1 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 „Canis lupus.” 2 00:00:39,790 --> 00:00:41,750 Itt kell lenniük valahol. 3 00:00:41,750 --> 00:00:45,087 Se nyom, se levedlett bunda. Nyoma sincs vadászatnak. 4 00:00:45,712 --> 00:00:49,550 Adjuk fel, és menjünk kirándulni máshová! 5 00:00:49,550 --> 00:00:51,677 Dehogy adjuk! Még csak most kezdtünk bele. 6 00:00:51,677 --> 00:00:53,262 Utánajárunk a farkasvonyításnak. 7 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Igen, Szürkeszakáll. Miért csinálják? 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 De ezt nem is látni kell. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Hanem igencsak hallani. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 Jó ötlet. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,279 Hallottad? 12 00:01:10,279 --> 00:01:12,239 Azt reméltem, csak képzelődöm. 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Igazad van, Szürkeszakáll. A farkasüvöltés messzebbről jött. 14 00:01:18,328 --> 00:01:20,998 Jane, mennyi esélye van, hogy megegyenek a farkasok? 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,459 A farkasok ritkán támadnak emberre. Mi vadászunk rájuk. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Azért is vannak veszélyben, 17 00:01:26,086 --> 00:01:29,173 mert olyanok vadásznak rájuk és ejtik őket tőrbe, akik nem értik őket. 18 00:01:29,173 --> 00:01:31,842 Szóval, nem fognak megenni? 19 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 Nagyon valószínűtlen. 20 00:01:34,720 --> 00:01:37,222 De nem tuti? 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,229 Egy falka! Hú, mennyien vannak! 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,566 Te vagy az egyetlen ismerősöm, aki boldog, ha veszélyben van. 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,278 Tök boldogok. 24 00:01:51,278 --> 00:01:53,572 Hogy csóválják a farkukat! Tisztára, mint a kutyák. 25 00:01:53,572 --> 00:01:55,449 Mert a kutya a farkastól származik. 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,326 A kutyák farkasok voltak? 27 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Bizony, míg jó régen össze nem bandáztak az emberekkel. 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,414 Még a pudlik is? 29 00:02:03,081 --> 00:02:04,124 Még a pudlik is. 30 00:02:06,418 --> 00:02:08,127 Bárcsak lenne egy farkasom! 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,590 Nem akarod azt te. Szeretsz szarvasra, jávorszarvasra és karibura vadászni? 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Micsoda? 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 A farkasok falkában élnek, azaz mindent közösen csinálnak. 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,804 Úgy vadásznak, alszanak, játszanak. 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,765 A falkavezérek általában a szülők. 36 00:02:19,765 --> 00:02:22,226 Ők a főnökök, és a többiek engedelmeskednek nekik. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,936 Mintha otthon lennék. 38 00:02:24,770 --> 00:02:28,273 De azt még mindig nem tudom, hogy derítjük ki, miért vonyítanak. 39 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Jane! 40 00:02:30,317 --> 00:02:32,236 Azért, mert így beszélgetnek egymással? 41 00:02:32,236 --> 00:02:33,362 Jane! 42 00:02:33,362 --> 00:02:35,656 - Vagy hogy más falkákkal beszéljenek... - Jane! 43 00:02:39,493 --> 00:02:43,121 Csoda szép nőstény, de miért van egyedül? 44 00:02:43,121 --> 00:02:45,707 Na ez az! És honnan tudod, hogy nőstény? 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,668 A farkaslányok kisebbek, mint a farkasfiúk. 