35
00:02:17,681 --> 00:02:19,683
Kita harus membawanya kembali ke ibunya.
36
00:02:19,683 --> 00:02:21,142
Bantu aku keluar dari sini.
37
00:02:26,940 --> 00:02:28,525
Ayo, dia semakin jauh.
38
00:02:28,525 --> 00:02:31,361
Tentu saja. Dia punya dua kaki
lebih banyak daripada kita.
39
00:02:31,361 --> 00:02:33,196
Tunggu, Bayi Karibu!
40
00:02:38,034 --> 00:02:39,411
Dia terlalu cepat untuk kita.
41
00:02:42,664 --> 00:02:46,126
Tapi tak terlalu cepat untuk ibunya,
dan dia membawa teman.
42
00:02:46,126 --> 00:02:47,419
Kawanan karibu.
43
00:02:49,337 --> 00:02:51,172
Kuharap mereka tinggal di satu tempat.
44
00:02:51,172 --> 00:02:53,758
- Sekarang apa, Jane?
- Berusahalah untuk tak terinjak-injak.
45
00:03:04,561 --> 00:03:05,687
Luar biasa.
46
00:03:07,063 --> 00:03:08,690
Karibu benar-benar terus bergerak.
47
00:03:08,690 --> 00:03:11,610
Bagaimana kita membuat mereka kembali,
agar kita bisa cari tahu sebabnya?
48
00:03:11,610 --> 00:03:13,236
Dengan bersembunyi lagi!
49
00:03:17,657 --> 00:03:19,826
Aku tak bermain lagi.
50
00:03:22,662 --> 00:03:24,664
Aku serius, Jane, di mana kau?
51
00:03:27,667 --> 00:03:28,793
Kakek!
52
00:03:29,711 --> 00:03:30,921
Kakek James?
53
00:03:30,921 --> 00:03:32,923
Kakek, aku senang Kakek di sini.
54
00:03:33,757 --> 00:03:36,301
Baiklah. Halo, David.
55
00:03:36,927 --> 00:03:37,802
Halo, Jane.
56
00:03:37,802 --> 00:03:39,888
Hanya butuh waktu sebentar untuk keluar.
57
00:03:43,350 --> 00:03:44,601
Kakek tak bekerja hari ini?
58
00:03:44,601 --> 00:03:48,230
Tidak, Kakek menjadi sukarelawan
di dapur komunitas nanti.
59
00:03:48,230 --> 00:03:49,314
Tapi...
60
00:03:50,106 --> 00:03:52,108
Ini terlihat enak.
61
00:03:52,776 --> 00:03:55,528
- Untukku?
- Kakek buat makan siang untuk semuanya.
62
00:03:55,528 --> 00:03:57,948
Termasuk kau, jika kau mau, Jane.
63
00:03:58,573 --> 00:04:00,200
Terima kasih,
tapi kami tak bisa istirahat.
64
00:04:00,200 --> 00:04:02,244
Kami sedang melacak Rangifer tarandus.
65
00:04:02,994 --> 00:04:07,082
Itu nama ilmiah karibu,
dan ini adalah misi yang sangat penting.
66
00:04:07,082 --> 00:04:10,710
- Tapi aku bisa makan.
- Kau selalu bisa makan.
67
00:04:11,211 --> 00:04:15,131
Kakek ingin mendengar
lebih banyak tentang misi karibu ini.
68
00:04:17,591 --> 00:04:19,928
Kurasa kita bisa istirahat sebentar.
69
00:04:19,928 --> 00:04:21,263
Kakek tahu kau bisa.
70
00:04:23,473 --> 00:04:24,808
Apa itu Greybeard?
71
00:04:25,433 --> 00:04:28,019
Ya, kami sedang bersembunyi di hutan.
72
00:04:29,854 --> 00:04:31,898
Beberapa dari kami.
73
00:04:32,399 --> 00:04:34,901
Beberapa dari kami melempar bola salju.
74
00:04:35,402 --> 00:04:37,279
Kau memalukan, Greybeard.
75
00:04:38,697 --> 00:04:39,698
Ayo, masuk.
76
00:04:43,326 --> 00:04:45,579
Lalu kami berlari bersama kawanan karibu.
77
00:04:45,579 --> 00:04:47,956
Lebih seperti lari dari kawanan karibu.
78
00:04:48,999 --> 00:04:51,126
Apa kalian tahu mereka
bisa berlari secepat mobil?
