1 00:00:37,539 --> 00:00:39,457 ‫{\an8}"(بانثيرا تايغريس)." 2 00:00:45,755 --> 00:00:49,217 ‫ظننت أنك قلت إن علينا التزام الهدوء والصمت ‫إن كنا سنجد ببراً. 3 00:00:49,801 --> 00:00:51,219 ‫قلت ذلك فعلاً. 4 00:00:51,219 --> 00:00:52,554 ‫هل ترى شيئاً بعد؟ 5 00:00:54,890 --> 00:00:57,851 ‫لا شيء بعد. 6 00:01:04,106 --> 00:01:05,775 ‫باستثناء "غراي بيرد" الخائف. 7 00:01:06,276 --> 00:01:07,944 ‫أعرف أنك متوتر يا "غراي بيرد"، 8 00:01:07,944 --> 00:01:10,947 ‫لكن علينا أن نكتشف ‫لماذا تحب الببور الخروج ليلاً. 9 00:01:10,947 --> 00:01:12,032 ‫ولفعل ذلك... 10 00:01:12,032 --> 00:01:14,451 ‫علينا أن نكمل المهمة ليلاً. 11 00:01:14,451 --> 00:01:16,995 ‫يمكننا استخدام منظار يتيح لنا الرؤية ليلاً. 12 00:01:16,995 --> 00:01:18,204 ‫هل تريد تجربته؟ 13 00:01:22,292 --> 00:01:24,085 ‫أترى؟ لا يُوجد ما تخشاه. 14 00:01:28,006 --> 00:01:30,550 ‫ماذا رأيت يا "غراي بيرد"؟ هل كان ببراً؟ 15 00:01:32,302 --> 00:01:34,888 ‫هل بدا مثل قطة عملاقة بخطوط جميلة 16 00:01:34,888 --> 00:01:36,765 ‫ومخالب عملاقة وعينين كبيرتين؟ 17 00:01:37,349 --> 00:01:39,184 ‫مثل صياد كبير وناعم 18 00:01:39,184 --> 00:01:41,811 ‫لن يتوقف قبل الإمساك بفريسته؟ 19 00:01:42,395 --> 00:01:43,313 ‫هل تحب الببور؟ 20 00:01:43,313 --> 00:01:47,400 ‫"بانثيرا تايغريس"؟ لا أحبها فقط. أعشقها. 21 00:01:47,400 --> 00:01:48,985 ‫هل بحثت عن اسمها العلمي؟ 22 00:01:49,653 --> 00:01:51,655 ‫أتشوق لرؤيتها في البرية. 23 00:01:53,823 --> 00:01:54,866 ‫لا تقلق يا "غراي بيرد". 24 00:01:54,866 --> 00:01:57,035 ‫إن كان الببر يحاول صيدك، فلن تراه. 25 00:01:57,035 --> 00:01:59,412 ‫سيتسلل خلفك ويعضك من الخلف... 26 00:02:00,789 --> 00:02:02,249 ‫لنذهب ونتفقّده. 27 00:02:02,874 --> 00:02:03,959 ‫لكن تذكرا، 28 00:02:03,959 --> 00:02:05,377 ‫الببور سمعها قوي جداً 29 00:02:05,377 --> 00:02:07,420 ‫ورؤيتها أفضل منا في الليل 6 مرات. 30 00:02:08,129 --> 00:02:10,507 ‫قد يعلم الببر بوجودنا بالفعل. 31 00:02:26,481 --> 00:02:28,316 ‫انظرا! أثر مخلب ببر في الطين. 32 00:02:28,316 --> 00:02:30,151 ‫إحداها بالقرب منا حتماً. 33 00:02:30,151 --> 00:02:32,821 ‫هذا مخلب كبير. أظن أننا نتعامل مع ببر ذكر. 34 00:02:32,821 --> 00:02:35,115 ‫الببور الذكور أكبر عادةً من الإناث. 35 00:02:37,576 --> 00:02:38,743 ‫ها هو ذا. 36 00:02:40,328 --> 00:02:41,621 ‫الببور تحب المطاردة. 37 00:02:41,621 --> 00:02:45,166 ‫لذا مهما حدث، إياكما الركض! 38 00:02:45,166 --> 00:02:46,251 ‫"غراي بيرد"! 39 00:02:51,673 --> 00:02:53,717 ‫لا تقلق. لديّ فكرة. 40 00:03:15,071 --> 00:03:16,531 ‫"غراي بيرد"! 41 00:03:21,828 --> 00:03:22,746 ‫أهلاً يا أم "جاين". 42 00:03:23,872 --> 00:03:26,833 ‫أمي، من المفترض أن يكون المكان مظلماً ‫لننهي مهمتنا. 43 00:03:26,833 --> 00:03:28,960 ‫ستنهياها غداً. تأخر الوقت. 44 00:03:31,421 --> 00:03:32,672 ‫هذا مثالي. 45 00:03:32,672 --> 00:03:34,883 ‫أجل. الوقت مثالي لتستعدي للنوم 46 00:03:34,883 --> 00:03:36,218 ‫وليعود "ديفيد" إلى بيته. 47 00:03:36,218 --> 00:03:37,928 ‫لا، لإنقاذ الببور. 48 00:03:37,928 --> 00:03:40,639 ‫"جاين"، يمكنك إنقاذ ما تريدينه من الببور ‫في أحلامك. 49 00:03:40,639 --> 00:03:43,808 ‫أمي، تبقّى أقل من 4 آلاف منها في البرية، 50 00:03:43,808 --> 00:03:45,352 ‫وهذا بسببنا. 51 00:03:45,352 --> 00:03:47,354 ‫يستولي الناس على مناطقها باستمرار. 52 00:03:47,354 --> 00:03:49,564 ‫نحاول أن نكتشف سبب خروجها في الليل. 53 00:03:49,564 --> 00:03:51,191 ‫لأنه إن فهمناها... 54 00:03:51,191 --> 00:03:53,902 ‫يمكنكما إنقاذها. أجل، أعرف. 55 00:03:55,779 --> 00:03:58,448 ‫أنا متأكدة من أنها حيوانات ليلية. ‫ها قد أنقذنا الببور. 