46 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 Vajon ahhoz a falkához tartozik? 47 00:02:55,926 --> 00:02:58,220 Ha igen, nem tudom, miért hagyta el. 48 00:02:58,220 --> 00:02:59,388 Ki kell derítenünk. 49 00:02:59,388 --> 00:03:01,682 Nem azt kutatjuk, miért vonyítanak a farkasok? 50 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Egyszerre a kettőt. 51 00:03:03,267 --> 00:03:04,726 Minél jobban megértjük őket, 52 00:03:04,726 --> 00:03:07,563 annál inkább segíthetünk másoknak leküzdeni a rettegésüket. 53 00:03:07,563 --> 00:03:09,439 - Gyere! - Hová mész? 54 00:03:11,233 --> 00:03:13,026 A szán nem fér el a fák között. 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,236 Gyalog kell követnünk. 56 00:03:15,821 --> 00:03:17,281 Jöhet a hótalp! 57 00:03:19,283 --> 00:03:21,451 Vagy itt is maradhatok. 58 00:03:27,833 --> 00:03:30,919 Még egy nyom. És egy újabb. 59 00:03:30,919 --> 00:03:35,716 A hóban járni nehezebb, mint látszik. Hóban vánszorgásnak is hívhatnánk. 60 00:03:37,718 --> 00:03:39,720 Körözöl. 61 00:03:39,720 --> 00:03:40,804 Nem. 62 00:03:42,514 --> 00:03:43,682 Ő köröz körülöttünk. 63 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 Nem úgy volt, hogy a farkasok nem esznek embert? 64 00:03:47,352 --> 00:03:48,729 Vagy mégis? 65 00:03:54,568 --> 00:03:55,694 Púder! 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,238 Gyere ide! 67 00:03:59,364 --> 00:04:00,574 Szia, Jane! Szia, David! 68 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 - Szia! - Bocs, hogy megugatott. 69 00:04:02,451 --> 00:04:05,412 Mindig kilóg, ha a folyosón pakolunk. 70 00:04:05,412 --> 00:04:08,290 Ugye? Ó, te cuki kis szökevény! Igen. 71 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Nagyon édi! Megsimogathatom? 72 00:04:10,584 --> 00:04:12,211 Hogyne! 73 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 Elköltözik, Mr. Abbasi? 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,798 Én megyek el. 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 Egy aranyos kisvárosban fogok egyetemre járni. 76 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Rém közel az óceánhoz és jó messze a szüleimtől. 77 00:04:22,846 --> 00:04:24,431 Óvatosan, Saadiya! 78 00:04:24,431 --> 00:04:27,267 Még a végén odaköltözünk, és beiratkozunk az egyetemre. 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 Ugye, Púder professzor? 80 00:04:29,228 --> 00:04:31,355 Anya szerint egy élmény lesz. 81 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Nem tudod, hol van a futócipőm? Nem találom. 82 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Szegény Púder nem ért veled egyet. 83 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 Szerintem veled akar menni a suliba. 84 00:04:40,781 --> 00:04:43,408 Apa, sokat járok majd haza. 85 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 Mégis hol mosatnám a szennyest? 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,205 Ne nekem mondd, hanem neki! 87 00:04:48,205 --> 00:04:49,957 Nézz rá! Vigasztalhatatlan. 88 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Állandóan látogatlak majd. 89 00:04:53,585 --> 00:04:54,586 Ígérem. 90 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 Gyere csak! Pakoljunk! 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,551 Van egy ötletem. Gyere! 92 00:05:02,344 --> 00:05:05,764 Éppen Púder ősét, a Canis lupust tanulmányozzuk. 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,393 Valószínűleg ez a farkas tudományos neve. 94 00:05:09,393 --> 00:05:12,312 Tudni akarjuk, miért vonyítanak, és miért hagyják el a falkát. 95 00:05:12,896 --> 00:05:15,482 Sokat segítene, ha elvihetnénk Púdert sétálni. 