79
00:04:51,126 --> 00:04:54,254
Ya, Kakek tahu.
Tapi hanya untuk jarak pendek.
80
00:04:54,254 --> 00:04:56,464
Bayangkan ini: Karibu di belakang kita.
81
00:04:56,464 --> 00:04:58,133
Sungai beku di depan kita.
82
00:04:58,133 --> 00:05:00,093
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
83
00:05:00,093 --> 00:05:02,012
Apa yang kau lakukan?
84
00:05:02,012 --> 00:05:04,014
Tak ada. Kawanan itu
melompat tepat di atas kami.
85
00:05:04,014 --> 00:05:05,849
Seolah-olah mereka terbang.
86
00:05:05,849 --> 00:05:08,894
Tapi kami masih harus mencari tahu
kenapa mereka selalu bergerak.
87
00:05:08,894 --> 00:05:11,688
Ya, mereka tak menetap
di satu tempat untuk waktu yang lama.
88
00:05:11,688 --> 00:05:13,315
Terdengar seperti misteri.
89
00:05:14,608 --> 00:05:16,401
Mungkin mereka sedang mencari makan.
90
00:05:16,985 --> 00:05:19,070
Mungkin, tapi masih banyak
yang tersisa untuk dimakan
91
00:05:19,070 --> 00:05:21,114
saat ibu karibu kecil itu
menyuruhnya pergi.
92
00:05:22,198 --> 00:05:24,284
Ayo kembali ke misi kita, David.
93
00:05:24,284 --> 00:05:28,705
Jika mereka mencari makanan,
kita punya sisa.
94
00:05:29,289 --> 00:05:31,166
Baiklah. Ayo bersih-bersih, Anak-anak.
95
00:05:31,166 --> 00:05:34,044
- Terima kasih atas makan siangnya, Ayah.
- Sama-sama.
96
00:05:35,754 --> 00:05:38,173
Begitu kita keluar,
kita harus membuat rencana.
97
00:05:40,592 --> 00:05:42,719
Kenapa kau membuang semua itu?
98
00:05:42,719 --> 00:05:44,012
Dan itu?
99
00:05:44,012 --> 00:05:46,014
Karena aku sudah kenyang.
100
00:05:46,014 --> 00:05:48,475
Aku ingin bisa makan makanan penutup.
101
00:05:49,059 --> 00:05:51,853
Ada makanan penutup, 'kan?
102
00:05:52,812 --> 00:05:55,899
Ini sebabnya lebih dari satu miliar ton
makanan terbuang sia-sia setiap tahun.
103
00:05:55,899 --> 00:05:57,108
Apa maksudmu?
104
00:05:57,859 --> 00:06:00,445
Artinya jika kau mengambil
terlalu banyak makanan untuk makan siang,
105
00:06:00,445 --> 00:06:02,739
kau bisa menyimpan sisanya untuk nanti.
106
00:06:02,739 --> 00:06:03,823
Itu benar.
107
00:06:04,532 --> 00:06:06,243
Tapi kami punya banyak.
108
00:06:07,077 --> 00:06:10,080
Kevin, kau tak menceritakan
kisah itu kepada mereka?
109
00:06:11,373 --> 00:06:12,374
Itu...
110
00:06:12,374 --> 00:06:14,417
Kau belum lupa, 'kan?
111
00:06:14,417 --> 00:06:16,628
Cerita? Cerita apa, Sayang?
112
00:06:17,629 --> 00:06:20,090
Cerita yang Ayah bacakan
untuk kami sebelum tidur?
113
00:06:20,090 --> 00:06:23,677
Ayah, bisa kita bicarakan ini nanti?
114
00:06:23,677 --> 00:06:26,596
Ya, yang berarti kita tak akan
pernah membicarakannya.
115
00:06:28,139 --> 00:06:30,559
Kami harus kembali ke karibu.
116
00:06:30,559 --> 00:06:32,811
Tapi aku belum mendapat jawaban
tentang makanan penutup.
117
00:06:32,811 --> 00:06:34,354
Karibunya, David.
118
00:06:34,896 --> 00:06:36,565
Terima kasih untuk makan siangnya,
Kakek James.
119
00:06:37,065 --> 00:06:39,693
Itu sangat enak. Bahkan saladnya.
120
00:06:39,693 --> 00:06:41,069
Baiklah, sama-sama.