56 00:03:58,448 --> 00:03:59,866 ‫طابت ليلتك يا "ديفيد". 57 00:03:59,866 --> 00:04:03,620 ‫هي بارعة. يجب أن نطلب مساعدتها أكثر ‫في مهماتنا. 58 00:04:06,957 --> 00:04:07,958 ‫محاولة جيدة يا أمي. 59 00:04:07,958 --> 00:04:09,876 ‫ليلية تعني أنها تنشط ليلاً، 60 00:04:09,876 --> 00:04:11,878 ‫لكن لا تنام الببور طيلة النهار دوماً. 61 00:04:11,878 --> 00:04:13,046 ‫تذهب للاستكشاف أحياناً. 62 00:04:13,046 --> 00:04:16,257 ‫إذاً لا بد من أنها تحب وقت الليل ‫لأنه الوقت الأنسب للصيد. 63 00:04:16,257 --> 00:04:17,759 ‫- وداعاً يا "ديفيد". ‫- ابق يا "ديفيد". 64 00:04:17,759 --> 00:04:20,220 ‫ربما هو وقت أفضل للصيد يا أمي، لكن لماذا؟ 65 00:04:20,220 --> 00:04:22,096 ‫هل من الأسهل الإمساك بالفريسة في الظلام؟ 66 00:04:22,096 --> 00:04:24,683 ‫أم لأنها لن تقابل أي مفترسين آخرين؟ 67 00:04:24,683 --> 00:04:27,310 ‫أم لأنها لديها رؤية ليلية جيدة؟ 68 00:04:27,310 --> 00:04:29,521 ‫- أم لأنها... ‫- أمامكما 10 دقائق. 69 00:04:29,521 --> 00:04:30,855 ‫أجل! 70 00:04:31,898 --> 00:04:32,732 ‫شكراً يا أمي. 71 00:04:35,944 --> 00:04:38,947 ‫قد يكون الببر في أي مكان، ‫لذا حاولا التزام الهدوء. 72 00:04:42,867 --> 00:04:46,454 ‫ماذا؟ هذا ليس ذنبي. 73 00:04:48,790 --> 00:04:49,791 ‫أترين؟ 74 00:04:55,130 --> 00:04:57,424 ‫الببر. إنه ينظر إلى "غراي بيرد". 75 00:05:02,387 --> 00:05:04,139 ‫ماذا قلت عن الركض؟ 76 00:05:17,903 --> 00:05:20,447 ‫رباه، من السهل فعلاً إخافتكما. 77 00:05:20,447 --> 00:05:23,617 ‫يجب أن تريا النظرة على وجهيكما. رعب حقيقي. 78 00:05:23,617 --> 00:05:25,619 ‫هذا لأننا ظننّا أنك ببر. 79 00:05:26,244 --> 00:05:28,997 ‫- أنا واثقة بأن هذا منطقي لكما. ‫- نتعقب ببراً. 80 00:05:29,706 --> 00:05:31,082 ‫أم هو يتعقبنا؟ 81 00:05:31,625 --> 00:05:32,792 ‫غالباً يتعقب "غراي بيرد". 82 00:05:32,792 --> 00:05:36,087 ‫أجل. يبدو وجبة مناسبة للببر. 83 00:05:36,087 --> 00:05:38,465 ‫آمل أن تجدا الببر ‫قبل أن يجد صديقكما القرد. 84 00:05:38,465 --> 00:05:40,467 ‫- شمبانزي. ‫- صحيح. 85 00:05:40,467 --> 00:05:42,135 ‫هلا تساعديننا على إيجاده يا "أنيسة". 86 00:05:42,636 --> 00:05:44,512 ‫أودّ ذلك، لكن لديّ مهمة خدمة، 87 00:05:44,512 --> 00:05:46,556 ‫وهناك حيوان عليّ التعامل معه. 88 00:05:46,556 --> 00:05:47,891 ‫حقاً؟ ما نوع الحيوان؟ 89 00:05:47,891 --> 00:05:50,977 ‫لست واثقة بعد، ‫لكن دخل حيوان ما إلى سقيفة الحديقة 90 00:05:50,977 --> 00:05:52,812 ‫وترك فوضى عارمة عليّ تنظيفها. 91 00:05:52,812 --> 00:05:53,939 ‫لا بد من أنه الببر. 92 00:05:54,564 --> 00:05:56,816 ‫ظننت أنه قد يكون ظرباناً أو راكوناً. 93 00:05:56,816 --> 00:06:00,737 ‫لكن أجل، قد تكون قطة عملاقة. 94 00:06:00,737 --> 00:06:02,822 ‫أظن أنني أعرف طريقة إنهاء هذه المهمة. 95 00:06:07,577 --> 00:06:08,578 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 96 00:06:08,578 --> 00:06:09,746 ‫سننتظر. 97 00:06:12,874 --> 00:06:15,001 ‫حتى متى؟ 98 00:06:15,001 --> 00:06:16,211 ‫مهما تطلب الأمر. 99 00:06:16,211 --> 00:06:19,673 ‫إن كنا سنراقب نشاط الببر الطبيعي، ‫يجب ألّا يعرف بوجودنا هنا. 100 00:06:19,673 --> 00:06:23,885 ‫لذا يجب أن نظل ثابتين تماماً، ربما لساعات. 101 00:06:23,885 --> 00:06:25,929 ‫أو على الأقل حتى موعد النوم. 102 00:06:26,888 --> 00:06:28,473 ‫وقد اقترب، صحيح؟ 103 00:06:30,392 --> 00:06:32,352 ‫مهلاً، هل رأيتما هذا؟ 104 00:06:32,352 --> 00:06:33,270 ‫هل ذلك الببر؟ 105 00:06:39,067 --> 00:06:40,068 ‫انظرا. 106 00:06:41,653 --> 00:06:43,822 ‫قطة؟ هل يمكننا الاحتفاظ بها؟ 107 00:06:44,906 --> 00:06:47,784 ‫القطط والببور من العائلة نفسها. 