96 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Hogy segítené a küldetéseteket? 97 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 Mivel a kutya a farkas rokona, 98 00:05:18,777 --> 00:05:21,196 Púder megfigyelése sokat elárulna nekik a farkasokról. 99 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 - Pontosan, Saadiya. - Nekem tetszik az ötlet. 100 00:05:24,324 --> 00:05:26,368 Anya mindjárt itt lesz a költöztetőautóval. 101 00:05:26,368 --> 00:05:28,245 Ha vigyáznátok Púderre, 102 00:05:28,245 --> 00:05:30,622 az nagyon felgyorsítaná a pakolást. 103 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Tessék! 104 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 - Köszönjük! - Vigyázunk rá. 105 00:05:39,339 --> 00:05:40,966 Miért hagy el mindenki? 106 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Első megfigyelés: 107 00:05:47,055 --> 00:05:49,266 mindent megszagol. 108 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 És megugat. 109 00:05:56,356 --> 00:05:57,816 És lepisil. 110 00:05:58,358 --> 00:06:00,319 Vajon a farkasok is ezt csinálják? 111 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 A vonyítást is a farkasoktól örökölhették. 112 00:06:07,784 --> 00:06:10,287 Várjunk már, Púder most meg a mentővel akar beszélgetni? 113 00:06:13,248 --> 00:06:15,417 A farkas pedig Púderrel? 114 00:06:15,417 --> 00:06:18,962 Az biztos a mi farkasunk, de vajon mit mond? 115 00:06:18,962 --> 00:06:20,464 „Hellóúúú”? 116 00:06:20,464 --> 00:06:21,673 Érted, nem? 117 00:06:22,174 --> 00:06:25,844 „Hellóúúú”? „Helló”, csak vonyítva. 118 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 A farkas vonyítása hátulról jön. Gyere! 119 00:06:34,269 --> 00:06:37,147 Jane, tényleg jó ötlet a vonyítás felé sétálni? 120 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Emlékszel, hogy ránk ugrott a farkas? 121 00:06:39,650 --> 00:06:44,071 És ha csak játszani akart? Majd távolról figyeljük. 122 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Te figyeled távolról. 123 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 Szürkeszakáll, te velem jössz. 124 00:06:49,910 --> 00:06:51,745 Megvédesz, igaz? 125 00:06:55,582 --> 00:06:56,834 Ott a farkasunk! 126 00:06:59,795 --> 00:07:01,004 Vajon mire vár? 127 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Púdert is farkasnak nézi? 128 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 Próbálja magához hívni? 129 00:07:07,719 --> 00:07:09,096 Mi ez a hang? 130 00:07:12,349 --> 00:07:13,559 Hogy állítom le ezt az izét? 131 00:07:16,395 --> 00:07:19,648 Ó, ne! A farkasok nem támadnak az emberre, de a kutyákra igen. 132 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 - Nem nézi vajon farkasnak? - Már nem. 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,070 Púder, gyere vissza! 134 00:07:29,783 --> 00:07:31,410 Apa, nem láttad a hajkefémet? 135 00:07:32,202 --> 00:07:33,287 Mit csinálsz te itt? 136 00:07:33,287 --> 00:07:35,455 Csak ellenőrzöm, hogy mindent bepakoltál-e. 137 00:07:36,540 --> 00:07:38,083 Kis Kapafog! 138 00:07:39,334 --> 00:07:40,919 Emlékszel, mikor hoztad nekem? 139 00:07:40,919 --> 00:07:42,713 Azaz nyertem, ugye. 140 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 Az a baseball-labda nem magától került a hordóba. 141 00:07:45,883 --> 00:07:48,218 Belekerült vagy 100 dolláromba. 142 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Ez Púder? 143 00:08:03,901 --> 00:08:05,319 Azta, Púder elriasztotta. 144 00:08:05,319 --> 00:08:07,196 Jobban hasonlít egy farkasra, mint hittük. 145 00:08:07,779 --> 00:08:12,075 Kemény kis kutyus vagy te! Igen. Cukimuki. 