121
00:06:52,080 --> 00:06:55,584
Merunduk. Jangan sampai terlihat,
atau mereka akan lari lagi.
122
00:07:00,046 --> 00:07:01,047
Tak ada.
123
00:07:03,216 --> 00:07:04,467
Ayo kita terus mencari.
124
00:07:12,517 --> 00:07:13,894
Tak ada karibu juga di sini.
125
00:07:14,644 --> 00:07:17,230
Menurutmu apa maksud kakekku
tentang kisah itu?
126
00:07:17,772 --> 00:07:19,691
Aku tak tahu.
Kenapa kau tak bertanya padanya?
127
00:07:19,691 --> 00:07:22,152
Karena Ayah menjadi agak aneh tentang itu.
128
00:07:24,446 --> 00:07:25,655
Karibu.
129
00:07:27,949 --> 00:07:29,117
Tidak lagi.
130
00:07:29,117 --> 00:07:30,911
Kita harus mengikuti mereka. Ayo.
131
00:07:39,753 --> 00:07:41,546
Boleh aku bermain di kamarku?
132
00:07:46,885 --> 00:07:48,845
Ada yang mau kopi?
133
00:07:52,349 --> 00:07:53,350
Air?
134
00:07:55,727 --> 00:07:57,479
Aku akan menemani Millie bermain.
135
00:08:05,320 --> 00:08:06,446
Aku perlu waktu sebentar.
136
00:08:21,920 --> 00:08:23,380
Mereka pergi.
137
00:08:35,933 --> 00:08:37,435
Kakek mau ke mana?
138
00:08:37,435 --> 00:08:41,356
Kakek akan pergi ke dapur umum
sedikit lebih awal.
139
00:08:41,898 --> 00:08:43,483
Apa kalian menemukan karibu kalian?
140
00:08:44,734 --> 00:08:45,860
Kami kehilangan mereka lagi.
141
00:08:46,695 --> 00:08:48,989
Kami terus bersembunyi
dan mereka terus melihat dan berlari.
142
00:08:49,864 --> 00:08:51,241
Kami butuh rencana baru.
143
00:08:51,241 --> 00:08:52,867
Ada ide, Kakek?
144
00:08:52,867 --> 00:08:54,327
Kakek punya beberapa ide.
145
00:08:54,327 --> 00:08:58,373
Tahukah kau bahwa karibu punya
hubungan khusus dengan nenek moyang kita,
146
00:08:58,373 --> 00:08:59,916
keluarga kita?
147
00:08:59,916 --> 00:09:03,879
Apa mereka keluargaku
jika aku diadopsi?
148
00:09:05,714 --> 00:09:09,009
Keluarga adalah keluarga,
apa pun bentuknya.
149
00:09:09,718 --> 00:09:13,054
Kau punya hubungan
dengan keluarga kandung dan leluhurmu,
150
00:09:13,054 --> 00:09:17,225
kau juga punya hubungan dengan
keluarga kami dan leluhur kami. Mengerti?
151
00:09:18,393 --> 00:09:19,477
Mengerti.
152
00:09:19,477 --> 00:09:21,688
Keluarga kami adalah Suku Déné.
153
00:09:21,688 --> 00:09:23,440
Apa itu Suku Déné?
154
00:09:23,440 --> 00:09:27,360
Suku Déné adalah salah satu pribumi
di tempat tinggal karibu.
155
00:09:27,360 --> 00:09:29,404
Satu pertanyaan lagi.
156
00:09:29,404 --> 00:09:31,281
Apa itu pribumi?
157
00:09:31,281 --> 00:09:34,159
Orang pertama yang tinggal
di suatu tempat, sebelum ada
158
00:09:34,159 --> 00:09:38,330
orang lain yang tinggal di sana,
dan punya cara hidup khusus sendiri.
159
00:09:38,914 --> 00:09:40,332
Ikuti Kakek.
160
00:09:51,176 --> 00:09:54,638
Kakek biasa menceritakan kisah ini
kepada ayahmu ketika dia masih kecil.
161
00:09:54,638 --> 00:09:57,891
Semuanya dimulai dahulu sekali,
162
00:09:57,891 --> 00:09:59,434
ketika dunia masih baru.
163
00:09:59,434 --> 00:10:01,519
Saat itu, orang-orang
tak punya hal-hal seperti
164
00:10:01,519 --> 00:10:07,192
listrik, air mengalir,
dan gedung apartemen.
