1 00:00:41,459 --> 00:00:43,503 "Tuần Lộc". 2 00:00:50,010 --> 00:00:52,804 Jane, chúng ta phải trốn bao lâu nữa? 3 00:00:52,804 --> 00:00:54,014 Trời lạnh quá. 4 00:00:54,014 --> 00:00:56,141 Chừng nào xong nhiệm vụ. 5 00:00:56,141 --> 00:00:58,059 Ta không thể làm nhiệm vụ ở nơi nào ấm áp à? 6 00:00:58,059 --> 00:00:59,936 Tuần lộc chỉ sống ở những vùng phía bắc. 7 00:01:00,437 --> 00:01:01,563 Tớ nghe thấy cái gì đó. 8 00:01:01,563 --> 00:01:03,231 Mà cậu đang trốn ở đâu thế? 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,567 Này! 10 00:01:06,484 --> 00:01:07,986 Đừng đùa, Râu Xám. 11 00:01:07,986 --> 00:01:09,738 Chúng ta phải trốn mà. 12 00:01:12,657 --> 00:01:14,159 Hai cậu im lặng nào. 13 00:01:14,159 --> 00:01:16,161 Sao cậu có trang phục ngụy trang hay vậy? 14 00:01:16,161 --> 00:01:17,329 Vì tớ tự làm. 15 00:01:17,329 --> 00:01:18,663 Lần sau cậu có thể mặc nó. 16 00:01:18,663 --> 00:01:21,750 Giờ thì quay lại chỗ trốn của cậu đi để chúng ta tìm hiểu 17 00:01:21,750 --> 00:01:25,086 tại sao tuần lộc luôn di chuyển và không bao giờ ở một nơi quá lâu. 18 00:01:25,712 --> 00:01:27,881 Có lẽ chúng cứ di chuyển để được ấm áp. 19 00:01:27,881 --> 00:01:28,924 Đó là một ý kiến. 20 00:01:31,927 --> 00:01:33,428 Được rồi, Râu Xám. 21 00:01:33,428 --> 00:01:34,763 Chấp nhận thử thách. 22 00:01:39,976 --> 00:01:41,436 Ối, có phải đó là chú tuần lộc nhỏ? 23 00:01:41,436 --> 00:01:43,104 Đó là tuần lộc Bắc Mỹ nhỏ. 24 00:01:43,104 --> 00:01:45,815 - Tuần lộc Bắc Mỹ và tuần lộc giống nhau. - Gì cơ? 25 00:01:48,777 --> 00:01:50,779 - Và bố của nó kìa. - Mẹ nó. 26 00:01:50,779 --> 00:01:53,865 - Sao cậu biết? - Con đực thì cứ mùa thu là mất sừng. 27 00:01:53,865 --> 00:01:55,659 Chỉ có con cái giữ sừng vào mùa đông. 28 00:01:57,953 --> 00:01:59,120 Chúng đẹp quá. 29 00:01:59,120 --> 00:02:02,332 Đáng buồn là mỗi năm số lượng lại hao hụt. 30 00:02:02,332 --> 00:02:03,583 Chúng ta phải giúp chúng. 31 00:02:03,583 --> 00:02:06,253 Vì thế mà chúng ta cần tìm hiểu tại sao chúng không ở một nơi, 32 00:02:06,253 --> 00:02:08,087 để chúng ta có thể hiểu tuần lộc. 33 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Nhìn này. 34 00:02:09,713 --> 00:02:12,217 Mẹ nó muốn nó tiếp tục đi. Nhưng tại sao? 35 00:02:15,637 --> 00:02:17,681 Ôi, không. Tớ làm nó sợ. Nó bị lạc mất. 36 00:02:17,681 --> 00:02:19,683 Ta cần đưa nó về với mẹ. 37 00:02:19,683 --> 00:02:21,142 Giúp tớ ra khỏi thứ này đi. 38 00:02:26,940 --> 00:02:28,525 Mau lên, nó đang chạy đi mất. 39 00:02:28,525 --> 00:02:31,361 Tất nhiên rồi. Nó nhiều hơn chúng ta hai chân. 40 00:02:31,361 --> 00:02:33,196 Chờ đã, bé con! 41 00:02:38,034 --> 00:02:39,411 Nó quá nhanh so với chúng ta. 42 00:02:42,664 --> 00:02:46,126 Nhưng không quá nhanh so với mẹ nó, và nó gọi cả tiếp viện. 43 00:02:46,126 --> 00:02:47,419 Một đàn tuần lộc. 44 00:02:49,337 --> 00:02:51,172 Giá mà chúng ở một nơi. 45 00:02:51,172 --> 00:02:53,758 - Giờ thì sao, Jane? - Cố đừng để bị giẫm. 46 00:03:04,561 --> 00:03:05,687 Thật khó tin. 47 00:03:07,063 --> 00:03:08,690 Tuần lộc cứ di chuyển. 