146 00:08:12,075 --> 00:08:15,954 Meglephette, hogy Púder mégsem farkas, ahogy gondolta. 147 00:08:15,954 --> 00:08:18,957 Ne vigyük vissza Púdert Mr. Abbasihoz és Saadiyához? 148 00:08:18,957 --> 00:08:21,502 Segített rájönni, hogy a farkasok vonyítással beszélgetnek! 149 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Igaz, de el is riasztotta a farkasunkat. 150 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 És soha nem tudjuk meg, miért van egyedül, ha megint elriasztja. 151 00:08:29,510 --> 00:08:31,553 Jogos. Visszaviszem. 152 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 Na, gyere, Púder, sétáljunk! 153 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Majd rádiózz, ha látsz valamit! 154 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Úgy lesz. 155 00:08:45,192 --> 00:08:48,111 Szerintem már hordják le Saadiya cuccait a költöztetőautóhoz. 156 00:08:48,695 --> 00:08:52,032 Van egy ötletem! Mutassuk meg apának és papinak, hogy tudok rólad gondoskodni! 157 00:08:52,032 --> 00:08:54,326 Hátha akkor nekem is lehet kutyám. 158 00:08:54,326 --> 00:08:55,410 Gyere, kutyuli! 159 00:09:05,546 --> 00:09:07,422 - Üdv, Mrs. Abbasi! - Szia, Jane! 160 00:09:07,422 --> 00:09:09,216 Ha látod Saadiyát vagy a férjemet, 161 00:09:09,216 --> 00:09:11,343 szólnál nekik, hogy siessenek a dobozokkal? 162 00:09:11,343 --> 00:09:12,636 - Persze! - Remek. 163 00:09:17,599 --> 00:09:19,017 Láttad a farkast? 164 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 Ez nem az épületből jött? 165 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 Várj, Szürkeszakáll! 166 00:09:28,902 --> 00:09:31,530 Üdv, Mr. Abbasi! Mrs. Abbasi már keresi. 167 00:09:35,200 --> 00:09:36,660 - Végre! - Szia, drágám! 168 00:09:36,660 --> 00:09:38,662 Ugye tudod, hogy óradíjas a furgon? 169 00:09:38,662 --> 00:09:40,330 Gyere már! Mozgás, mozgás! 170 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Látod? 171 00:09:47,713 --> 00:09:50,215 Én sem. Hová tűnt? 172 00:10:15,949 --> 00:10:17,784 Mi nem ezt a farkast követtük. 173 00:10:18,535 --> 00:10:21,038 Nagyobb. Azaz fiú. 174 00:10:21,038 --> 00:10:22,956 Ő is elhagyta a falkát. 175 00:10:23,749 --> 00:10:26,084 Ez biztos a farkaslány. Válaszol a hívásra. 176 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 És közeledik. 177 00:10:30,714 --> 00:10:33,425 Szerintem választ kapunk a kérdésre, Szürkeszakáll. 178 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Ne feledd, minél cukibb és jólneveltebb vagy, 179 00:10:38,263 --> 00:10:40,390 annál nagyobb esélyem van egy kutyára! 180 00:10:44,561 --> 00:10:47,231 Lehet, nem most kéne megismerned a családomat. 181 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 A farkaslány! 182 00:10:57,991 --> 00:11:00,118 A farkasok nemcsak beszélgetnek egymással, 183 00:11:00,118 --> 00:11:02,663 hanem így jelzik egymásnak, hol vannak. 184 00:11:02,663 --> 00:11:04,748 Honnan tudta volna, hogy ide kell jönnie? 185 00:11:14,216 --> 00:11:15,801 Úgy látom, örülnek egymásnak. 186 00:11:18,637 --> 00:11:22,182 Vajon nem azért hagyták el a falkát, hogy együtt lehessenek? 187 00:11:29,982 --> 00:11:32,192 - Ne, Púder, ne! - Púder! 188 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Mit csináljunk, Jane? 189 00:11:52,087 --> 00:11:53,922 Találd meg, és tartsd távol tőlük! 190 00:11:53,922 --> 00:11:56,258 - Megkeresem! - Erről eléjük kerülünk! 191 00:11:56,258 --> 00:11:57,384 Oké. 192 00:12:02,472 --> 00:12:03,849 Szia, Saadiya! 193 00:12:03,849 --> 00:12:05,017 Szia, Jane! 194 00:12:06,310 --> 00:12:07,811 Minden oké? 195 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 Nem, nem igazán. 196 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 Púder kiszabadult a nyakörvből és elszökött tőlünk. 