165
00:10:08,526 --> 00:10:11,321
Sama seperti semua hewan di hutan,
166
00:10:11,321 --> 00:10:13,907
mereka mengandalkan
hubungan mereka dengan tanah
167
00:10:13,907 --> 00:10:16,159
untuk menjaga mereka tetap hidup.
168
00:10:17,285 --> 00:10:20,413
Tapi mereka harus bekerja
sangat keras untuk bertahan hidup.
169
00:10:23,959 --> 00:10:28,296
Suku Déné ingin memastikan
kami punya masa depan yang panjang.
170
00:10:30,215 --> 00:10:34,135
Jadi, mereka mengatur
pertemuan besar antara mereka
171
00:10:34,135 --> 00:10:37,472
dan hewan yang berbagi tanah
dan hutan dengan mereka.
172
00:10:38,056 --> 00:10:39,641
Dan orang-orang kami bertanya,
173
00:10:39,641 --> 00:10:42,811
"Bagaimana kami dapat
memastikan keluarga kami
174
00:10:42,811 --> 00:10:46,856
dapat hidup berdampingan dengan kalian
selama bertahun-tahun yang akan datang?"
175
00:10:47,399 --> 00:10:50,443
Karibu menjawab,
176
00:10:51,152 --> 00:10:53,655
"Agar manusia dan hewan tetap sehat,
177
00:10:53,655 --> 00:10:56,908
kita harus bekerja sama
untuk merawat tanah.
178
00:10:59,578 --> 00:11:03,039
Kalian dapat menggunakan bulu kami
untuk pakaian agar tetap hangat
179
00:11:03,039 --> 00:11:06,251
dan tanduk kami
untuk membuat alat yang kalian butuhkan,
180
00:11:07,085 --> 00:11:12,382
tapi kalian harus beri rasa hormat dengan
hanya mengambil apa yang kalian butuhkan
181
00:11:12,382 --> 00:11:14,009
dan tidak lebih.
182
00:11:14,009 --> 00:11:16,011
Tak boleh ada yang disia-siakan.
183
00:11:17,178 --> 00:11:20,390
Dan selama kami
berbagi tanah dengan kalian,
184
00:11:20,390 --> 00:11:23,852
kalian harus ingat untuk berbagi
dengan orang lain di sekitarmu.
185
00:11:24,519 --> 00:11:29,441
Bagikan sesuatu yang banyak kau miliki
kepada orang lain yang punya sedikit.
186
00:11:29,941 --> 00:11:34,321
Kalian juga harus mengajarkan
cara merawat tanah
187
00:11:34,321 --> 00:11:36,573
kepada semua anak-anak kalian,
188
00:11:36,573 --> 00:11:40,368
agar mereka dapat mengajarkannya
kepada semua anak mereka dan seterusnya."
189
00:11:46,416 --> 00:11:48,793
Semua orang bertanggung jawab
190
00:11:48,793 --> 00:11:52,839
untuk memastikan pengetahuan ini
terus diturunkan.
191
00:11:53,715 --> 00:11:56,176
Tapi setelah bertahun-tahun,
192
00:11:56,843 --> 00:11:59,095
banyak orang, bukan hanya suku Déné,
193
00:11:59,679 --> 00:12:02,390
yang hidup di tanah itu.
194
00:12:03,975 --> 00:12:08,480
Ketika hutan terganggu,
demikian pula hewan yang tinggal di sana.
195
00:12:09,439 --> 00:12:14,277
Hingga hari ini, komunitas Déné
bekerja keras untuk melindungi karibu.
196
00:12:14,945 --> 00:12:17,906
Seperti yang dilakukan karibu untuk kita.
197
00:12:18,782 --> 00:12:21,243
Kenapa kau tak pernah
menceritakan kisah itu, Ayah?
198
00:12:22,285 --> 00:12:25,413
Kurasa Ayah agak melupakannya.
199
00:12:26,414 --> 00:12:28,792
Kakekmu menceritakan banyak kisah penting
200
00:12:28,792 --> 00:12:30,794
seperti kisah karibu saat Ayah seusiamu.
201
00:12:30,794 --> 00:12:32,796
Bisakah Ayah mengingat yang lain?
202
00:12:33,797 --> 00:12:37,384
Ayah kira bisa.