48 00:03:08,690 --> 00:03:11,610 Làm sao chúng ta khiến chúng quay lại để tìm hiểu lí do? 49 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 Lại bằng cách trốn! 50 00:03:17,657 --> 00:03:19,826 Tớ không chơi nữa. 51 00:03:22,662 --> 00:03:24,664 Thật đấy, Jane, cậu đang ở đâu? 52 00:03:27,667 --> 00:03:28,793 Ông ơi! 53 00:03:29,711 --> 00:03:30,921 Ông James? 54 00:03:30,921 --> 00:03:32,923 Ông ơi, gặp ông cháu mừng quá. 55 00:03:33,757 --> 00:03:36,301 Ái chà chà. Chào David. 56 00:03:36,927 --> 00:03:37,802 Chào Jane. 57 00:03:37,802 --> 00:03:39,888 Chỉ một giây là cởi được trang phục này. 58 00:03:43,350 --> 00:03:44,601 Hôm nay ông không làm việc ạ? 59 00:03:44,601 --> 00:03:48,230 Không, thật ra lát nữa ông sẽ làm tình nguyện ở một bếp cộng đồng. 60 00:03:48,230 --> 00:03:49,314 Nhưng... 61 00:03:50,106 --> 00:03:52,108 Trông cái này ngon quá. 62 00:03:52,776 --> 00:03:55,528 - Cho cháu ạ? - Ông đã nấu bữa trưa cho mọi người. 63 00:03:55,528 --> 00:03:57,948 Có cả cháu, nếu cháu muốn, Jane. 64 00:03:58,573 --> 00:04:00,200 Cảm ơn ông, nhưng bọn cháu không được nghỉ. 65 00:04:00,200 --> 00:04:02,244 Bọn cháu đang theo dấu vết của Rangifer tarandus. 66 00:04:02,994 --> 00:04:07,082 Đó là tên khoa học của tuần lộc, và đây là nhiệm vụ rất quan trọng. 67 00:04:07,082 --> 00:04:10,710 - Nhưng giờ tớ muốn ăn. - Đồng ý thôi. 68 00:04:11,211 --> 00:04:15,131 Ông rất muốn nghe nữa về nhiệm vụ tuần lộc. 69 00:04:17,591 --> 00:04:19,928 Có lẽ bọn cháu có thể nghỉ một chút. 70 00:04:19,928 --> 00:04:21,263 Ông biết là được mà. 71 00:04:23,473 --> 00:04:24,808 Có phải kia là Râu Xám? 72 00:04:25,433 --> 00:04:28,019 Vâng, bọn cháu đều trốn trong rừng. 73 00:04:29,854 --> 00:04:31,898 Thì, vài người trong bọn cháu trốn. 74 00:04:32,399 --> 00:04:34,901 Còn vài người ném cầu tuyết. 75 00:04:35,402 --> 00:04:37,279 Chán mi quá, Râu Xám. 76 00:04:38,697 --> 00:04:39,698 Nào, ta vào trong đi. 77 00:04:43,326 --> 00:04:45,579 Sau đó, bọn cháu chạy với một đàn tuần lộc. 78 00:04:45,579 --> 00:04:47,956 Giống chạy khỏi đàn tuần lộc hơn. 79 00:04:48,999 --> 00:04:51,126 Cả nhà có biết chúng có thể chạy nhanh như xe hơi? 80 00:04:51,126 --> 00:04:54,254 Có, ông biết. Nhưng chỉ ở khoảng cách ngắn. 81 00:04:54,254 --> 00:04:56,464 Hãy hình dung: Tuần lộc ở sau chúng ta. 82 00:04:56,464 --> 00:04:58,133 Con lạch đóng băng trước mặt chúng ta. 83 00:04:58,133 --> 00:05:00,093 Con biết con phải làm gì rồi. 84 00:05:00,093 --> 00:05:02,012 Anh đã làm gì? 85 00:05:02,012 --> 00:05:04,014 Chẳng làm gì. Cả bầy nhảy qua bọn chị. 86 00:05:04,014 --> 00:05:05,849 Cứ như chúng đang bay. 87 00:05:05,849 --> 00:05:08,894 Nhưng bọn cháu vẫn cần biết tại sao chúng luôn di chuyển. 88 00:05:08,894 --> 00:05:11,688 Vâng, chúng không ở một nơi thật lâu. 89 00:05:11,688 --> 00:05:13,315 Nghe khá là bí ẩn. 90 00:05:14,608 --> 00:05:16,401 Có lẽ chúng đi tìm thức ăn. 91 00:05:16,985 --> 00:05:19,070 Có lẽ, nhưng vẫn còn nhiều thức ăn 92 00:05:19,070 --> 00:05:21,114 khi tuần lộc mẹ bắt con nó đi. 93 00:05:22,198 --> 00:05:24,284 Ta quay lại làm nhiệm vụ đi, David. 94 00:05:24,284 --> 00:05:28,705 Thì, nếu chúng tìm thức ăn, chúng ta còn dư nhiều. 95 00:05:29,289 --> 00:05:31,166 Thôi. Ta dọn dẹp đi, các con. 96 00:05:31,166 --> 00:05:34,044 - Cảm ơn bố vì bữa trưa ạ. - Không có gì. 97 00:05:35,754 --> 00:05:38,173 Khi ra ngoài, ta phải nghĩ ra kế hoạch. 98 00:05:40,592 --> 00:05:42,719 Tại sao em lại đổ hết đi? 99 00:05:42,719 --> 00:05:44,012 Cả cái kia nữa? 100 00:05:44,012 --> 00:05:46,014 Vì em no rồi. 101 00:05:46,014 --> 00:05:48,475 Còn tớ để bụng để ăn tráng miệng. 102 00:05:49,059 --> 00:05:51,853 Có tráng miệng, đúng không ạ? 103 00:05:52,812 --> 00:05:55,899 Đây là lí do hơn một tỉ tấn thức ăn trở thành rác thải mỗi năm. 104 00:05:55,899 --> 00:05:57,108 Ý cậu là sao? 105 00:05:57,859 --> 00:06:00,445 Nghĩa là nếu cháu ăn quá nhiều đồ vào bữa trưa, 106 00:06:00,445 --> 00:06:02,739 cháu có thể gói phần còn lại để sau ăn. 107 00:06:02,739 --> 00:06:03,823 Chính xác. 108 00:06:04,532 --> 00:06:06,243 Nhưng chúng ta có nhiều mà. 109 00:06:07,077 --> 00:06:10,080 Kevin, con chưa kể chuyện cho chúng à? 110 00:06:11,373 --> 00:06:12,374 Thì... 111 00:06:12,374 --> 00:06:14,417 Con chưa quên chứ? 112 00:06:14,417 --> 00:06:16,628 Chuyện ư? Chuyện nào em nhỉ? 113 00:06:17,629 --> 00:06:20,090 Giống chuyện ba đọc cho con vào lúc đi ngủ? 114 00:06:20,090 --> 00:06:23,677 Bố nghe này, ta có thể nói chuyện này sau không? 115 00:06:23,677 --> 00:06:26,596 Được, nghĩa là ta sẽ không bao giờ nói về nó. 116 00:06:28,139 --> 00:06:30,559 Thôi, bọn cháu nên quay lại với tuần lộc. 117 00:06:30,559 --> 00:06:32,811 Nhưng tớ chưa có câu trả lời về tráng miệng. 118 00:06:32,811 --> 00:06:34,354 Tuần lộc, David. 119 00:06:34,896 --> 00:06:36,565 Cảm ơn ông James vì bữa trưa ạ. 120 00:06:37,065 --> 00:06:39,693 Ngon lắm ạ. Kể cả salad. 121 00:06:39,693 --> 00:06:41,069 Không có gì. 122 00:06:52,080 --> 00:06:55,584 Thấp xuống. Ta không muốn chúng thấy chúng ta, không chúng sẽ chạy mất. 123 00:07:00,046 --> 00:07:01,047 Không có gì. 124 00:07:03,216 --> 00:07:04,467 Ta cứ tiếp tục tìm kiếm. 125 00:07:12,517 --> 00:07:13,894 Ở đây cũng không có tuần lộc. 126 00:07:14,644 --> 00:07:17,230 Cậu nghĩ ông tớ nhắc đến những câu chuyện là có ý gì? 127 00:07:17,772 --> 00:07:19,691 Tớ không biết. Sao cậu không hỏi ông? 128 00:07:19,691 --> 00:07:22,152 Vì nhắc đến là ba trở nên kì cục. 129 00:07:24,446 --> 00:07:25,655 Tuần lộc. 130 00:07:27,949 --> 00:07:29,117 Đừng thế nữa. 131 00:07:29,117 --> 00:07:30,911 Ta phải đi theo chúng. Mau lên. 132 00:07:39,753 --> 00:07:41,546 Con có thể về phòng mình chơi? 133 00:07:46,885 --> 00:07:48,845 Có ai muốn cà phê không? 134 00:07:52,349 --> 00:07:53,350 Nước chứ? 135 00:07:55,727 --> 00:07:57,479 Anh sẽ đi chơi với Millie. 136 00:08:05,320 --> 00:08:06,446 Con cần một phút. 137 00:08:21,920 --> 00:08:23,380 Chúng đang bỏ chạy. 138 00:08:35,933 --> 00:08:37,435 Ông đi đâu vậy ạ? 139 00:08:37,435 --> 00:08:41,356 Ông định xuống bếp cộng đồng sớm hơn một chút. 140 00:08:41,898 --> 00:08:43,483 Cháu có tìm thấy con tuần lộc? 141 00:08:44,734 --> 00:08:45,860 Bọn cháu lại mất dấu chúng. 