197 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 - Micsoda? - És van nagyobb baj is. 198 00:12:14,067 --> 00:12:17,404 Két farkas üldözi, akik valószínűleg meg akarják enni. 199 00:12:17,404 --> 00:12:21,783 Az nem jó. De történt már ilyen korábban is. 200 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 A szökésre értem. Nem a farkasos részre. 201 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 - Gyere, keressük meg együtt! Gyere! - Oké. 202 00:12:29,208 --> 00:12:30,834 - Púder? - Púder? 203 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 - Púder? - Gyere ide! 204 00:12:32,753 --> 00:12:33,837 Púder? 205 00:12:34,963 --> 00:12:36,048 Szép nyuszi. 206 00:12:36,048 --> 00:12:38,342 Kösz. A neve Kis Kapafog. 207 00:12:38,342 --> 00:12:40,802 Gyerekkorom óta megvan. Apámtól kaptam. 208 00:12:40,802 --> 00:12:42,930 Én Szürkeszakállt kaptam anyától. 209 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Púder? 210 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Miért ücsörögtél a lépcsőházban vele? 211 00:12:48,393 --> 00:12:50,771 Most döbbentem rá, hogy elköltözöm innen. 212 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Nem vagy izgatott? 213 00:12:52,648 --> 00:12:55,108 De. De mellette... 214 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Nem is tudom... félek. 215 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Mitől? 216 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 Hogy egyedül leszek egy tök ismeretlen helyen. 217 00:13:03,742 --> 00:13:07,120 Vajon a farkas, akit követünk, nem fél az egyedülléttől? 218 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 A farkasok félnek? 219 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 - Púder nem fél? - De. 220 00:13:11,208 --> 00:13:13,919 Petárdától, vihartól, szemeteskocsitól, 221 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 és a saját tükörképétől. 222 00:13:16,088 --> 00:13:17,589 „Nem oszthatod meg az életedet 223 00:13:17,589 --> 00:13:21,552 egy kutyával, ha nem tudod, hogy az állatoknak is vannak érzéseik.” 224 00:13:22,094 --> 00:13:23,262 Ezt Jane Goodall mondta. 225 00:13:23,846 --> 00:13:26,598 Azaz ha Púdernek vannak érzései, akkor minden állatnak vannak. 226 00:13:27,391 --> 00:13:29,560 De milyen félnivalója van egy farkasnak? 227 00:13:29,560 --> 00:13:33,647 Rengeteg! A vadászok és az orvvadászok. Más farkasfalkák. 228 00:13:33,647 --> 00:13:35,023 A farkasok egymásra támadnak? 229 00:13:35,023 --> 00:13:38,151 Bizony. Ha egymás területét fenyegetik. 230 00:13:38,986 --> 00:13:40,362 Nem egyszerű farkasnak lenni, mi? 231 00:13:40,946 --> 00:13:42,114 Nem. 232 00:13:42,114 --> 00:13:44,241 Néha embernek lenni sem könnyű. 233 00:13:44,783 --> 00:13:47,244 De lefogadom, hogy ha a farkasok kibírják mindezt... 234 00:13:47,244 --> 00:13:48,996 Akkor én is kibírom a költözést? 235 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 Ideje olyan bátornak lennem, mint egy farkas. 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Nem élhetek örökké a szüleimmel. 237 00:13:54,793 --> 00:13:58,505 Nem élhetsz örökké a szüleiddel. Ahogy a farkasok sem. 238 00:13:58,505 --> 00:14:00,507 Én odakint keresem tovább Púdert. 239 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Te keresd idebent! És kösz a segítséget, Saadiya! 240 00:14:03,468 --> 00:14:04,761 Köszi a te segítségedet is! 241 00:14:06,388 --> 00:14:07,389 Púder? 242 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 Púder? 243 00:14:12,019 --> 00:14:12,978 David! 244 00:14:13,687 --> 00:14:14,605 Megvan? 