Mungkin dengan sedikit bantuan dari Kakek?
203
00:12:38,385 --> 00:12:39,678
Tentu saja.
204
00:12:40,262 --> 00:12:41,388
Boleh aku mendengarnya juga?
205
00:12:41,388 --> 00:12:43,390
Sangat boleh.
206
00:12:43,390 --> 00:12:45,600
Menurutmu, apa karibu harus terus bergerak
207
00:12:45,600 --> 00:12:49,354
karena hutan mereka ditebang,
seperti dalam kisah itu?
208
00:12:49,354 --> 00:12:52,566
Kehilangan rumah adalah salah satu
alasan karibu terancam punah,
209
00:12:53,149 --> 00:12:56,403
tapi bagaimana kita membuktikan bahwa
itu sebabnya mereka tak pernah menetap?
210
00:12:56,903 --> 00:13:00,031
Bagaimana jika kita bawa mereka
ke suatu tempat yang aman?
211
00:13:00,031 --> 00:13:04,035
Suatu tempat dengan makanan
dan pohon dan semua yang dibutuhkan?
212
00:13:04,035 --> 00:13:06,997
Sepertinya kalian bertiga
punya rencana yang cukup bagus.
213
00:13:07,914 --> 00:13:08,999
Lebih baik kalian melakukannya.
214
00:13:08,999 --> 00:13:11,042
Langkah pertama, temukan karibu.
215
00:13:11,042 --> 00:13:12,252
Benar.
216
00:13:12,961 --> 00:13:15,422
- Sampai jumpa, Kakek James.
- Terima kasih makan siangnya.
217
00:13:21,636 --> 00:13:22,554
Di sana.
218
00:13:23,138 --> 00:13:25,056
Sekarang, yang kita butuhkan
hanyalah tempat yang aman.
219
00:13:26,308 --> 00:13:27,851
Aku tahu tempatnya.
220
00:13:28,768 --> 00:13:31,271
Kita juga membutuhkan cara
untuk membawa karibu ke sana.
221
00:13:32,063 --> 00:13:34,232
Itulah gunanya sisa makan siangmu.
222
00:13:41,573 --> 00:13:45,285
David, kami dapat umpannya.
Apa kau melihat karibunya?
223
00:13:45,285 --> 00:13:46,661
Ya.
224
00:13:51,124 --> 00:13:52,417
Tapi mereka pergi, Jane.
225
00:13:55,837 --> 00:13:58,173
Cepat! Mereka semakin menjauh.
226
00:13:59,382 --> 00:14:00,383
David?
227
00:14:01,218 --> 00:14:02,427
Di sini.
228
00:14:05,639 --> 00:14:08,225
Aku terjebak.
Aku tak bisa mengikuti mereka.
229
00:14:10,018 --> 00:14:13,563
Apa kau bisa mengejar dan menggunakan
sisa ini untuk memancing karibu ke sini?
230
00:14:18,902 --> 00:14:21,488
Giring mereka kembali ke sini, Greybeard.
Aku akan melakukan sisanya.
231
00:14:22,781 --> 00:14:27,911
Aku tak bisa keluar. Karibunya kabur!
232
00:14:39,339 --> 00:14:42,551
Ya! Greybeard, kau melakukannya!
233
00:14:47,681 --> 00:14:48,765
Mereka datang ke sini.
234
00:14:51,226 --> 00:14:52,644
Mereka datang tepat ke arahku.
235
00:15:02,153 --> 00:15:04,948
Sepertinya kau terlukabu? Mengerti
236
00:15:04,948 --> 00:15:07,909
Mengerti? Terlukabu?
237
00:15:09,077 --> 00:15:10,495
Kau baik-baik saja, Greybeard?
238
00:15:17,627 --> 00:15:19,212
Jane, mereka ke arahmu.
239
00:15:20,297 --> 00:15:24,134
Mereka ada di sini. Karibu jalan
sambil makan menuju tempat yang aman.
240
00:15:24,759 --> 00:15:27,721
Sebenarnya, lebih tepatnya
jalan sambil mengemil.
241
00:15:27,721 --> 00:15:30,223
Mereka hanya menggigit sedikit.
242
00:15:30,223 --> 00:15:32,642
Aku bertanya-tanya
kenapa mereka tak memakan semuanya.
243
00:15:32,642 --> 00:15:35,145
Aku tak tahu, tapi aku yakin
mereka akan diam di tempat sekarang.