142 00:08:46,695 --> 00:08:48,989 Bọn cháu tiếp tục chơi trốn tìm và chúng cứ thấy rồi chạy. 143 00:08:49,864 --> 00:08:51,241 Bọn cháu cần kế hoạch mới. 144 00:08:51,241 --> 00:08:52,867 Ông có ý gì không ạ? 145 00:08:52,867 --> 00:08:54,327 Ông có vài ý. 146 00:08:54,327 --> 00:08:58,373 Các cháu có biết tuần lộc có mối liên hệ đặc biệt với tổ tiên ta, 147 00:08:58,373 --> 00:08:59,916 gia đình ta? 148 00:08:59,916 --> 00:09:03,879 Cháu là con nuôi thì chúng vẫn là gia đình của cháu? 149 00:09:05,714 --> 00:09:09,009 Gia đình là gia đình, dù hình hài nó thế nào. 150 00:09:09,718 --> 00:09:13,054 Cháu có mối liên hệ với cha mẹ đẻ và tổ tiên của cháu, 151 00:09:13,054 --> 00:09:17,225 và cháu có mối liên hệ với gia đình ta và tổ tiên của ta. Nhé? 152 00:09:18,393 --> 00:09:19,477 Vâng. 153 00:09:19,477 --> 00:09:21,688 Nào, gia đình chúng ta là người Déné. 154 00:09:21,688 --> 00:09:23,440 Déné nghĩa là gì ạ? 155 00:09:23,440 --> 00:09:27,360 Déné là một trong những người bản xứ ở nơi tuần lộc sống. 156 00:09:27,360 --> 00:09:29,404 Cháu hỏi một câu nữa ạ. 157 00:09:29,404 --> 00:09:31,281 Bản xứ nghĩa là gì? 158 00:09:31,281 --> 00:09:34,159 Những người đầu tiên sống ở một nơi, những người đã ở đó 159 00:09:34,159 --> 00:09:38,330 trước khi những người khác đến sống, và có lối sống đặc biệt riêng. 160 00:09:38,914 --> 00:09:40,332 Nào, đi với ông. 161 00:09:51,176 --> 00:09:54,638 Ông từng kể chuyện này cho ba cháu khi ba cháu còn nhỏ. 162 00:09:54,638 --> 00:09:57,891 Chuyện bắt đầu từ lâu lắm rồi, 163 00:09:57,891 --> 00:09:59,434 khi thế giới vẫn còn sơ khai. 164 00:09:59,434 --> 00:10:01,519 Hồi đó, con người không có những thứ 165 00:10:01,519 --> 00:10:07,192 như điện, nước máy và các tòa nhà chung cư. 166 00:10:08,526 --> 00:10:11,321 Cũng như mọi loài vật trong rừng, 167 00:10:11,321 --> 00:10:13,907 họ dựa vào mối quan hệ với đất đai 168 00:10:13,907 --> 00:10:16,159 để họ sống sót và khỏe mạnh. 169 00:10:17,285 --> 00:10:20,413 Nhưng họ phải làm việc cật lực để tồn tại. 170 00:10:23,959 --> 00:10:28,296 Người Déné muốn đảm bảo dân tộc mình có tương lai dài lâu. 171 00:10:30,215 --> 00:10:34,135 Nên họ tổ chức một cuộc họp quan trọng giữa họ 172 00:10:34,135 --> 00:10:37,472 và các con vật cùng sống chung ở mảnh đất và khu rừng đó. 173 00:10:38,056 --> 00:10:39,641 Và họ hỏi, 174 00:10:39,641 --> 00:10:42,811 "Làm sao chúng ta có thể chắc chắn gia đình chúng ta 175 00:10:42,811 --> 00:10:46,856 có thể sống cùng các ngươi trong nhiều năm tới?" 176 00:10:47,399 --> 00:10:50,443 Đáp lại, tuần lộc trả lời, 177 00:10:51,152 --> 00:10:53,655 "Để loài người và loài vật chung sống lành mạnh, 178 00:10:53,655 --> 00:10:56,908 chúng ta cần hợp tác để chăm sóc vùng đất này. 179 00:10:59,578 --> 00:11:03,039 Các vị có thể dùng lông của chúng tôi làm quần áo để giữ ấm 180 00:11:03,039 --> 00:11:06,251 và sừng của chúng tôi để làm các dụng cụ mà các vị cần, 181 00:11:07,085 --> 00:11:12,382 nhưng các vị phải tôn trọng bằng cách chỉ lấy thứ mình cần, 182 00:11:12,382 --> 00:11:14,009 không hơn. 183 00:11:14,009 --> 00:11:16,011 Không được lãng phí gì cả. 184 00:11:17,178 --> 00:11:20,390 Và vì chúng tôi đang dùng chung mảnh đất này với các vị, 185 00:11:20,390 --> 00:11:23,852 các vị phải nhớ chia sẻ với những người khác quanh mình. 186 00:11:24,519 --> 00:11:29,441 Thứ các vị thừa thãi thì có thể cho người khác có ít hơn. 187 00:11:29,941 --> 00:11:34,321 Các vị cũng phải dạy lại cách chăm sóc mảnh đất này 188 00:11:34,321 --> 00:11:36,573 cho con cháu các vị, 189 00:11:36,573 --> 00:11:40,368 để họ có thể chia sẻ nó với con cháu mình và cứ như thế". 190 00:11:46,416 --> 00:11:48,793 Trách nhiệm của mọi người 191 00:11:48,793 --> 00:11:52,839 là truyền lại kiến thức này cho các thế hệ mai sau. 192 00:11:53,715 --> 00:11:56,176 Nhưng nhiều năm sau đó, 193 00:11:56,843 --> 00:11:59,095 nhiều người, không chỉ người Déné, 194 00:11:59,679 --> 00:12:02,390 bắt đầu sống trên mảnh đất này. 195 00:12:03,975 --> 00:12:08,480 Khi rừng cây bị tổn hại, các loại vật sống ở đó cũng vậy. 196 00:12:09,439 --> 00:12:14,277 Tới bây giờ, cộng đồng Déné vẫn đang nỗ lực hết sức để bảo vệ tuần lộc. 197 00:12:14,945 --> 00:12:17,906 Cũng như tuần lộc bảo vệ chúng ta. 198 00:12:18,782 --> 00:12:21,243 Sao ba chưa bao giờ kể chuyện này cho con? 199 00:12:22,285 --> 00:12:25,413 Thì chắc là ba quên. 200 00:12:26,414 --> 00:12:28,792 Ông của con kể cho ba nhiều câu chuyện quan trọng 201 00:12:28,792 --> 00:12:30,794 như chuyện về tuần lộc khi ba trạc tuổi con. 202 00:12:30,794 --> 00:12:32,796 Ba có nhớ được những chuyện khác? 203 00:12:33,797 --> 00:12:37,384 Ba nghĩ là có. Có lẽ với sự giúp đỡ của ông. 204 00:12:38,385 --> 00:12:39,678 Bố rất vui lòng. 205 00:12:40,262 --> 00:12:41,388 Cháu cũng được nghe chứ ạ? 206 00:12:41,388 --> 00:12:43,390 Có chứ. 207 00:12:43,390 --> 00:12:45,600 Cậu nghĩ tuần lộc cứ phải di chuyển 208 00:12:45,600 --> 00:12:49,354 vì khu rừng mà chúng sống bị đốn hạ, như trong chuyện? 209 00:12:49,354 --> 00:12:52,566 Mất nhà là một trong những lí do mà tuần lộc có nguy cơ tuyệt chủng, 210 00:12:53,149 --> 00:12:56,403 nhưng làm sao để chứng minh đó là lí do chúng không bao giờ ở một nơi? 211 00:12:56,903 --> 00:13:00,031 Nếu chúng ta đưa chúng tới một nơi mà chúng cảm thấy an toàn? 212 00:13:00,031 --> 00:13:04,035 Một nơi có thức ăn và cây cối và mọi thứ chúng cần để biến thành nhà? 213 00:13:04,035 --> 00:13:06,997 Nghe như ba đứa có kế hoạch hay đấy. 214 00:13:07,914 --> 00:13:08,999 Ta nên bắt đầu thôi. 215 00:13:08,999 --> 00:13:11,042 Bước đầu tiên, tìm tuần lộc. 216 00:13:11,042 --> 00:13:12,252 Vâng. 217 00:13:12,961 --> 00:13:15,422 - Cháu chào ông James. - Cảm ơn ông vì bữa trưa. 218 00:13:21,636 --> 00:13:22,554 Kia kìa. 219 00:13:23,138 --> 00:13:25,056 Giờ chúng ta chỉ cần một nơi an toàn. 220 00:13:26,308 --> 00:13:27,851 Tớ biết nơi đó đấy. 221 00:13:28,768 --> 00:13:31,271 Chúng ta cũng cần một cách để tiếp cận con tuần lộc ở kia. 222 00:13:32,063 --> 00:13:34,232 Giờ là lúc cần đến bữa trưa thừa. 223 00:13:41,573 --> 00:13:45,285 David, bọn tớ đã có mồi. cậu có thấy tuần lộc không? 224 00:13:45,285 --> 00:13:46,661 Có. 225 00:13:51,124 --> 00:13:52,417 Nhưng chúng đang bỏ đi, Jane. 226 00:13:55,837 --> 00:13:58,173 Mau lên! Chúng đang đi mất. 227 00:13:59,382 --> 00:14:00,383 David? 228 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 Đằng này. 229 00:14:05,639 --> 00:14:08,225 Tớ bị kẹt rồi. Không đi theo chúng được. 230 00:14:10,018 --> 00:14:13,563 Cậu có đuổi kịp và dùng thức ăn thừa để đưa tuần lộc quay lại không? 231 00:14:18,902 --> 00:14:21,488 Dẫn chúng quay về đây, Râu Xám. Tớ sẽ làm nốt. 232 00:14:22,781 --> 00:14:27,911 Tớ không thoát được. Tuần lộc đang bỏ đi! 233 00:14:39,339 --> 00:14:42,551 Tuyệt vời! Râu Xám, cậu thành công rồi! 234 00:14:47,681 --> 00:14:48,765 Chúng đang chạy về phía này. 235 00:14:51,226 --> 00:14:52,644 Chúng đang chạy về phía tớ. 236 00:15:02,153 --> 00:15:04,948 Trông như cậu bị thương bởi tuần lộc. 237 00:15:04,948 --> 00:15:07,909 Hiểu chứ? Bị thương bởi tuần lộc? 238 00:15:09,077 --> 00:15:10,495 Cậu ổn chứ, Râu Xám? 239 00:15:17,627 --> 00:15:19,212 Jane, chúng đang chạy về phía cậu. 240 00:15:20,297 --> 00:15:24,134 Chúng đây rồi. Tuần lộc đang ăn để đến nơi an toàn. 241 00:15:24,759 --> 00:15:27,721 Thực ra, ăn nhẹ thì đúng hơn. 242 00:15:27,721 --> 00:15:30,223 Chúng chỉ cắn những miếng nhỏ của mỗi mẩu. 243 00:15:30,223 --> 00:15:32,642 Tớ tự hỏi tại sao chúng không ăn hết. 244 00:15:32,642 --> 00:15:35,145 Tớ không biết, nhưng chắc bây giờ chúng sẽ ở yên. 245 00:15:37,063 --> 00:15:38,398 Dễ thương quá. 246 00:15:39,900 --> 00:15:41,026 Khoan! Không, đừng... 247 00:15:43,361 --> 00:15:44,487 đi. 248 00:15:48,533 --> 00:15:50,201 Jane. Đằng này. 249 00:15:50,201 --> 00:15:52,954 - Tuần lộc đâu rồi? - Đi mất tiêu rồi. 250 00:15:55,790 --> 00:15:57,876 Và chúng ta vẫn không biết tại sao chúng cứ di chuyển. 251 00:15:58,585 --> 00:16:00,128 Chúng ta sẽ biết. 252 00:16:00,128 --> 00:16:03,590 Nhưng chúng thật tử tế khi để lại thức ăn thừa. 253 00:16:03,590 --> 00:16:06,843 Như câu chuyện của ông cậu. Chia sẻ. 254 00:16:06,843 --> 00:16:08,011 Tớ xem nào. 255 00:16:12,390 --> 00:16:16,811 "Quyết định hôm nay sẽ ảnh hưởng thế nào đến con người trong tương lai?" 256 00:16:17,479 --> 00:16:19,064 - Jane Goodall à? - Ừ. 257 00:16:19,064 --> 00:16:21,066 Giống như cách tuần lộc bảo người Déné 258 00:16:21,066 --> 00:16:23,818 chỉ lấy thứ họ cần từ mảnh đất đó. Không hơn. 259 00:16:23,818 --> 00:16:25,695 Thì tất cả đều có thể tồn tại. 260 00:16:25,695 --> 00:16:27,614 Đúng. 261 00:16:27,614 --> 00:16:28,990 Nhìn kìa! 262 00:16:30,867 --> 00:16:32,661 - Phần còn lại của đàn tuần lộc. - Trốn đi! 263 00:16:37,791 --> 00:16:39,542 Chúng đang ăn thứ mà con tuần lộc kia để lại. 264 00:16:39,542 --> 00:16:42,546 Chúng cứ di chuyển vì chúng chỉ lấy thứ chúng cần. 265 00:16:43,171 --> 00:16:44,673 Để lại đủ cho tất cả. 266 00:16:45,215 --> 00:16:47,092 Điều mà con người cũng nên làm. 267 00:16:47,092 --> 00:16:48,593 Chúng ta rất nên làm. 268 00:16:52,556 --> 00:16:53,682 Tớ có ý này. 269 00:16:57,269 --> 00:16:59,396 Thức ăn thêm cho bếp cộng đồng, ông ơi. 270 00:16:59,396 --> 00:17:03,483 Thức ăn này sẽ giúp rất nhiều người có cái ăn. 271 00:17:03,483 --> 00:17:04,901 Mahsi cho, 272 00:17:04,901 --> 00:17:08,196 - nghĩa là, "Cảm ơn cháu". - Không có gì, ông ơi. 273 00:17:08,196 --> 00:17:11,074 Bọn cháu còn tặng bánh quy. Nhưng cháu quên mất tại sao. 274 00:17:11,741 --> 00:17:15,745 Tôn trọng, chia sẻ và... 275 00:17:15,745 --> 00:17:17,162 Trách nhiệm. 276 00:17:17,872 --> 00:17:19,583 Bố sẽ kể câu chuyện đó cho con khi đi ngủ. 277 00:17:20,292 --> 00:17:23,295 Sau đó, bố còn nhiều chuyện nữa để kể với cả hai con. 278 00:17:24,963 --> 00:17:26,131 Cả anh nữa. 279 00:17:26,965 --> 00:17:29,384 Còn cháu? Hi vọng có nhiều chuyện về loài vật hơn. 280 00:17:29,384 --> 00:17:30,510 Vài chuyện. 281 00:17:30,510 --> 00:17:32,637 Chờ tới khi cháu nghe chuyện về loài cáo. 282 00:17:34,431 --> 00:17:38,059 Ông có nghĩ nếu nhiều người biết chuyện về người Déné hơn, thì có giúp cho tuần lộc? 283 00:17:38,059 --> 00:17:41,021 Thì, kể chuyện cũng giúp kiến thức còn mãi. 284 00:17:41,021 --> 00:17:43,690 Nếu mọi người biết về tuần lộc, 285 00:17:43,690 --> 00:17:49,029 có lẽ họ sẽ lưu tâm hơn và nghĩ về việc lấy từ đất. 286 00:17:51,197 --> 00:17:52,240 Cháu hiểu rồi ông ạ. 287 00:17:52,240 --> 00:17:53,408 Cháu cũng vậy. 288 00:17:53,992 --> 00:17:55,285 Sẽ rất hữu ích ạ. 289 00:17:56,661 --> 00:17:58,830 - Bố xong chưa? Con sẽ đưa bố đi. - Cảm ơn con. 290 00:18:07,631 --> 00:18:09,591 Có rất nhiều điều cần học từ loài vật. 291 00:18:09,591 --> 00:18:11,259 Và mọi điều ta học được thì ta nên chia sẻ, 292 00:18:11,259 --> 00:18:14,638 để ta không tiếp tục lặp đi lặp lại sai lầm cũ. 293 00:18:15,805 --> 00:18:17,307 Râu Xám! 294 00:18:26,483 --> 00:18:27,943 Chung tay cứu tuần lộc. 295 00:18:30,946 --> 00:18:34,407 - David! Cậu ở đâu vậy? - Tớ ra ngay đây. 296 00:18:36,826 --> 00:18:38,161 Cậu đang ăn gì vậy? 297 00:18:38,161 --> 00:18:40,372 Thức ăn thừa. Ăn lần thứ hai còn ngon hơn. 298 00:18:40,372 --> 00:18:43,959 Để dành cho tớ. Tớ sẽ xuống sau cuộc gọi với người bảo vệ tuần lộc, Starr Gauthier. 299 00:18:45,210 --> 00:18:46,211 Cô ấy kia rồi. 300 00:18:46,711 --> 00:18:47,921 Chào cô Starr. 301 00:18:47,921 --> 00:18:49,297 Chào Jane. Chào David. 302 00:18:49,297 --> 00:18:51,216 Trông như cháu đang ăn đầy miệng. 303 00:18:56,304 --> 00:18:57,764 Những cái đó hả? 304 00:18:57,764 --> 00:18:59,266 Đó là sừng tuần lộc đực. 305 00:18:59,266 --> 00:19:02,310 Tại sao tuần lộc cái không rụng sừng cùng với con đực? 306 00:19:02,310 --> 00:19:05,981 Tuần lộc cái giữ sừng trong mùa đông vì khi chúng có mang, 307 00:19:05,981 --> 00:19:10,110 chúng cần thể hiện sức mạnh với con tuần lộc khác để bảo vệ nguồn thức ăn. 308 00:19:10,110 --> 00:19:14,406 Hay quá. Cháu xin lỗi, cháu bị đói sau một ngày theo dấu một đàn tuần lộc. 309 00:19:14,406 --> 00:19:16,116 Chúng đi nhiều quá. 310 00:19:16,116 --> 00:19:18,243 Bọn cháu đã cố tìm hiểu lí do chúng luôn đi lại. 311 00:19:18,243 --> 00:19:19,619 Thế các cháu tìm ra điều gì? 312 00:19:19,619 --> 00:19:21,997 Rằng tuần lộc chỉ lấy thứ chúng cần ở một nơi 313 00:19:21,997 --> 00:19:24,249 và để lại cho con khác dùng sau. 314 00:19:24,249 --> 00:19:25,208 Cháu nói đúng. 315 00:19:25,208 --> 00:19:28,211 Vài đàn tuần lộc di chuyển theo nhiệt độ 316 00:19:28,211 --> 00:19:31,006 và có con di chuyển để tìm nguồn thức ăn khác. 317 00:19:31,006 --> 00:19:32,465 Cô làm việc với tuần lộc ở đâu? 318 00:19:32,465 --> 00:19:37,053 Ở khu vực này, nơi bọn cô có Trại Sinh sản Tuần lộc Klinse-Za. 319 00:19:37,053 --> 00:19:38,597 Trại sinh sản là gì ạ? 320 00:19:38,597 --> 00:19:41,474 Đó là khu vực lớn được rào kín. 321 00:19:41,474 --> 00:19:44,269 Bọn cô đưa tuần lộc có thai trong tự nhiên về đây. 322 00:19:44,269 --> 00:19:47,063 Như thế, chúng có thể sinh con an toàn. 323 00:19:47,063 --> 00:19:49,316 Sau đó, bọn cô thả chúng trở về tự nhiên. 324 00:19:49,316 --> 00:19:52,736 - Tại sao chúng cần được bảo vệ? - Khi chúng ở trên núi, 325 00:19:52,736 --> 00:19:55,906 chúng rất nhỏ bé, và thú ăn thịt dễ dàng tấn công chúng. 326 00:19:55,906 --> 00:19:58,617 - Nên, ở trại, chúng được an toàn. - Cô có được cho chúng ăn? 327 00:19:58,617 --> 00:20:00,702 - Có. - Cô thật may mắn. 328 00:20:00,702 --> 00:20:02,245 Tại sao cô quyết định giúp tuần lộc? 329 00:20:02,245 --> 00:20:04,289 Nhiều năm trước, các già làng ở cộng đồng của cô 330 00:20:04,289 --> 00:20:07,334 bảo bọn cô ngừng săn tuần lộc vì số lượng của chúng còn quá ít. 331 00:20:07,334 --> 00:20:12,088 Nên, bọn cô ăn thịt nai sừng tấm, và cô giúp mẹ rửa và thái thịt. 332 00:20:12,088 --> 00:20:14,341 Nên, cô biết công việc đó vất vả thế nào. 333 00:20:14,341 --> 00:20:16,051 Cháu chưa từng nghĩ đến điều đó. 334 00:20:16,051 --> 00:20:19,596 Không nhiều người nghĩ, vì chúng ta thường mua thịt ở cửa hàng tạp phẩm. 335 00:20:20,263 --> 00:20:22,557 Nhưng khi ta biết công việc đó vất vả thế nào 336 00:20:22,557 --> 00:20:26,478 trước khi nó lên bàn bếp, ta đánh giá cao con vật đó. 337 00:20:26,478 --> 00:20:28,772 Và ta không lãng phí nó, chỉ lấy thứ ta cần. 338 00:20:28,772 --> 00:20:30,398 Cháu hiểu rồi đó, David. 339 00:20:30,398 --> 00:20:31,816 Tại sao lại có ít tuần lộc hơn? 340 00:20:31,816 --> 00:20:36,029 Cháu thấy ở đây chứ? Mối đe dọa lớn nhất với tuần lộc là mất rừng. 341 00:20:36,029 --> 00:20:38,323 Chúng ta đã làm mất cân bằng tự nhiên. 342 00:20:38,323 --> 00:20:40,867 Chúng ta cũng giúp phục hồi cân bằng. 343 00:20:40,867 --> 00:20:44,996 Cũng như tuần lộc, quan trọng là nhớ rằng chúng ta cũng là một loài. 344 00:20:44,996 --> 00:20:47,624 Chúng ta là loài người, và chúng ta cần hợp tác với nhau. 345 00:20:47,624 --> 00:20:49,209 Vậy chúng cháu có thể làm gì để giúp? 346 00:20:49,209 --> 00:20:51,503 Chia sẻ điều các cháu học hôm nay là khởi đầu tốt đấy. 347 00:20:51,503 --> 00:20:52,963 Và giảm rác thải của mình. 348 00:20:52,963 --> 00:20:55,423 Nói chuyện với bố mẹ hoặc người giám hộ, 349 00:20:55,423 --> 00:20:59,052 và tới bãi rác ở khu vực mình sống, nơi ta đổ rác. 350 00:20:59,052 --> 00:21:01,888 Môi trường bị ảnh hưởng lớn bởi số rác thải này. 351 00:21:01,888 --> 00:21:06,601 Và nó ảnh hưởng đến môi trường sống của tuần lộc và mọi loài khác, kể cả chúng ta. 352 00:21:07,894 --> 00:21:11,064 Thấy đống rác đó, cháu không muốn thải thêm rác nữa. 353 00:21:11,064 --> 00:21:15,318 Cháu chưa từng thấy bãi rác nào. Chắc là mùi hôi thối lắm. 354 00:21:15,318 --> 00:21:17,487 Có lẽ cậu đúng. Tớ cũng vậy. 355 00:21:17,487 --> 00:21:20,699 Cảm ơn cô rất nhiều vì hôm nay đã nói chuyện với chúng cháu về tuần lộc. 356 00:21:20,699 --> 00:21:24,119 Cảm ơn các cháu. Cô rất hân hạnh được gặp hai cháu. 357 00:21:24,119 --> 00:21:26,621 - Tạm biệt, cô Starr. - Hẹn gặp lại. 358 00:21:27,372 --> 00:21:31,084 Có lẽ cậu muốn khẩn trương, Jane. Sắp không còn nhiều đâu. 359 00:21:46,141 --> 00:21:47,976 Sắp hết rồi. 360 00:21:50,896 --> 00:21:53,189 ĐƯỢC TRUYỀN CẢM HỨNG BỞI GEORGE BLONDIN (1923-2008), TỘC NGƯỜI DENE 361 00:22:29,726 --> 00:22:31,728 Biên dịch: Ngan Tran