245 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Még nincs, de Saadiya ráébresztett, miért hagyják el a farkasok a falkát. 246 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Saadiyához hasonlóan nem élhetnek örökké a szüleikkel. 247 00:14:20,235 --> 00:14:21,528 Nem értem. 248 00:14:21,528 --> 00:14:24,573 Majd elmagyarázom. Rájöttem, hogy találjuk meg Púdert. 249 00:14:24,573 --> 00:14:25,824 Hogyan? 250 00:14:29,161 --> 00:14:30,746 Így sem világosabb. 251 00:14:30,746 --> 00:14:32,539 Nyugi, az lesz! 252 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Ott vannak! És Púder is. 253 00:14:56,438 --> 00:14:58,482 Most már csak el kell csalnunk a farkasoktól. 254 00:14:58,982 --> 00:15:03,111 Emlékszel, mit beszéltünk meg? Háromra! Egy, kettő, három! 255 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Elmennek! 256 00:15:22,840 --> 00:15:23,966 Púder! 257 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Púder, megvagy! 258 00:15:27,845 --> 00:15:29,555 Sajnálom, hogy elhagytalak. 259 00:15:29,555 --> 00:15:31,598 És hogy kis híján megettek a farkasok. 260 00:15:31,598 --> 00:15:34,810 Soha, soha, de soha nem fog előfordulni még egyszer! 261 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Szóval a farkasok azért vonyítanak, hogy megtalálják vagy elriasszák egymást? 262 00:15:38,897 --> 00:15:42,150 Beugrott, hogy a falkák nem szeretik az idegen farkasokat a területükön. 263 00:15:42,150 --> 00:15:44,820 Gondoltam, azért vonyítanak, hogy távol tartsák őket. 264 00:15:45,487 --> 00:15:47,197 Mi lett volna, ha nem válik be? 265 00:15:47,197 --> 00:15:49,533 Jó kérdés. Lényeg, hogy bevált. 266 00:15:50,534 --> 00:15:52,411 Ideje csatlakozni a falkádhoz, Púder. 267 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 - Púder! De örülök neked! - Jesszusom! 268 00:16:02,546 --> 00:16:04,256 Púderke, ne szökj el soha többé! 269 00:16:04,256 --> 00:16:06,425 Sajnálom, hogy hagytam meglógni. 270 00:16:06,425 --> 00:16:09,469 Semmi gond. Legalább megmentetted a farkasoktól. 271 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Majd később elmagyarázom. 272 00:16:11,138 --> 00:16:12,639 Elmagyarázom én most. 273 00:16:12,639 --> 00:16:15,851 Rájöttünk, hogy a farkasok vonyítással beszélnek. És, mint Saadiya, 274 00:16:15,851 --> 00:16:18,645 azért hagyják el a falkát, mert nem élhetnek örökké a szüleikkel. 275 00:16:18,645 --> 00:16:20,105 Valóban? 276 00:16:20,105 --> 00:16:22,608 Igen. Így tudnak csak a saját lábukra állni. 277 00:16:23,108 --> 00:16:23,984 Négyre, ha farkasok. 278 00:16:24,568 --> 00:16:26,528 Pontosan. És így alakulnak ki az új falkák. 279 00:16:26,528 --> 00:16:28,906 De ugye nem kell mindenben a farkasokat utánoznod? 280 00:16:29,907 --> 00:16:32,117 A farkasoknak amúgy is nehezebb elhagyni a falkát. 281 00:16:32,117 --> 00:16:34,328 - Miért? - Mert vadásznak rájuk. 282 00:16:34,328 --> 00:16:35,996 Olyanok, akik nem értik őket. 283 00:16:36,538 --> 00:16:37,915 Ahogy én sem értettem. 284 00:16:38,415 --> 00:16:42,377 De már tudom, hogy ha szeretem a kutyákat, szeretnem kell a farkasokat is. 285 00:16:42,377 --> 00:16:46,882 - Mert mindegyiküknek vannak érzései. - Elvesztettem a fonalat. 286 00:16:46,882 --> 00:16:48,509 Majd útközben elmondom. 287 00:16:48,509 --> 00:16:49,593 Oké. 288 00:16:51,470 --> 00:16:53,096 Nagy levegő, oké? 289 00:16:53,722 --> 00:16:54,556 Sziasztok! 290 00:16:54,556 --> 00:16:55,724 - Viszlát! - Sziasztok! 291 00:16:55,724 --> 00:16:57,684 - Jó utat! - Köszönjük! 292 00:16:58,894 --> 00:17:01,146 Nem indíthatnánk egy kutyasétáltatós vállalkozást? 293 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 Több időt akarok tölteni kutyákkal. 294 00:17:03,315 --> 00:17:04,358 Remek ötlet. 