244
00:15:37,063 --> 00:15:38,398
Mereka imut sekali.
245
00:15:39,900 --> 00:15:41,026
Tunggu! Tidak, jangan...
246
00:15:43,361 --> 00:15:44,487
pergi.
247
00:15:48,533 --> 00:15:50,201
Jane. Di sini.
248
00:15:50,201 --> 00:15:52,954
- Di mana karibunya?
- Pergi.
249
00:15:55,790 --> 00:15:57,876
Dan kita masih tak tahu
kenapa mereka terus bergerak.
250
00:15:58,585 --> 00:16:00,128
Kita akan tahu.
251
00:16:00,128 --> 00:16:03,590
Tapi baik sekali mereka meninggalkan sisa.
252
00:16:03,590 --> 00:16:06,843
Seperti kisah kakekmu. Berbagi.
253
00:16:06,843 --> 00:16:08,011
Bisa kulihat itu.
254
00:16:12,390 --> 00:16:16,811
"Bagaimana keputusan kita hari ini
memengaruhi orang-orang di masa depan?"
255
00:16:17,479 --> 00:16:19,064
- Jane Goodall?
- Ya.
256
00:16:19,064 --> 00:16:21,066
Ini seperti bagaimana karibu
menyuruh suku Déné
257
00:16:21,066 --> 00:16:23,818
untuk hanya mengambil apa yang
mereka butuhkan dari tanah. Tidak lebih.
258
00:16:23,818 --> 00:16:25,695
Dengan begitu, semua orang bisa bertahan.
259
00:16:25,695 --> 00:16:27,614
Benar.
260
00:16:27,614 --> 00:16:28,990
Lihat!
261
00:16:30,867 --> 00:16:32,661
- Kawanan karibu lain.
- Bersembunyi!
262
00:16:37,791 --> 00:16:39,542
Mereka memakan
sisa karibu yang sebelumnya.
263
00:16:39,542 --> 00:16:42,546
Mereka terus bergerak karena mereka
hanya mengambil yang mereka butuhkan.
264
00:16:43,171 --> 00:16:44,673
Menyisakan secukupnya untuk semuanya.
265
00:16:45,215 --> 00:16:47,092
Sesuatu yang juga harus dilakukan manusia.
266
00:16:47,092 --> 00:16:48,593
Kita benar-benar harus melakukannya.
267
00:16:52,556 --> 00:16:53,682
Aku punya ide.
268
00:16:57,269 --> 00:16:59,396
Makanan tambahan untuk dapur umum, Kakek.
269
00:16:59,396 --> 00:17:03,483
Semua makanan ini akan membantu
memberi makan banyak orang yang butuh.
270
00:17:03,483 --> 00:17:04,901
Mahsi cho,
271
00:17:04,901 --> 00:17:08,196
- artinya, "Makasih."
- Sama-sama, Kakek.
272
00:17:08,196 --> 00:17:11,074
Kami bahkan memberikan kue.
Tapi aku lupa kenapa.
273
00:17:11,741 --> 00:17:15,745
Menghormati, berbagi, dan...
274
00:17:15,745 --> 00:17:17,162
Bertanggung jawab.
275
00:17:17,872 --> 00:17:19,583
Ayah akan menceritakan kisah itu
kepadamu sebelum tidur.
276
00:17:20,292 --> 00:17:23,295
Setelah itu, Ayah punya
lebih banyak kisah lagi untuk kalian.
277
00:17:24,963 --> 00:17:26,131
Dan kau juga.
278
00:17:26,965 --> 00:17:29,384
Aku? Kuharap ada banyak kisah hewan.
279
00:17:29,384 --> 00:17:30,510
Ada beberapa.
280
00:17:30,510 --> 00:17:32,637
Tunggu sampai kau dengar
kisah tentang rubah.
281
00:17:34,431 --> 00:17:38,059
Apa jika banyak orang dengar kisah
suku Déné story, karibu bisa selamat?
282
00:17:38,059 --> 00:17:41,021
Bercerita membuat pengetahuan tetap hidup.
283
00:17:41,021 --> 00:17:43,690
Dan jika orang belajar tentang karibu,
284
00:17:43,690 --> 00:17:49,029
mungkin mereka akan lebih berhati-hati
dalam mengambil sesuatu dari tanah.