108 00:06:47,784 --> 00:06:50,245 ‫ربما ستساعدنا دراسة القطة الصغيرة ‫على معرفة طريقة 109 00:06:50,245 --> 00:06:51,871 ‫التقرب إلى القط الكبير. 110 00:06:51,871 --> 00:06:54,666 ‫إذاً، هل يعني هذا أنك موافقة؟ 111 00:06:55,250 --> 00:06:57,252 ‫لا نعرف أي شيء عن هذه القطة بعد، 112 00:06:57,252 --> 00:06:58,962 ‫لذا لا ترتبطا بها جداً، اتفقنا؟ 113 00:06:58,962 --> 00:07:02,340 ‫فات الأوان. وقعت في حب "كاتاصوروس ريكس". 114 00:07:05,594 --> 00:07:07,262 ‫هكذا سأسميها. 115 00:07:07,262 --> 00:07:08,847 ‫أياً كان اسمها، 116 00:07:08,847 --> 00:07:12,017 ‫قد تكون تلك القطة حيوان أحدهم الأليف ‫أو ربما قطة ضالة. 117 00:07:12,017 --> 00:07:13,393 ‫ماذا تعنين بضالة؟ 118 00:07:13,393 --> 00:07:16,229 ‫هذا ما نقوله على حيوان يجب أن يكون مستأنساً ‫مثل الحيوانات الأليفة، 119 00:07:16,229 --> 00:07:17,606 ‫لكنه يعيش في البرية. 120 00:07:17,606 --> 00:07:18,690 ‫بالضبط. 121 00:07:18,690 --> 00:07:19,858 ‫ابتعدا عنها. 122 00:07:19,858 --> 00:07:23,403 ‫سأجري بعض الأبحاث ‫عمّا يجب علينا فعله الآن للقطة الصغيرة. 123 00:07:25,071 --> 00:07:27,324 ‫إذاً، لا نربت عليها؟ 124 00:07:27,324 --> 00:07:28,825 ‫ممنوع التربيت. 125 00:07:30,118 --> 00:07:31,119 ‫سأعود فوراً. 126 00:07:33,705 --> 00:07:35,123 ‫لم لا تواصلان البحث 127 00:07:35,123 --> 00:07:37,792 ‫بينما أنتظر ‫لأرى إن جاء الببر لزيارة قريبته القطة؟ 128 00:07:37,792 --> 00:07:39,586 ‫لا يسير الأمر هكذا. 129 00:07:40,879 --> 00:07:43,048 ‫هل تريد أن تظل بقرب "كاتاصوروس ريكس"؟ 130 00:07:45,717 --> 00:07:46,885 ‫حدثني على اللاسلكي إن رأيت شيئاً. 131 00:07:48,303 --> 00:07:49,304 ‫سأفعل. 132 00:07:51,473 --> 00:07:52,891 ‫هيا يا "غراي بيرد". 133 00:07:58,772 --> 00:08:00,941 ‫لو كنت ببراً، فإلى أين سأذهب؟ 134 00:08:08,490 --> 00:08:10,825 ‫لا أراه. هل أنت واثق بأنه هنا؟ 135 00:08:14,663 --> 00:08:17,457 ‫لم أفكر فعلاً في تفقّد غرفة الغسيل. 136 00:08:17,457 --> 00:08:20,418 ‫أجل يا أبي، ‫أعد بالاعتناء بـ"كاتاصوروس ريكس". 137 00:08:20,418 --> 00:08:24,881 ‫سأطعمها وأربت عليها، ‫و"ميلي" يمكنها تنظيف صندوق الرمل. 138 00:08:27,008 --> 00:08:28,718 ‫"جاين"؟ "غراي بيرد"؟ 139 00:08:28,718 --> 00:08:31,471 ‫آمل أنك لست ببراً تتسلل خلفي. 140 00:08:50,198 --> 00:08:52,617 ‫حان الوقت لتتحول الفريسة إلى الصياد. 141 00:09:19,436 --> 00:09:20,896 ‫يجب ألّا يعرف أننا نراقبه. 142 00:09:22,939 --> 00:09:23,940 ‫"جاين"؟ 143 00:09:24,649 --> 00:09:26,985 ‫انتهت الـ10 دقائق. حان وقت النوم. 144 00:09:30,030 --> 00:09:31,156 ‫"غراي بيرد"! 145 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 ‫قلت لك إن الببور تحب المطاردة! 146 00:09:38,788 --> 00:09:40,832 ‫- "جاين". ‫- لا يمكنني التحدث الآن يا أمي. 147 00:09:40,832 --> 00:09:43,418 ‫الببر يحاول التهام "غراي بيرد" مجدداً. 148 00:09:43,960 --> 00:09:45,420 ‫يجب أن نذهب لمساعدتهما. 149 00:09:46,129 --> 00:09:47,672 ‫وربما لمعاقبتهما. 150 00:10:02,604 --> 00:10:04,314 ‫أسرع يا "غراي بيرد"، من هنا! 151 00:10:22,582 --> 00:10:23,833 ‫هل تظن أنه رحل؟ 152 00:10:26,545 --> 00:10:28,380 ‫"جاين"! كفي عن الصراخ. 153 00:10:28,380 --> 00:10:29,339 ‫آسفة. 154 00:10:31,758 --> 00:10:33,301 ‫ظننّا أنك ببر. 155 00:10:33,301 --> 00:10:34,803 ‫اتفقنا على 10 دقائق. 156 00:10:34,803 --> 00:10:36,137 ‫إنقاذ الحيوانات يستغرق وقتاً. 157 00:10:36,137 --> 00:10:39,224 ‫لكنني أظن أنك محقة في توقعك ‫بأنها تحب الصيد ليلاً. 158 00:10:39,224 --> 00:10:40,976 ‫لكن ما زال علينا اكتشاف السبب. 159 00:10:40,976 --> 00:10:42,435 ‫هل لاحق "غراي بيرد" مجدداً؟ 160 00:10:43,061 --> 00:10:44,980 ‫أجل، لكن لم يهتم لي. 161 00:10:45,689 --> 00:10:49,109 ‫- أتساءل لماذا يطارد "غراي بيرد" فقط. ‫- لم لا تفكرين في ذلك بعد النوم؟ 162 00:10:50,193 --> 00:10:52,070 ‫هيا يا "ديفيد"، وعدت والدك بأن أوصلك. 163 00:10:57,659 --> 00:10:58,952 ‫لا تفعلي. 164 00:11:02,247 --> 00:11:03,206 ‫وأنت أيضاً. 165 00:11:09,212 --> 00:11:10,964 ‫أهلاً يا متعقبي الببر. 166 00:11:10,964 --> 00:11:12,424 ‫"أنيسة"، أي أخبار؟ 167 00:11:12,424 --> 00:11:14,050 ‫هل لـ"كاتاصوروس ريكس" عائلة؟ 168 00:11:14,050 --> 00:11:15,594 ‫من "كاتاصوروس ريكس"؟ 169 00:11:15,594 --> 00:11:19,306 ‫أتعلمان؟ لا يهم. ‫يمكنكما التحدث عن الأمر غداً. 170 00:11:19,306 --> 00:11:21,516 ‫طابت ليلتك يا "أنيسة". ‫هما سيخلدان إلى النوم. 171 00:11:21,516 --> 00:11:22,767 ‫لكن الجو بارد في الخارج. 172 00:11:22,767 --> 00:11:24,644 ‫- ماذا لو بردت القطة؟ ‫- أو الببر؟ 173 00:11:25,270 --> 00:11:27,689 ‫إذاً، أظن أنه تُوجد قطة أخرى يريدان إنقاذها؟ 174 00:11:27,689 --> 00:11:28,982 ‫"كاتاصوروس ريكس". 175 00:11:30,150 --> 00:11:32,611 ‫- ماذا اكتشفت؟ ‫- ما زلت أحاول اكتشاف ما يجب فعله. 176 00:11:32,611 --> 00:11:35,947 ‫لكنني قرأت على الإنترنت أن إطعام قطة شاردة ‫سيحدد إن كانت ضالة. 177 00:11:35,947 --> 00:11:37,449 ‫هل يمكننا إطعام "ريكسي"؟ 178 00:11:37,449 --> 00:11:38,742 ‫أجل. 179 00:11:38,742 --> 00:11:41,161 ‫إن أكلت في وجودنا، فهذا يعني أنها أليفة. 180 00:11:41,161 --> 00:11:42,996 ‫القطط الضالة لن تأكل في وجود الناس. 181 00:11:42,996 --> 00:11:44,789 ‫إذاً، ماذا نفعل إن كانت أليفة؟ 182 00:11:45,582 --> 00:11:48,418 ‫أنا واثقة ‫بأن "أنيسة" ستحاول إيجاد عائلتها. 183 00:11:49,252 --> 00:11:51,254 ‫خطة جيدة. وماذا سنفعل إن كانت ضالة؟ 184 00:11:51,254 --> 00:11:53,048 ‫سأحبسها وأبعدها عن هنا. 185 00:11:53,048 --> 00:11:54,257 ‫تحبسينها؟ 186 00:11:54,257 --> 00:11:55,884 ‫القطط الضالة قد تكون خطيرة. 187 00:11:55,884 --> 00:11:58,929 ‫فقط لأن شيئاً ما خطير ‫لا يعني أنه يجب ألّا نهتم به. 188 00:12:00,138 --> 00:12:02,807 ‫قد تكون الببور خطيرة، ‫يمكنك سؤال "غراي بيرد". 189 00:12:03,391 --> 00:12:05,060 ‫لكنها ما زالت تستحق منزلاً. 190 00:12:05,060 --> 00:12:06,102 ‫أجل. 191 00:12:09,773 --> 00:12:13,360 ‫سأخبركما بشيء. سأترك في الخارج ‫بعض البطاطين وسأحضر طعام القطط. 192 00:12:13,360 --> 00:12:16,655 ‫غداً يمكننا إطعام القطة ‫بعد أن تعودا من المدرسة. 193 00:12:16,655 --> 00:12:17,572 ‫اتفقنا؟ 194 00:12:20,533 --> 00:12:22,661 ‫- اتفقنا. ‫- ربما يمكنك وضع وسادة أيضاً؟ 195 00:12:23,411 --> 00:12:24,412 ‫بالتأكيد. 196 00:12:39,636 --> 00:12:40,637 ‫"ديفيد"؟ 197 00:12:43,723 --> 00:12:45,475 ‫- أهلاً يا "جاين". ‫- هل أنت بخير؟ 198 00:12:46,518 --> 00:12:47,686 ‫أنا قلق على "ريكسي". 199 00:12:48,270 --> 00:12:49,187 ‫هل أنت بخير؟ 200 00:12:49,187 --> 00:12:52,566 ‫أنا قلقة على الببر، وكل الببور. 201 00:12:52,566 --> 00:12:53,858 ‫أي أفكار؟ 202 00:12:55,193 --> 00:12:58,863 ‫"مهمتي هي صنع عالم ‫حيث يمكننا العيش بانسجام مع الطبيعة." 203 00:12:58,863 --> 00:12:59,906 ‫"جاين غودال"؟ 204 00:12:59,906 --> 00:13:00,907 ‫أجل. 205 00:13:00,907 --> 00:13:02,200 ‫ماذا يعني ذلك؟ 206 00:13:02,200 --> 00:13:04,536 ‫العيش بانسجام يعني الطيبة 207 00:13:04,536 --> 00:13:07,998 ‫وعدم إيذاء أي مخلوق واحترام الآخرين. 208 00:13:09,874 --> 00:13:12,002 ‫سيئة. اللاسلكي. 209 00:13:13,545 --> 00:13:14,796 ‫الآن. 210 00:13:14,796 --> 00:13:18,258 ‫لكن يا أمي، "ديفيد" قلق ‫من أن تتخلص "أنيسة" من قطته. 211 00:13:18,258 --> 00:13:21,636 ‫- لا يمكن لتلك القطة العيش في السقيفة. ‫- إذاً، يجب أن نجد لها منزلاً آخر. 212 00:13:21,636 --> 00:13:23,972 ‫أجل، معي مثلاً. 213 00:13:23,972 --> 00:13:26,057 ‫بعد أن أقنع أهلي. 214 00:13:27,225 --> 00:13:31,062 ‫أحياناً يعني التعايش بسلام مع المخلوقات ‫أن نتركها وشأنها، 215 00:13:31,062 --> 00:13:32,355 ‫بالذات المخلوقات البرية. 216 00:13:34,900 --> 00:13:36,693 ‫الآن، يجب أن تنالا قسطاً من النوم 217 00:13:36,693 --> 00:13:38,820 ‫لتحظيا ببداية منعشة في مهمتكما غداً. 218 00:13:40,030 --> 00:13:40,989 ‫اتفقنا؟ 219 00:13:42,908 --> 00:13:43,742 ‫اتفقنا. 220 00:13:44,534 --> 00:13:46,620 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 221 00:13:53,168 --> 00:13:56,504 ‫نامي جيداً. يُوجد حيوان ستساعدينه غداً. 222 00:14:08,266 --> 00:14:09,893 ‫"ميلي" في الداخل تستعد. 223 00:14:11,645 --> 00:14:12,687 ‫ما الأمر؟ 224 00:14:12,687 --> 00:14:14,773 ‫"أنيسة" وجدت قطة في سقيفة الحديقة. 225 00:14:15,482 --> 00:14:16,483 ‫حقاً؟ 226 00:14:16,483 --> 00:14:17,609 ‫أنا أسميتها. 227 00:14:18,360 --> 00:14:20,320 ‫دعني أخمن. اسم ديناصور؟ 228 00:14:20,320 --> 00:14:23,949 ‫- "كاتاصوروس ريكس"، والاختصار "ريكسي". ‫- ذكي. 229 00:14:27,661 --> 00:14:28,954 ‫هل من شيء آخر تريد إخباري به؟ 230 00:14:30,372 --> 00:14:33,625 ‫"أنيسة" قالت إن "ريكسي" ‫قد تكون ملكاً لعائلة أو قطة ضالة، 231 00:14:34,668 --> 00:14:36,962 ‫لكن ماذا لو كانت أليفة ووحيدة؟ 232 00:14:36,962 --> 00:14:38,296 ‫لطالما أردت قطة. 233 00:14:39,548 --> 00:14:41,424 ‫وسأتشاركها حتى مع "ميلي"؟ 234 00:14:41,424 --> 00:14:43,718 ‫أتفهّم رغبتك في الاعتناء بها يا "ديفي"، 235 00:14:43,718 --> 00:14:46,137 ‫لكن الحيوان الأليف مسؤولية كبرى. 236 00:14:46,721 --> 00:14:48,306 ‫لكنني أريد منح "ريكسي" منزلاً. 237 00:14:48,306 --> 00:14:51,851 ‫منزلها الأبدي كالمنزل الذي منحتماني إياه. 238 00:14:52,727 --> 00:14:54,229 ‫أنت تحاول بشدة. 239 00:14:54,229 --> 00:14:55,605 ‫هل أنت موافق إذاً؟ 240 00:14:56,231 --> 00:14:57,232 ‫شكراً يا أبي. 241 00:14:57,232 --> 00:15:00,068 ‫تبني حيوان أليف يختلف جداً عن تبني الأطفال، 242 00:15:00,068 --> 00:15:02,654 ‫لكنه ما زال قراراً ‫يجب أن تتخذه العائلة كلها. 243 00:15:02,654 --> 00:15:06,283 ‫- و"ميلي" كانت تريد تربية كلب. ‫- يمكننا أن نحصل على الاثنين. 244 00:15:07,075 --> 00:15:11,329 ‫لم لا ننتظر لنكتشف ‫إن كانت "كاتاصوروس ريكس" تحتاج إلى منزل؟ 245 00:15:11,329 --> 00:15:12,414 ‫حسناً. 246 00:15:12,998 --> 00:15:15,959 ‫- سنتحدث أكثر بعد المدرسة، اتفقنا؟ ‫- شكراً يا أبي. 247 00:15:15,959 --> 00:15:17,502 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضاً. 248 00:15:19,087 --> 00:15:22,090 ‫والآن، هل تريد شطيرة أم بيضاً مقلياً؟ 249 00:15:22,090 --> 00:15:23,008 ‫الاثنان. 250 00:15:26,845 --> 00:15:28,430 ‫يجب أن نجد "أنيسة". 251 00:15:28,930 --> 00:15:30,056 ‫"ديفيد"؟ 252 00:15:30,056 --> 00:15:32,726 ‫أسرعي يا "ميلي". سنوصلك إلى المنزل. 253 00:15:40,025 --> 00:15:41,860 ‫أخيراً! سأطعمها أولاً. 254 00:15:44,696 --> 00:15:46,323 ‫بسرعة! هيا بنا. 255 00:15:48,950 --> 00:15:50,785 ‫ليبدأ الانتظار المثير. 256 00:15:52,162 --> 00:15:53,538 ‫مع أن ذلك يبدو مثيراً، 257 00:15:53,538 --> 00:15:56,207 ‫عليّ الاعتناء بأمور أخرى في المبنى. 258 00:15:57,292 --> 00:15:59,002 ‫آمل أنها ليست ضالة. 259 00:15:59,961 --> 00:16:03,715 ‫حسناً، القطط الضالة ‫تعني أنها فقط لا تحب الوجود حول البشر. 260 00:16:04,216 --> 00:16:09,471 ‫بما أن الببور والقطط الضالة حيوانات برية، ‫أتساءل إن كان ذلك ينطبق على الببور. 261 00:16:09,471 --> 00:16:10,764 ‫أجل، لا أعلم فعلاً. 262 00:16:11,514 --> 00:16:13,558 ‫سأعود لأطمئن عليكما بعد قليل. 263 00:16:13,558 --> 00:16:15,227 ‫حاولوا أن تهربوا من الببر. 264 00:16:15,227 --> 00:16:16,978 ‫أقصدك بذلك يا "غراي بيرد". 265 00:16:16,978 --> 00:16:18,355 ‫شكراً يا "أنيسة". 266 00:16:23,318 --> 00:16:24,778 ‫تعالي لتأكلي يا "ريكسي". 267 00:16:26,821 --> 00:16:30,116 ‫أو لا تأتي، إن كنت سعيدة بكونك ضالة. ‫هذا خيارك. 268 00:16:31,201 --> 00:16:32,744 ‫أحبك في الحالتين. 269 00:16:49,553 --> 00:16:52,514 ‫لا أظن أن "كاتاصوروس ريكس" ستخرج لتأكل. 270 00:16:57,435 --> 00:16:59,980 ‫قد لا تأتي، لكن الببر قادم. 271 00:17:01,523 --> 00:17:03,066 ‫بينما نحن في انتظار القطة لتأكل، 272 00:17:03,066 --> 00:17:06,611 ‫أظن أنني أعرف طريقة ‫لاكتشاف سبب حب الببور للصيد الليلي. 273 00:17:06,611 --> 00:17:09,322 ‫وهذه المرة أريده أن يطاردك. 274 00:17:10,073 --> 00:17:11,157 ‫إليكما الخطة. 275 00:17:20,458 --> 00:17:21,626 ‫تقريباً. 276 00:17:25,255 --> 00:17:26,631 ‫اقترب. 277 00:17:30,719 --> 00:17:31,845 ‫الآن! 278 00:17:43,982 --> 00:17:46,151 ‫هل كان يجب أن يحدث هذا؟ 279 00:17:46,151 --> 00:17:49,070 ‫ليس بالضبط. في الواقع، لا على الإطلاق. 280 00:17:49,070 --> 00:17:52,073 ‫نسيت أن الببور يمكنها التسلق ‫للإمساك بفريستها. 281 00:17:55,327 --> 00:17:56,953 ‫إنهما متجهان إلى السطح. هيا بنا. 282 00:18:19,017 --> 00:18:20,310 ‫نحن بشر! 283 00:18:20,310 --> 00:18:22,854 ‫أنت لا تحب الوجود قربنا! 284 00:18:32,822 --> 00:18:35,659 ‫سبب مطاردة الببر لك وليس لي و"ديفيد" 285 00:18:35,659 --> 00:18:37,994 ‫هو السبب نفسه لتفضيله للصيد ليلاً لا نهاراً. 286 00:18:37,994 --> 00:18:40,330 ‫يريد الابتعاد عن البشر الصاخبين والخطيرين. 287 00:18:40,330 --> 00:18:41,748 ‫مثل القطط الضالة. 288 00:18:43,083 --> 00:18:45,418 ‫القطة! يجب أن نرى ‫ما حدث لـ"كاتاصوروس ريكس". 289 00:18:51,341 --> 00:18:52,592 ‫إذاً، القطة ليست ضالة؟ 290 00:18:53,426 --> 00:18:56,096 ‫حسناً، ماءت لي وبدأت بالأكل، 291 00:18:56,096 --> 00:18:57,931 ‫لذا تبدو أليفة. 292 00:18:57,931 --> 00:19:01,309 ‫- هل يعني هذا أن "ريكسي" تحتاج إلى منزل؟ ‫- لا أظن ذلك يا "ديفيد". 293 00:19:02,686 --> 00:19:05,188 ‫وأيضاً وجدت هذا المنشور على الإنترنت. 294 00:19:06,481 --> 00:19:07,482 ‫{\an8}"قطة مفقودة!" 295 00:19:07,482 --> 00:19:09,484 ‫{\an8}اسمها الحقيقي "باوجاماز"؟ 296 00:19:10,986 --> 00:19:12,362 ‫هذا اسم جيد فعلاً. 297 00:19:15,156 --> 00:19:16,950 ‫أنت قطة جميلة فعلاً. 298 00:19:18,451 --> 00:19:20,829 ‫- يسرني أن لديك منزلاً. ‫- أجل، أنا أيضاً. 299 00:19:21,371 --> 00:19:24,541 ‫لكن الببور ما زالت تفقد منازلها. 300 00:19:24,541 --> 00:19:26,293 ‫لهذا السبب تقل أعدادها. 301 00:19:26,293 --> 00:19:28,044 ‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟ 302 00:19:28,837 --> 00:19:31,631 ‫بما أن الببور تريد أن تُترك وشأنها ‫مثل القطط الضالة، 303 00:19:31,631 --> 00:19:34,968 ‫ربما تُوجد طريقة ‫لنحرص على أن تحظى بمساحة خاصة بها. 304 00:19:35,552 --> 00:19:39,306 ‫ما زلت أريد تبني قطة، ‫لكن ربما يمكننا تبني ببر أيضاً؟ 305 00:19:39,306 --> 00:19:40,932 ‫هذه فكرة رائعة. 306 00:19:40,932 --> 00:19:44,811 ‫لكنني لا أظن أن أهلنا سيسعدون جداً ‫بوجود ببر في المنزل. 307 00:19:44,811 --> 00:19:47,022 ‫من أين ستحضرين صندوق رمال كبير كفاية؟ 308 00:19:47,022 --> 00:19:49,149 ‫هل ستستخدمين مغرفة أم مجرفة؟ 309 00:19:50,692 --> 00:19:52,485 ‫لا يمكنكما أن تتبنياه فعلاً، 310 00:19:52,485 --> 00:19:54,738 ‫لكن إن اعتنيتما بواحد عبر محمية للببور، 311 00:19:54,738 --> 00:19:56,573 ‫يمكنكما مساعدتها وحمايتها حيث تعيش. 312 00:19:57,407 --> 00:19:58,700 ‫يمكننا استخدام مصروفنا. 313 00:19:59,868 --> 00:20:02,203 ‫أو جزء من مصروفنا؟ 314 00:20:03,204 --> 00:20:06,458 ‫يبدو هذا جيداً في نظري. ‫نحن قادمان يا "تايغرصوروس ريكس". 315 00:20:06,958 --> 00:20:08,293 ‫لنذهب للبحث على الإنترنت. 316 00:20:12,088 --> 00:20:14,674 ‫أو ربما يمكننا فعل ذلك ليلة الغد. 317 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 ‫وداعاً يا "باوجاماز". أحبك. 318 00:20:24,893 --> 00:20:28,230 ‫- أهلاً. كيف سار الأمر مع "كاتاصوروس ريكس"؟ ‫- لديها عائلة. 319 00:20:28,813 --> 00:20:31,191 ‫واسمها الحقيقي "باوجاماز". 320 00:20:32,359 --> 00:20:34,069 ‫- هذا اسم جيد. ‫- هذا ما قلته. 321 00:20:36,988 --> 00:20:37,864 ‫هل أنت بخير يا صغيري؟ 322 00:20:38,949 --> 00:20:40,700 ‫أنا سعيد لأن لديها منزلاً. 323 00:20:40,700 --> 00:20:44,704 ‫- والآن سأحلم بحيوانات أليفة أخرى. ‫- وأسماء أخرى لتلك الحيوانات. 324 00:20:45,622 --> 00:20:46,665 ‫أجل. 325 00:20:47,540 --> 00:20:48,541 ‫مثل... 326 00:20:50,043 --> 00:20:51,127 ‫"بيرداداكتيليس". 327 00:20:52,379 --> 00:20:53,755 ‫"فيشوصور". 328 00:20:54,381 --> 00:20:55,757 ‫"بابيسيراتوبس". 329 00:20:55,757 --> 00:20:57,592 ‫يعجبني اسم "بابيسيراتوبس"! 330 00:20:57,592 --> 00:20:59,469 ‫حسناً أنتما الاثنان. حان وقت النوم. 331 00:21:00,512 --> 00:21:04,683 ‫في الواقع، أنا و"جاين" و"غراي بيرد" ‫لدينا شيء أخير يجب أن ننهيه أولاً. 332 00:21:06,268 --> 00:21:07,310 ‫أرجوك؟ 333 00:21:13,858 --> 00:21:16,236 ‫هذه طريقة رائعة لمراقبة ببر. 334 00:21:16,236 --> 00:21:19,656 ‫لا عجب أنها تحب الليل. ‫إنه أفضل وقت لتكون بمفردها. 335 00:21:19,656 --> 00:21:21,408 ‫إنها جميلة فعلاً. 336 00:21:30,792 --> 00:21:33,628 ‫العيش بانسجام مع الطبيعة ليس سهلاً، صحيح؟ 337 00:21:34,254 --> 00:21:36,256 ‫لا، لكنه يستحق العناء. 338 00:21:50,896 --> 00:21:52,564 ‫ساعدونا لإنقاذ الببور. 339 00:21:54,316 --> 00:21:57,235 ‫"جاين" و"ديفيد"، حان وقت النوم. 340 00:21:57,819 --> 00:21:59,321 ‫تبدو هذه محمية لطيفة للببور. 341 00:21:59,321 --> 00:22:00,906 ‫أجل، أرضها واسعة. 342 00:22:00,906 --> 00:22:02,365 ‫- "جاين"؟ ‫- قريباً يا أمي. 343 00:22:02,365 --> 00:22:04,534 ‫ما زلنا نبحث. ولدينا اتصال أيضاً. 344 00:22:04,534 --> 00:22:07,203 ‫- لديكما اتصال؟ مع من؟ ‫- "نايلا أزمي". 345 00:22:07,203 --> 00:22:09,623 ‫من هي؟ ‫ولم لا يمكنكما التحدث إليها في النهار؟ 346 00:22:09,623 --> 00:22:13,126 ‫"نايلا" تحمي الغابة التي يعيش فيها ‫آخر الببور السومطرية في البرية. 347 00:22:13,126 --> 00:22:15,629 ‫هي في "إندونيسيا". وستتصل بنا في أي... 348 00:22:16,296 --> 00:22:17,547 ‫لحظة. 349 00:22:18,256 --> 00:22:22,928 ‫- أرجوك؟ ‫- أرجوك؟ 350 00:22:22,928 --> 00:22:24,763 ‫حسناً. أمامكما 5 دقائق. 351 00:22:25,513 --> 00:22:26,806 ‫- مجدداً. ‫- شكراً يا أمي. 352 00:22:26,806 --> 00:22:28,225 ‫شكراً يا أم "جاين". 353 00:22:29,559 --> 00:22:33,104 ‫- أهلاً يا "نايلا"! ‫- أهلاً! لا بد من أنكما "جاين" و"ديفيد". 354 00:22:33,104 --> 00:22:36,066 ‫شكراً للتحدث إلينا. ‫لدينا الكثير من الأسئلة عن الببور. 355 00:22:36,066 --> 00:22:39,486 ‫عجباً! أين أنت الآن يا "نايلا"؟ ‫يبدو المكان جميلاً. 356 00:22:39,486 --> 00:22:41,613 ‫أنا في قرية تُدعى "تيمبانغ لاوان"، 357 00:22:41,613 --> 00:22:44,658 ‫وهي تقع بقرب نظام "لوزر" البيئي، 358 00:22:44,658 --> 00:22:50,872 ‫وهو المكان الوحيد في العالم ‫حيث إنسان الغاب والببور والخرتيت والفيلة 359 00:22:50,872 --> 00:22:52,999 ‫تعيش في البرية معاً. 360 00:22:52,999 --> 00:22:56,044 ‫انظرا إلى هذا الببر. ‫يشبه الببر الذي حاول التهام "غراي بيرد". 361 00:22:56,044 --> 00:22:59,297 ‫لكننا أنقذناه. ‫"نايلا"، هل رأيت ببراً من قبل؟ 362 00:22:59,297 --> 00:23:00,382 ‫أجل في الواقع. 363 00:23:00,382 --> 00:23:01,967 ‫عندما كنت في الرابعة، 364 00:23:01,967 --> 00:23:06,388 ‫كنت أعيش مع جدّيّ، ‫ووجدت قطط صغيرة برتقالية اللون، 365 00:23:06,388 --> 00:23:09,307 ‫وهُرع جدّاي وقالا، 366 00:23:09,307 --> 00:23:11,518 ‫"(نايلا)، هذا صغير الببر!" 367 00:23:11,518 --> 00:23:15,397 ‫الببر لا يحب البشر، ‫لذا يجب علينا الابتعاد عنه. 368 00:23:15,397 --> 00:23:18,817 ‫الببر الذي حاولنا تعقّبه ‫لم يحب الوجود قربنا فعلاً. 369 00:23:18,817 --> 00:23:22,320 ‫من المهم أن نحترمها ونحميها، 370 00:23:22,320 --> 00:23:26,908 ‫لأنها جزء منا بصفتنا ‫من قبائل الباتاقيين الأصليين في "سومطرة". 371 00:23:26,908 --> 00:23:29,202 ‫من الرائع فعلاً ارتباطكم بالببور. 372 00:23:29,202 --> 00:23:30,912 ‫كيف بدأت بمساعدتها؟ 373 00:23:30,912 --> 00:23:34,916 ‫أول مرة دخلت فيها إلى الغابة، ‫تغيرت حياتي إلى الأبد. 374 00:23:34,916 --> 00:23:37,961 ‫شعرت بأنه مكان سحري. 375 00:23:37,961 --> 00:23:41,965 ‫وحينها عرفت أنه يجب أن أصبح حارسة الغابة 376 00:23:41,965 --> 00:23:43,383 ‫لحماية الغابات. 377 00:23:43,383 --> 00:23:44,885 ‫ما مهمة حارس الغابة؟ 378 00:23:44,885 --> 00:23:46,970 ‫يجب أن نذهب إلى الغابة 379 00:23:46,970 --> 00:23:51,266 ‫ونؤمن المنطقة من أي أذى 380 00:23:51,266 --> 00:23:56,187 ‫لفصائل النباتات أو الحيوانات ‫التي تعيش في تلك المنطقة. 381 00:23:56,187 --> 00:24:01,192 ‫بعد 10 أعوام من العمل في الغابة، ‫قررت تأسيس مؤسساتي الخاصة 382 00:24:01,192 --> 00:24:04,362 ‫لتشجيع المزيد من نساء "سومطرة" الأصليات 383 00:24:04,362 --> 00:24:06,364 ‫على العمل في حماية الغابات. 384 00:24:06,364 --> 00:24:09,492 ‫لكن ماذا يؤذي الببور والحيوانات الأخرى ‫في تلك الغابة؟ 385 00:24:09,492 --> 00:24:12,913 ‫فقدت موطنها بسبب أعمال البناء 386 00:24:12,913 --> 00:24:15,457 ‫وأشياء أخرى مرتبطة بنشاط البشر. 387 00:24:15,457 --> 00:24:17,626 ‫يجب أن نعلّم الكثيرين 388 00:24:17,626 --> 00:24:20,212 ‫لأنه إن لم نفعل شيئاً بأنفسنا، 389 00:24:20,212 --> 00:24:22,255 ‫فسنفقدها إلى الأبد. 390 00:24:22,255 --> 00:24:24,758 ‫سنساعد محمية للببور. ‫ماذا يمكننا أن نفعل أيضاً؟ 391 00:24:24,758 --> 00:24:27,802 ‫يمكنكما الذهاب إلى الغابة بجوار منطقتكما 392 00:24:27,802 --> 00:24:32,390 ‫وأخذ لحظة للشعور بالانسجام مع الغابة. 393 00:24:32,390 --> 00:24:35,602 ‫أهم شيء يجب عليكما فعله هو التواصل 394 00:24:35,602 --> 00:24:37,646 ‫وإعادة تواصل روحيكما بالغابة. 395 00:24:37,646 --> 00:24:38,730 ‫إنها وطنكما. 396 00:24:38,730 --> 00:24:39,856 ‫أحب هذه الفكرة. 397 00:24:39,856 --> 00:24:42,567 ‫- "جاين"، لنذهب إلى الغابة. ‫- محاولة جيدة. 398 00:24:43,235 --> 00:24:45,779 ‫ليس الليلة. وانتهت الـ5 دقائق. 399 00:24:46,363 --> 00:24:48,990 ‫يجب أن نذهب يا "نايلا". ‫شكراً جزيلاً للتحدث إلينا. 400 00:24:48,990 --> 00:24:51,785 ‫سنتواصل مع الغابة وسنخبر الجميع بفعل ذلك. 401 00:24:51,785 --> 00:24:55,121 ‫- يسرني سماع ذلك. وداعاً. ‫- وداعاً يا "نايلا"! 402 00:24:55,121 --> 00:24:57,958 ‫حسناً، حان الآن وقت إنهاء هذه المكالمة. 403 00:24:57,958 --> 00:24:59,084 ‫طابت ليلتك يا "ديفيد". 404 00:24:59,084 --> 00:25:00,252 ‫ليس بهذه السرعة يا "ديفيد". 405 00:25:00,252 --> 00:25:03,255 ‫أمي، ‫ما زال علينا اختيار محمية ببور ندعمها. 406 00:25:03,255 --> 00:25:04,506 ‫5 دقائق أخرى. 407 00:25:04,506 --> 00:25:07,801 ‫- أرجوك؟ ‫- أرجوك؟ 408 00:25:07,801 --> 00:25:09,469 ‫3 دقائق بحد أقصى. 409 00:25:09,469 --> 00:25:11,388 ‫- شكراً يا أمي. ‫- اختاري محمية جيدة. 410 00:25:13,431 --> 00:25:14,516 ‫"(بانثيرا تايغريس): الببر" 411 00:25:14,516 --> 00:25:15,642 ‫"كيف يمكننا المساعدة؟" 412 00:25:15,642 --> 00:25:18,270 ‫"حماية موطنها ومنح الببور مساحتها الخاصة" 413 00:25:26,570 --> 00:25:29,823 ‫"جاين"، وجدت محمية ببور رائعة أخرى. 414 00:26:11,239 --> 00:26:13,241 ‫ترجمة "رضوى أشرف"