295 00:17:04,358 --> 00:17:06,734 De mielőtt belefogunk, van pár olyan felmenőjük, 296 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 akikkel szívesen töltenék még időt. 297 00:17:13,282 --> 00:17:16,203 A farkasok tök cukik távolról. 298 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Meg amikor nem akarják megzabálni Púdert. 299 00:17:21,415 --> 00:17:23,335 Tudod, mi cukibb a felnőtt farkasnál? 300 00:17:23,335 --> 00:17:26,380 Hamarosan ásnak majd egy odút, amiben megszületnek a kölykök. 301 00:17:26,380 --> 00:17:28,131 És megalapítanak egy új falkát. 302 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Farkaskölykök? Látnom kell őket! 303 00:17:31,301 --> 00:17:34,847 Ne feledd: a farkasszülők nagyon védik a kicsinyeiket! 304 00:17:34,847 --> 00:17:37,850 Mint mondtam: „Tök cukik távolról.” 305 00:17:53,407 --> 00:17:55,033 Mentsük meg a farkasokat! 306 00:17:57,953 --> 00:17:58,871 Aha, megvan! 307 00:17:58,871 --> 00:18:02,082 Szerintem jó lesz cégtáblának a kutyasétáltatáshoz. 308 00:18:02,583 --> 00:18:03,709 Remek. 309 00:18:03,709 --> 00:18:05,169 Mit művelsz? 310 00:18:05,169 --> 00:18:07,379 Próbálok rácsatlakozni a wifire. 311 00:18:07,379 --> 00:18:10,174 Dr. John Linnell hamarosan hív minket. 312 00:18:10,174 --> 00:18:11,216 A farkasok tudósa? 313 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Lehet, lesz jó tippje a sétáltatáshoz. 314 00:18:13,135 --> 00:18:14,052 Megvan! 315 00:18:17,014 --> 00:18:18,015 Remek időzítés. 316 00:18:18,807 --> 00:18:20,434 Szia, Jane! Szia, David! 317 00:18:20,434 --> 00:18:21,768 Üdv, dr. John! 318 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Ó, csak John! Hagyjuk a címeket! 319 00:18:23,812 --> 00:18:26,940 Szia, John! Köszönjük, hogy mesélsz nekünk a farkasokról. 320 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 Ó, a legnagyobb örömmel. Szeretek beszélni róluk másokkal. 321 00:18:29,651 --> 00:18:30,694 És a kutyákról. 322 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 Kutyasétáltatós vállalkozásba fogunk. 323 00:18:32,487 --> 00:18:34,531 Jane imád sétálni, én meg szeretem a kutyákat. 324 00:18:34,531 --> 00:18:37,534 Ez remek ötlet, mert a kutyáknak nagy a mozgásigényük. 325 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 Akárcsak a farkasoknak, vadon élő rokonaiknak. 326 00:18:39,203 --> 00:18:40,871 Milyen rokonságban vannak? 327 00:18:40,871 --> 00:18:42,039 A kutya is farkas. 328 00:18:42,039 --> 00:18:43,457 Olyan farkas, ami nem nő meg. 329 00:18:43,457 --> 00:18:44,499 Hogy érted? 330 00:18:44,499 --> 00:18:46,877 A kutya egész életében olyan, mint egy farkaskölyök. 331 00:18:46,877 --> 00:18:51,924 A vadon élő farkaskölyök felnő, és megküzd a falka idősebb állataival. 332 00:18:51,924 --> 00:18:53,592 Egy kutya nem kényszerül erre. 333 00:18:53,592 --> 00:18:55,552 Etetjük, és nem kell megküzdenie velünk. 334 00:18:55,552 --> 00:18:58,597 Szóval megmarad cuki kölyökállapotban. 335 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 Van még hasonlóság? 336 00:18:59,848 --> 00:19:02,059 Igen. A kommunikációjuk egyforma. 337 00:19:02,059 --> 00:19:04,144 Csóválják a farkukat, ha boldogok. 338 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 Hegyezik a fülüket, ha örülnek, hátracsapják, ha szomorúak. 339 00:19:07,189 --> 00:19:09,983 Vicsorognak, ha dühösek vagy félnek. 340 00:19:09,983 --> 00:19:11,443 És ugyanúgy vonyítanak is. 341 00:19:11,443 --> 00:19:12,903 Így mentettük meg Púdert. 342 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 A vonyítás segített a farkasküldetésünkben. 343 00:19:16,365 --> 00:19:18,367 A vonyítás! Ilyesmire gondoltok? 344 00:19:23,247 --> 00:19:24,873 Mi is kábé ezt csináltuk. 345 00:19:24,873 --> 00:19:26,583 A farkasoknak muszáj a vadonban élniük? 346 00:19:27,084 --> 00:19:28,502 Remek kérdés, Jane. 347 00:19:28,502 --> 00:19:31,797 Az európai farkasoknak nem kell a vadonban élniük. 348 00:19:31,797 --> 00:19:36,635 Megélnek művelt területeken is, gyakran közel az emberhez. 349 00:19:36,635 --> 00:19:38,929 Az emberek hátsó kertjében farkasok élnek? 350 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Aha, de nem mindenki szereti, ha farkasok élnek a kertjében. 351 00:19:42,182 --> 00:19:44,518 Segítenünk kell a gazdáknak, a pásztoroknak 352 00:19:44,518 --> 00:19:48,605 és mindenki másnak, akinek kell, együtt élni a farkasokkal. 353 00:19:48,605 --> 00:19:51,275 Megtanítani a gazdákat, hogyan vigyázzanak a jószágra 354 00:19:51,275 --> 00:19:53,652 kutyákkal és elektromos kerítéssel. 355 00:19:53,652 --> 00:19:57,197 A jószág védelme az első lépés a farkasok védelmében. 356 00:19:57,197 --> 00:19:58,657 Miért fontosak a farkasok? 357 00:19:59,157 --> 00:20:00,909 A bolygónak szüksége van az állatokra. 358 00:20:00,909 --> 00:20:05,330 A farkasok gyönyörű állatok, és erre a világra ráfér egy kis szépség. 359 00:20:05,330 --> 00:20:07,875 De ami a legfontosabb: joguk van itt élni. 360 00:20:07,875 --> 00:20:10,252 Nem mondhatjuk meg, ki élhet itt, és ki nem. 361 00:20:10,252 --> 00:20:11,837 Tényleg csodálatosak. 362 00:20:11,837 --> 00:20:13,005 Hogy segíthetünk? 363 00:20:13,005 --> 00:20:15,299 Le kell számolni a nagy gonosz farkas mítoszával. 364 00:20:15,299 --> 00:20:18,760 Mesélnünk kell a farkas- és embercsaládok közti hasonlóságokról. 365 00:20:18,760 --> 00:20:22,389 Utódokat nevelnek, érzelmeik vannak, és egyéniségek. 366 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 Ha képesek vagyunk farkasszemszögből nézni a világot, 367 00:20:24,766 --> 00:20:28,145 képesek leszünk mások szemszögéből is megtenni. 368 00:20:28,145 --> 00:20:30,397 És közösen segíthetünk a farkasokon? 369 00:20:30,397 --> 00:20:33,901 Pontosan. Az érzéseiteknek bármilyen fiatalon hangot adhattok. 370 00:20:33,901 --> 00:20:37,487 Kérjetek meg egy felnőttet, és írjatok a helyi önkormányzatnak! 371 00:20:37,487 --> 00:20:40,657 Mondjátok el, hogy aggaszt titeket a vadállatokkal szembeni bánásmód! 372 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 Ez nagyon jó ötlet! 373 00:20:42,075 --> 00:20:44,620 Szólhatunk azoknak, akikkel sétáltatás közben találkozunk. 374 00:20:44,620 --> 00:20:46,914 És megkérem az apukáimat, hogy írjunk levelet. 375 00:20:47,497 --> 00:20:49,625 - Köszönjük, John! - Nagyon szívesen! 376 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 A farkasok és a vadvilág jövője 377 00:20:51,418 --> 00:20:53,962 az olyan odaadó fiatalokon múlik, mint ti. 378 00:20:53,962 --> 00:20:55,964 Sok szerencsét a további kalandokhoz! 379 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Szia! 380 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 Tegyünk rendet, hogy John képe felkerülhessen a dicsőségtáblára! 381 00:21:03,180 --> 00:21:05,140 AZ EMBER-FARKAS KONFLIKTUS KUTATÓJA 382 00:21:07,518 --> 00:21:11,355 A vállalkozás neve legyen „Vad séták Daviddel és Jane-nel”! 383 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Miért a te neved van elöl? - ABC-sorrend. 384 00:21:13,357 --> 00:21:16,818 De a farkasküldetés nélkül eszedbe sem jutott volna a sétáltatás! 385 00:21:16,818 --> 00:21:17,861 És azt én találtam ki. 386 00:21:17,861 --> 00:21:22,574 Jogos. Mit szólsz ehhez? „Vad séták két jó baráttal.” 387 00:21:22,574 --> 00:21:23,659 Legyen! 388 00:22:05,075 --> 00:22:07,077 A feliratot fordította: Varga Attila