285
00:17:51,197 --> 00:17:52,240
Mengerti, Kakek.
286
00:17:52,240 --> 00:17:53,408
Aku juga.
287
00:17:53,992 --> 00:17:55,285
Itu pasti akan membantu.
288
00:17:56,661 --> 00:17:58,830
- Siap, Ayah? Aku akan mengantar Ayah.
- Terima kasih.
289
00:18:07,631 --> 00:18:09,591
Ada begitu banyak
yang bisa kita pelajari dari hewan.
290
00:18:09,591 --> 00:18:11,259
Dan semua itu harus kita bagikan,
291
00:18:11,259 --> 00:18:14,638
agar kita tak terus menerus
melakukan kesalahan yang sama.
292
00:18:15,805 --> 00:18:17,307
Greybeard!
293
00:18:26,483 --> 00:18:27,943
Bantu selamatkan karibu.
294
00:18:30,946 --> 00:18:34,407
- David, di mana kau?
- Aku akan ke sana.
295
00:18:36,826 --> 00:18:38,161
Apa yang kau makan?
296
00:18:38,161 --> 00:18:40,372
Makanan sisa.
Bahkan lebih enak untuk kedua kalinya.
297
00:18:40,372 --> 00:18:43,959
Sisakan aku. Aku akan datang setelah kita
telepon Pelindung karibu, Starr Gauthier.
298
00:18:45,210 --> 00:18:46,211
Itu dia.
299
00:18:46,711 --> 00:18:47,921
Hai, Starr.
300
00:18:47,921 --> 00:18:49,297
Hai, Jane. Hai, David.
301
00:18:49,297 --> 00:18:51,216
Sepertinya mulutmu penuh.
302
00:18:56,304 --> 00:18:57,764
Itu?
303
00:18:57,764 --> 00:18:59,266
Itu tanduk karibu jantan.
304
00:18:59,266 --> 00:19:02,310
Kenapa karibu betina tak melepas tanduknya
pada saat yang sama dengan karibu jantan?
305
00:19:02,310 --> 00:19:05,981
Karibu betina mempertahankannya selama
musim dingin karena ketika mereka hamil,
306
00:19:05,981 --> 00:19:10,110
mereka harus menghadapi karibu lain untuk
mempertahankan sumber makanan mereka.
307
00:19:10,110 --> 00:19:14,406
Keren. Dan maaf, aku merasa lapar
setelah seharian melacak kawanan karibu.
308
00:19:14,406 --> 00:19:16,116
Mereka terus bergerak.
309
00:19:16,116 --> 00:19:18,243
Kami ingin tahu
kenapa mereka selalu berpindah-pindah.
310
00:19:18,243 --> 00:19:19,619
Dan apa yang kau temukan?
311
00:19:19,619 --> 00:19:21,997
Karibu hanya mengambil
yang mereka butuhkan dari suatu tempat
312
00:19:21,997 --> 00:19:24,249
dan meninggalkan sisanya
untuk nanti atau untuk karibu lain.
313
00:19:24,249 --> 00:19:25,208
Kau benar.
314
00:19:25,208 --> 00:19:28,211
Beberapa kawanan karibu
bergerak mengikuti suhu
315
00:19:28,211 --> 00:19:31,006
dan beberapa kawanan bergerak
untuk mencari sumber makanan yang berbeda.
316
00:19:31,006 --> 00:19:32,465
Di mana kau bekerja dengan karibu?
317
00:19:32,465 --> 00:19:37,053
Di kawasan ini, di sini
ada Klinse-Za karibu Maternity Pen.
318
00:19:37,053 --> 00:19:38,597
Apa itu kawasan bersalin?
319
00:19:38,597 --> 00:19:41,474
Itu area berpagar yang sangat besar.
320
00:19:41,474 --> 00:19:44,269
Kami memasukkan karibu yang hamil
dari alam liar ke dalam sana.
321
00:19:44,269 --> 00:19:47,063
Dengan begitu, mereka bisa
melahirkan anaknya dengan aman.
322
00:19:47,063 --> 00:19:49,316
Lalu kami melepaskan
mereka kembali ke alam liar.
323
00:19:49,316 --> 00:19:52,736
- Kenapa mereka harus dilindungi?
- Ketika berada di pegunungan,
324
00:19:52,736 --> 00:19:55,906
mereka sangat kecil dan pemangsa
mengejar mereka dengan sangat mudah.
325
00:19:55,906 --> 00:19:58,617
- Di kandang, mereka aman.
- Apa kau memberi mereka makan.
326
00:19:58,617 --> 00:20:00,702
- Ya.
- Kau beruntung sekali.
327
00:20:00,702 --> 00:20:02,245
Kenapa kau memutuskan
untuk membantu karibu?
328
00:20:02,245 --> 00:20:04,289
Bertahun-tahun yang lalu,
para tetua di komunitas kami
329
00:20:04,289 --> 00:20:07,334
menyuruh kami berhenti berburu karibu
karena jumlahnya sangat sedikit.
330
00:20:07,334 --> 00:20:12,088
Jadi, kami makan daging rusa, dan aku akan
membantu ibuku memotong dagingnya.
331
00:20:12,088 --> 00:20:14,341
Jadi, aku tahu kerja keras
yang harus dilakukan untuk itu.
332
00:20:14,341 --> 00:20:16,051
Aku tak pernah memikirkan hal itu.
333
00:20:16,051 --> 00:20:19,596
Tak banyak orang yang melakukannya,
karena biasanya kita membelinya di toko.
334
00:20:20,263 --> 00:20:22,557
Tapi ketika kau tahu
semua kerja keras yang harus dilakukan
335
00:20:22,557 --> 00:20:26,478
sebelum daging itu ada di meja dapurmu,
kau menghargai hewan itu.
336
00:20:26,478 --> 00:20:28,772
Dan kau tak menyia-nyiakannya
dan hanya mengambil yang kau butuhkan.
337
00:20:28,772 --> 00:20:30,398
Kau benar, David.
338
00:20:30,398 --> 00:20:31,816
Kenapa jumlah karibu berkurang?
339
00:20:31,816 --> 00:20:36,029
Lihat ini? Ancaman terbesar bagi karibu
adalah hilangnya hutan.
340
00:20:36,029 --> 00:20:38,323
Kita telah merusak keseimbangan alam.
341
00:20:38,323 --> 00:20:40,867
Tapi kita bisa membantu
mengembalikan keseimbangannya.
342
00:20:40,867 --> 00:20:44,996
Sama seperti karibu, penting untuk diingat
bahwa kita juga merupakan spesies.
343
00:20:44,996 --> 00:20:47,624
Kita adalah spesies manusia
dan kita perlu bekerja sama.
344
00:20:47,624 --> 00:20:49,209
Jadi, apa yang bisa kami bantu?
345
00:20:49,209 --> 00:20:51,503
Menceritakan apa yang kau
pelajari hari ini adalah awal yang bagus.
346
00:20:51,503 --> 00:20:52,963
Dan kurangi limbahmu.
347
00:20:52,963 --> 00:20:55,423
Bicaralah dengan orang tua atau walimu,
348
00:20:55,423 --> 00:20:59,052
dan pergi ke TPS lokalmu,
tempat sampahmu dibuang.
349
00:20:59,052 --> 00:21:01,888
Lingkungan kita sangat terpengaruh
oleh semua limbah ini.
350
00:21:01,888 --> 00:21:06,601
Dan itu memengaruhi habitat karibu
dan setiap spesies lainnya, termasuk kita.
351
00:21:07,894 --> 00:21:11,064
Melihat semua sampah itu
membuatku tak ingin menambahkannya.
352
00:21:11,064 --> 00:21:15,318
Aku belum pernah melihat TPS.
Aku yakin itu bau.
353
00:21:15,318 --> 00:21:17,487
Kau mungkin benar.
Dan aku juga belum pernah.
354
00:21:17,487 --> 00:21:20,699
Terima kasih banyak telah berbicara
dengan kami tentang karibu, Starr.
355
00:21:20,699 --> 00:21:24,119
Terima kasih.
Senang bertemu dengan kalian berdua.
356
00:21:24,119 --> 00:21:26,621
- Sampai jumpa, Starr.
- Sampai jumpa lagi.
357
00:21:27,372 --> 00:21:31,084
Cepatlah ke sini, Jane.
Sebentar lagi akan habis.
358
00:21:46,141 --> 00:21:47,976
Sudah hampir habis.
359
00:21:50,896 --> 00:21:53,189
TERINSPIRASI DARI GEORGE BLONDIN
(1923-2008), DENE NATION
360
00:22:29,726 --> 00:22:31,728
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih