1
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
„Canis lupus.”
2
00:00:39,790 --> 00:00:41,750
Itt kell lenniük valahol.
3
00:00:41,750 --> 00:00:45,087
Se nyom, se levedlett bunda.
Nyoma sincs vadászatnak.
4
00:00:45,712 --> 00:00:49,550
Adjuk fel, és menjünk kirándulni máshová!
5
00:00:49,550 --> 00:00:51,677
Dehogy adjuk! Még csak most kezdtünk bele.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,262
Utánajárunk a farkasvonyításnak.
7
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Igen, Szürkeszakáll. Miért csinálják?
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
De ezt nem is látni kell.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,604
Hanem igencsak hallani.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,355
Jó ötlet.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,279
Hallottad?
12
00:01:10,279 --> 00:01:12,239
Azt reméltem, csak képzelődöm.
13
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Igazad van, Szürkeszakáll.
A farkasüvöltés messzebbről jött.
14
00:01:18,328 --> 00:01:20,998
Jane, mennyi esélye van,
hogy megegyenek a farkasok?
15
00:01:20,998 --> 00:01:24,459
A farkasok ritkán támadnak emberre.
Mi vadászunk rájuk.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Azért is vannak veszélyben,
17
00:01:26,086 --> 00:01:29,173
mert olyanok vadásznak rájuk
és ejtik őket tőrbe, akik nem értik őket.
18
00:01:29,173 --> 00:01:31,842
Szóval, nem fognak megenni?
19
00:01:32,885 --> 00:01:34,720
Nagyon valószínűtlen.
20
00:01:34,720 --> 00:01:37,222
De nem tuti?
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,229
Egy falka! Hú, mennyien vannak!
22
00:01:44,229 --> 00:01:47,566
Te vagy az egyetlen ismerősöm,
aki boldog, ha veszélyben van.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,278
Tök boldogok.
24
00:01:51,278 --> 00:01:53,572
Hogy csóválják a farkukat!
Tisztára, mint a kutyák.
25
00:01:53,572 --> 00:01:55,449
Mert a kutya a farkastól származik.
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,326
A kutyák farkasok voltak?
27
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Bizony, míg jó régen
össze nem bandáztak az emberekkel.
28
00:02:01,288 --> 00:02:02,414
Még a pudlik is?
29
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
Még a pudlik is.
30
00:02:06,418 --> 00:02:08,127
Bárcsak lenne egy farkasom!
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,590
Nem akarod azt te. Szeretsz szarvasra,
jávorszarvasra és karibura vadászni?
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Micsoda?
33
00:02:12,799 --> 00:02:15,552
A farkasok falkában élnek,
azaz mindent közösen csinálnak.
34
00:02:15,552 --> 00:02:17,804
Úgy vadásznak, alszanak, játszanak.
35
00:02:17,804 --> 00:02:19,765
A falkavezérek általában a szülők.
36
00:02:19,765 --> 00:02:22,226
Ők a főnökök,
és a többiek engedelmeskednek nekik.
37
00:02:22,226 --> 00:02:23,936
Mintha otthon lennék.
38
00:02:24,770 --> 00:02:28,273
De azt még mindig nem tudom,
hogy derítjük ki, miért vonyítanak.
39
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Jane!
40
00:02:30,317 --> 00:02:32,236
Azért, mert így beszélgetnek egymással?
41
00:02:32,236 --> 00:02:33,362
Jane!
42
00:02:33,362 --> 00:02:35,656
- Vagy hogy más falkákkal beszéljenek...
- Jane!
43
00:02:39,493 --> 00:02:43,121
Csoda szép nőstény, de miért van egyedül?
44
00:02:43,121 --> 00:02:45,707
Na ez az! És honnan tudod, hogy nőstény?
45
00:02:45,707 --> 00:02:47,668
A farkaslányok kisebbek,
mint a farkasfiúk.
46
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
Vajon ahhoz a falkához tartozik?
47
00:02:55,926 --> 00:02:58,220
Ha igen, nem tudom, miért hagyta el.
48
00:02:58,220 --> 00:02:59,388
Ki kell derítenünk.
49
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
Nem azt kutatjuk,
miért vonyítanak a farkasok?
50
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
Egyszerre a kettőt.
51
00:03:03,267 --> 00:03:04,726
Minél jobban megértjük őket,
52
00:03:04,726 --> 00:03:07,563
annál inkább segíthetünk másoknak
leküzdeni a rettegésüket.
53
00:03:07,563 --> 00:03:09,439
- Gyere!
- Hová mész?
54
00:03:11,233 --> 00:03:13,026
A szán nem fér el a fák között.
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,236
Gyalog kell követnünk.
56
00:03:15,821 --> 00:03:17,281
Jöhet a hótalp!
57
00:03:19,283 --> 00:03:21,451
Vagy itt is maradhatok.
58
00:03:27,833 --> 00:03:30,919
Még egy nyom. És egy újabb.
59
00:03:30,919 --> 00:03:35,716
A hóban járni nehezebb, mint látszik.
Hóban vánszorgásnak is hívhatnánk.
60
00:03:37,718 --> 00:03:39,720
Körözöl.
61
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
Nem.
62
00:03:42,514 --> 00:03:43,682
Ő köröz körülöttünk.
63
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
Nem úgy volt,
hogy a farkasok nem esznek embert?
64
00:03:47,352 --> 00:03:48,729
Vagy mégis?
65
00:03:54,568 --> 00:03:55,694
Púder!
66
00:03:56,904 --> 00:03:58,238
Gyere ide!
67
00:03:59,364 --> 00:04:00,574
Szia, Jane! Szia, David!
68
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
- Szia!
- Bocs, hogy megugatott.
69
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
Mindig kilóg, ha a folyosón pakolunk.
70
00:04:05,412 --> 00:04:08,290
Ugye? Ó, te cuki kis szökevény! Igen.
71
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
Nagyon édi! Megsimogathatom?
72
00:04:10,584 --> 00:04:12,211
Hogyne!
73
00:04:13,295 --> 00:04:15,214
Elköltözik, Mr. Abbasi?
74
00:04:15,214 --> 00:04:16,798
Én megyek el.
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
Egy aranyos kisvárosban
fogok egyetemre járni.
76
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Rém közel az óceánhoz
és jó messze a szüleimtől.
77
00:04:22,846 --> 00:04:24,431
Óvatosan, Saadiya!
78
00:04:24,431 --> 00:04:27,267
Még a végén odaköltözünk,
és beiratkozunk az egyetemre.
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,228
Ugye, Púder professzor?
80
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
Anya szerint egy élmény lesz.
81
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
Nem tudod, hol van a futócipőm?
Nem találom.
82
00:04:36,235 --> 00:04:37,903
Szegény Púder nem ért veled egyet.
83
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
Szerintem veled akar menni a suliba.
84
00:04:40,781 --> 00:04:43,408
Apa, sokat járok majd haza.
85
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
Mégis hol mosatnám a szennyest?
86
00:04:45,702 --> 00:04:48,205
Ne nekem mondd, hanem neki!
87
00:04:48,205 --> 00:04:49,957
Nézz rá! Vigasztalhatatlan.
88
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Állandóan látogatlak majd.
89
00:04:53,585 --> 00:04:54,586
Ígérem.
90
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
Gyere csak! Pakoljunk!
91
00:04:59,132 --> 00:05:00,551
Van egy ötletem. Gyere!
92
00:05:02,344 --> 00:05:05,764
Éppen Púder ősét,
a Canis lupust tanulmányozzuk.
93
00:05:06,723 --> 00:05:09,393
Valószínűleg ez a farkas tudományos neve.
94
00:05:09,393 --> 00:05:12,312
Tudni akarjuk, miért vonyítanak,
és miért hagyják el a falkát.
95
00:05:12,896 --> 00:05:15,482
Sokat segítene,
ha elvihetnénk Púdert sétálni.
96
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Hogy segítené a küldetéseteket?
97
00:05:16,984 --> 00:05:18,777
Mivel a kutya a farkas rokona,
98
00:05:18,777 --> 00:05:21,196
Púder megfigyelése
sokat elárulna nekik a farkasokról.
99
00:05:21,196 --> 00:05:23,156
- Pontosan, Saadiya.
- Nekem tetszik az ötlet.
100
00:05:24,324 --> 00:05:26,368
Anya mindjárt itt lesz
a költöztetőautóval.
101
00:05:26,368 --> 00:05:28,245
Ha vigyáznátok Púderre,
102
00:05:28,245 --> 00:05:30,622
az nagyon felgyorsítaná a pakolást.
103
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Tessék!
104
00:05:34,668 --> 00:05:36,461
- Köszönjük!
- Vigyázunk rá.
105
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
Miért hagy el mindenki?
106
00:05:44,219 --> 00:05:45,429
Első megfigyelés:
107
00:05:47,055 --> 00:05:49,266
mindent megszagol.
108
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
És megugat.
109
00:05:56,356 --> 00:05:57,816
És lepisil.
110
00:05:58,358 --> 00:06:00,319
Vajon a farkasok is ezt csinálják?
111
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
A vonyítást is a farkasoktól örökölhették.
112
00:06:07,784 --> 00:06:10,287
Várjunk már, Púder most meg
a mentővel akar beszélgetni?
113
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
A farkas pedig Púderrel?
114
00:06:15,417 --> 00:06:18,962
Az biztos a mi farkasunk,
de vajon mit mond?
115
00:06:18,962 --> 00:06:20,464
„Hellóúúú”?
116
00:06:20,464 --> 00:06:21,673
Érted, nem?
117
00:06:22,174 --> 00:06:25,844
„Hellóúúú”? „Helló”, csak vonyítva.
118
00:06:28,263 --> 00:06:30,766
A farkas vonyítása hátulról jön. Gyere!
119
00:06:34,269 --> 00:06:37,147
Jane, tényleg jó ötlet
a vonyítás felé sétálni?
120
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Emlékszel, hogy ránk ugrott a farkas?
121
00:06:39,650 --> 00:06:44,071
És ha csak játszani akart?
Majd távolról figyeljük.
122
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Te figyeled távolról.
123
00:06:47,032 --> 00:06:48,534
Szürkeszakáll, te velem jössz.
124
00:06:49,910 --> 00:06:51,745
Megvédesz, igaz?
125
00:06:55,582 --> 00:06:56,834
Ott a farkasunk!
126
00:06:59,795 --> 00:07:01,004
Vajon mire vár?
127
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Púdert is farkasnak nézi?
128
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
Próbálja magához hívni?
129
00:07:07,719 --> 00:07:09,096
Mi ez a hang?
130
00:07:12,349 --> 00:07:13,559
Hogy állítom le ezt az izét?
131
00:07:16,395 --> 00:07:19,648
Ó, ne! A farkasok nem támadnak az emberre,
de a kutyákra igen.
132
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
- Nem nézi vajon farkasnak?
- Már nem.
133
00:07:23,569 --> 00:07:25,070
Púder, gyere vissza!
134
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
Apa, nem láttad a hajkefémet?
135
00:07:32,202 --> 00:07:33,287
Mit csinálsz te itt?
136
00:07:33,287 --> 00:07:35,455
Csak ellenőrzöm,
hogy mindent bepakoltál-e.
137
00:07:36,540 --> 00:07:38,083
Kis Kapafog!
138
00:07:39,334 --> 00:07:40,919
Emlékszel, mikor hoztad nekem?
139
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
Azaz nyertem, ugye.
140
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
Az a baseball-labda
nem magától került a hordóba.
141
00:07:45,883 --> 00:07:48,218
Belekerült vagy 100 dolláromba.
142
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Ez Púder?
143
00:08:03,901 --> 00:08:05,319
Azta, Púder elriasztotta.
144
00:08:05,319 --> 00:08:07,196
Jobban hasonlít egy farkasra, mint hittük.
145
00:08:07,779 --> 00:08:12,075
Kemény kis kutyus vagy te! Igen. Cukimuki.
146
00:08:12,075 --> 00:08:15,954
Meglephette,
hogy Púder mégsem farkas, ahogy gondolta.
147
00:08:15,954 --> 00:08:18,957
Ne vigyük vissza Púdert
Mr. Abbasihoz és Saadiyához?
148
00:08:18,957 --> 00:08:21,502
Segített rájönni,
hogy a farkasok vonyítással beszélgetnek!
149
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Igaz, de el is riasztotta a farkasunkat.
150
00:08:23,837 --> 00:08:26,632
És soha nem tudjuk meg, miért van egyedül,
ha megint elriasztja.
151
00:08:29,510 --> 00:08:31,553
Jogos. Visszaviszem.
152
00:08:31,553 --> 00:08:34,431
Na, gyere, Púder, sétáljunk!
153
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Majd rádiózz, ha látsz valamit!
154
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Úgy lesz.
155
00:08:45,192 --> 00:08:48,111
Szerintem már hordják le Saadiya cuccait
a költöztetőautóhoz.
156
00:08:48,695 --> 00:08:52,032
Van egy ötletem! Mutassuk meg apának
és papinak, hogy tudok rólad gondoskodni!
157
00:08:52,032 --> 00:08:54,326
Hátha akkor nekem is lehet kutyám.
158
00:08:54,326 --> 00:08:55,410
Gyere, kutyuli!
159
00:09:05,546 --> 00:09:07,422
- Üdv, Mrs. Abbasi!
- Szia, Jane!
160
00:09:07,422 --> 00:09:09,216
Ha látod Saadiyát vagy a férjemet,
161
00:09:09,216 --> 00:09:11,343
szólnál nekik,
hogy siessenek a dobozokkal?
162
00:09:11,343 --> 00:09:12,636
- Persze!
- Remek.
163
00:09:17,599 --> 00:09:19,017
Láttad a farkast?
164
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
Ez nem az épületből jött?
165
00:09:26,316 --> 00:09:27,317
Várj, Szürkeszakáll!
166
00:09:28,902 --> 00:09:31,530
Üdv, Mr. Abbasi! Mrs. Abbasi már keresi.
167
00:09:35,200 --> 00:09:36,660
- Végre!
- Szia, drágám!
168
00:09:36,660 --> 00:09:38,662
Ugye tudod, hogy óradíjas a furgon?
169
00:09:38,662 --> 00:09:40,330
Gyere már! Mozgás, mozgás!
170
00:09:45,627 --> 00:09:46,712
Látod?
171
00:09:47,713 --> 00:09:50,215
Én sem. Hová tűnt?
172
00:10:15,949 --> 00:10:17,784
Mi nem ezt a farkast követtük.
173
00:10:18,535 --> 00:10:21,038
Nagyobb. Azaz fiú.
174
00:10:21,038 --> 00:10:22,956
Ő is elhagyta a falkát.
175
00:10:23,749 --> 00:10:26,084
Ez biztos a farkaslány.
Válaszol a hívásra.
176
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
És közeledik.
177
00:10:30,714 --> 00:10:33,425
Szerintem választ kapunk a kérdésre,
Szürkeszakáll.
178
00:10:35,594 --> 00:10:38,263
Ne feledd,
minél cukibb és jólneveltebb vagy,
179
00:10:38,263 --> 00:10:40,390
annál nagyobb esélyem van egy kutyára!
180
00:10:44,561 --> 00:10:47,231
Lehet,
nem most kéne megismerned a családomat.
181
00:10:55,447 --> 00:10:56,448
A farkaslány!
182
00:10:57,991 --> 00:11:00,118
A farkasok nemcsak beszélgetnek egymással,
183
00:11:00,118 --> 00:11:02,663
hanem így jelzik egymásnak, hol vannak.
184
00:11:02,663 --> 00:11:04,748
Honnan tudta volna, hogy ide kell jönnie?
185
00:11:14,216 --> 00:11:15,801
Úgy látom, örülnek egymásnak.
186
00:11:18,637 --> 00:11:22,182
Vajon nem azért hagyták el a falkát,
hogy együtt lehessenek?
187
00:11:29,982 --> 00:11:32,192
- Ne, Púder, ne!
- Púder!
188
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
Mit csináljunk, Jane?
189
00:11:52,087 --> 00:11:53,922
Találd meg, és tartsd távol tőlük!
190
00:11:53,922 --> 00:11:56,258
- Megkeresem!
- Erről eléjük kerülünk!
191
00:11:56,258 --> 00:11:57,384
Oké.
192
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
Szia, Saadiya!
193
00:12:03,849 --> 00:12:05,017
Szia, Jane!
194
00:12:06,310 --> 00:12:07,811
Minden oké?
195
00:12:08,520 --> 00:12:09,938
Nem, nem igazán.
196
00:12:09,938 --> 00:12:12,274
Púder kiszabadult a nyakörvből
és elszökött tőlünk.
197
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
- Micsoda?
- És van nagyobb baj is.
198
00:12:14,067 --> 00:12:17,404
Két farkas üldözi,
akik valószínűleg meg akarják enni.
199
00:12:17,404 --> 00:12:21,783
Az nem jó.
De történt már ilyen korábban is.
200
00:12:22,367 --> 00:12:24,411
A szökésre értem. Nem a farkasos részre.
201
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
- Gyere, keressük meg együtt! Gyere!
- Oké.
202
00:12:29,208 --> 00:12:30,834
- Púder?
- Púder?
203
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
- Púder?
- Gyere ide!
204
00:12:32,753 --> 00:12:33,837
Púder?
205
00:12:34,963 --> 00:12:36,048
Szép nyuszi.
206
00:12:36,048 --> 00:12:38,342
Kösz. A neve Kis Kapafog.
207
00:12:38,342 --> 00:12:40,802
Gyerekkorom óta megvan. Apámtól kaptam.
208
00:12:40,802 --> 00:12:42,930
Én Szürkeszakállt kaptam anyától.
209
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Púder?
210
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Miért ücsörögtél a lépcsőházban vele?
211
00:12:48,393 --> 00:12:50,771
Most döbbentem rá, hogy elköltözöm innen.
212
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Nem vagy izgatott?
213
00:12:52,648 --> 00:12:55,108
De. De mellette...
214
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Nem is tudom... félek.
215
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Mitől?
216
00:12:59,112 --> 00:13:02,699
Hogy egyedül leszek
egy tök ismeretlen helyen.
217
00:13:03,742 --> 00:13:07,120
Vajon a farkas, akit követünk,
nem fél az egyedülléttől?
218
00:13:07,621 --> 00:13:08,747
A farkasok félnek?
219
00:13:08,747 --> 00:13:11,208
- Púder nem fél?
- De.
220
00:13:11,208 --> 00:13:13,919
Petárdától, vihartól, szemeteskocsitól,
221
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
és a saját tükörképétől.
222
00:13:16,088 --> 00:13:17,589
„Nem oszthatod meg az életedet
223
00:13:17,589 --> 00:13:21,552
egy kutyával, ha nem tudod,
hogy az állatoknak is vannak érzéseik.”
224
00:13:22,094 --> 00:13:23,262
Ezt Jane Goodall mondta.
225
00:13:23,846 --> 00:13:26,598
Azaz ha Púdernek vannak érzései,
akkor minden állatnak vannak.
226
00:13:27,391 --> 00:13:29,560
De milyen félnivalója van egy farkasnak?
227
00:13:29,560 --> 00:13:33,647
Rengeteg! A vadászok és az orvvadászok.
Más farkasfalkák.
228
00:13:33,647 --> 00:13:35,023
A farkasok egymásra támadnak?
229
00:13:35,023 --> 00:13:38,151
Bizony. Ha egymás területét fenyegetik.
230
00:13:38,986 --> 00:13:40,362
Nem egyszerű farkasnak lenni, mi?
231
00:13:40,946 --> 00:13:42,114
Nem.
232
00:13:42,114 --> 00:13:44,241
Néha embernek lenni sem könnyű.
233
00:13:44,783 --> 00:13:47,244
De lefogadom,
hogy ha a farkasok kibírják mindezt...
234
00:13:47,244 --> 00:13:48,996
Akkor én is kibírom a költözést?
235
00:13:50,622 --> 00:13:52,541
Ideje olyan bátornak lennem,
mint egy farkas.
236
00:13:53,041 --> 00:13:54,793
Nem élhetek örökké a szüleimmel.
237
00:13:54,793 --> 00:13:58,505
Nem élhetsz örökké a szüleiddel.
Ahogy a farkasok sem.
238
00:13:58,505 --> 00:14:00,507
Én odakint keresem tovább Púdert.
239
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Te keresd idebent!
És kösz a segítséget, Saadiya!
240
00:14:03,468 --> 00:14:04,761
Köszi a te segítségedet is!
241
00:14:06,388 --> 00:14:07,389
Púder?
242
00:14:07,973 --> 00:14:10,767
Púder?
243
00:14:12,019 --> 00:14:12,978
David!
244
00:14:13,687 --> 00:14:14,605
Megvan?
245
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Még nincs, de Saadiya ráébresztett,
miért hagyják el a farkasok a falkát.
246
00:14:17,691 --> 00:14:20,235
Saadiyához hasonlóan
nem élhetnek örökké a szüleikkel.
247
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
Nem értem.
248
00:14:21,528 --> 00:14:24,573
Majd elmagyarázom.
Rájöttem, hogy találjuk meg Púdert.
249
00:14:24,573 --> 00:14:25,824
Hogyan?
250
00:14:29,161 --> 00:14:30,746
Így sem világosabb.
251
00:14:30,746 --> 00:14:32,539
Nyugi, az lesz!
252
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Ott vannak! És Púder is.
253
00:14:56,438 --> 00:14:58,482
Most már csak
el kell csalnunk a farkasoktól.
254
00:14:58,982 --> 00:15:03,111
Emlékszel, mit beszéltünk meg?
Háromra! Egy, kettő, három!
255
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Elmennek!
256
00:15:22,840 --> 00:15:23,966
Púder!
257
00:15:25,467 --> 00:15:26,510
Púder, megvagy!
258
00:15:27,845 --> 00:15:29,555
Sajnálom, hogy elhagytalak.
259
00:15:29,555 --> 00:15:31,598
És hogy kis híján megettek a farkasok.
260
00:15:31,598 --> 00:15:34,810
Soha, soha, de soha
nem fog előfordulni még egyszer!
261
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Szóval a farkasok azért vonyítanak,
hogy megtalálják vagy elriasszák egymást?
262
00:15:38,897 --> 00:15:42,150
Beugrott, hogy a falkák nem szeretik
az idegen farkasokat a területükön.
263
00:15:42,150 --> 00:15:44,820
Gondoltam, azért vonyítanak,
hogy távol tartsák őket.
264
00:15:45,487 --> 00:15:47,197
Mi lett volna, ha nem válik be?
265
00:15:47,197 --> 00:15:49,533
Jó kérdés. Lényeg, hogy bevált.
266
00:15:50,534 --> 00:15:52,411
Ideje csatlakozni a falkádhoz, Púder.
267
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
- Púder! De örülök neked!
- Jesszusom!
268
00:16:02,546 --> 00:16:04,256
Púderke, ne szökj el soha többé!
269
00:16:04,256 --> 00:16:06,425
Sajnálom, hogy hagytam meglógni.
270
00:16:06,425 --> 00:16:09,469
Semmi gond.
Legalább megmentetted a farkasoktól.
271
00:16:09,970 --> 00:16:11,138
Majd később elmagyarázom.
272
00:16:11,138 --> 00:16:12,639
Elmagyarázom én most.
273
00:16:12,639 --> 00:16:15,851
Rájöttünk, hogy a farkasok
vonyítással beszélnek. És, mint Saadiya,
274
00:16:15,851 --> 00:16:18,645
azért hagyják el a falkát,
mert nem élhetnek örökké a szüleikkel.
275
00:16:18,645 --> 00:16:20,105
Valóban?
276
00:16:20,105 --> 00:16:22,608
Igen.
Így tudnak csak a saját lábukra állni.
277
00:16:23,108 --> 00:16:23,984
Négyre, ha farkasok.
278
00:16:24,568 --> 00:16:26,528
Pontosan.
És így alakulnak ki az új falkák.
279
00:16:26,528 --> 00:16:28,906
De ugye nem kell
mindenben a farkasokat utánoznod?
280
00:16:29,907 --> 00:16:32,117
A farkasoknak amúgy is
nehezebb elhagyni a falkát.
281
00:16:32,117 --> 00:16:34,328
- Miért?
- Mert vadásznak rájuk.
282
00:16:34,328 --> 00:16:35,996
Olyanok, akik nem értik őket.
283
00:16:36,538 --> 00:16:37,915
Ahogy én sem értettem.
284
00:16:38,415 --> 00:16:42,377
De már tudom, hogy ha szeretem a kutyákat,
szeretnem kell a farkasokat is.
285
00:16:42,377 --> 00:16:46,882
- Mert mindegyiküknek vannak érzései.
- Elvesztettem a fonalat.
286
00:16:46,882 --> 00:16:48,509
Majd útközben elmondom.
287
00:16:48,509 --> 00:16:49,593
Oké.
288
00:16:51,470 --> 00:16:53,096
Nagy levegő, oké?
289
00:16:53,722 --> 00:16:54,556
Sziasztok!
290
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
- Viszlát!
- Sziasztok!
291
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
- Jó utat!
- Köszönjük!
292
00:16:58,894 --> 00:17:01,146
Nem indíthatnánk
egy kutyasétáltatós vállalkozást?
293
00:17:01,146 --> 00:17:03,315
Több időt akarok tölteni kutyákkal.
294
00:17:03,315 --> 00:17:04,358
Remek ötlet.
295
00:17:04,358 --> 00:17:06,734
De mielőtt belefogunk,
van pár olyan felmenőjük,
296
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
akikkel szívesen töltenék még időt.
297
00:17:13,282 --> 00:17:16,203
A farkasok tök cukik távolról.
298
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Meg amikor nem akarják megzabálni Púdert.
299
00:17:21,415 --> 00:17:23,335
Tudod, mi cukibb a felnőtt farkasnál?
300
00:17:23,335 --> 00:17:26,380
Hamarosan ásnak majd egy odút,
amiben megszületnek a kölykök.
301
00:17:26,380 --> 00:17:28,131
És megalapítanak egy új falkát.
302
00:17:28,131 --> 00:17:30,801
Farkaskölykök? Látnom kell őket!
303
00:17:31,301 --> 00:17:34,847
Ne feledd: a farkasszülők
nagyon védik a kicsinyeiket!
304
00:17:34,847 --> 00:17:37,850
Mint mondtam: „Tök cukik távolról.”
305
00:17:53,407 --> 00:17:55,033
Mentsük meg a farkasokat!
306
00:17:57,953 --> 00:17:58,871
Aha, megvan!
307
00:17:58,871 --> 00:18:02,082
Szerintem jó lesz cégtáblának
a kutyasétáltatáshoz.
308
00:18:02,583 --> 00:18:03,709
Remek.
309
00:18:03,709 --> 00:18:05,169
Mit művelsz?
310
00:18:05,169 --> 00:18:07,379
Próbálok rácsatlakozni a wifire.
311
00:18:07,379 --> 00:18:10,174
Dr. John Linnell hamarosan hív minket.
312
00:18:10,174 --> 00:18:11,216
A farkasok tudósa?
313
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Lehet, lesz jó tippje a sétáltatáshoz.
314
00:18:13,135 --> 00:18:14,052
Megvan!
315
00:18:17,014 --> 00:18:18,015
Remek időzítés.
316
00:18:18,807 --> 00:18:20,434
Szia, Jane! Szia, David!
317
00:18:20,434 --> 00:18:21,768
Üdv, dr. John!
318
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Ó, csak John! Hagyjuk a címeket!
319
00:18:23,812 --> 00:18:26,940
Szia, John! Köszönjük,
hogy mesélsz nekünk a farkasokról.
320
00:18:26,940 --> 00:18:29,651
Ó, a legnagyobb örömmel.
Szeretek beszélni róluk másokkal.
321
00:18:29,651 --> 00:18:30,694
És a kutyákról.
322
00:18:30,694 --> 00:18:32,487
Kutyasétáltatós vállalkozásba fogunk.
323
00:18:32,487 --> 00:18:34,531
Jane imád sétálni,
én meg szeretem a kutyákat.
324
00:18:34,531 --> 00:18:37,534
Ez remek ötlet,
mert a kutyáknak nagy a mozgásigényük.
325
00:18:37,534 --> 00:18:39,203
Akárcsak a farkasoknak,
vadon élő rokonaiknak.
326
00:18:39,203 --> 00:18:40,871
Milyen rokonságban vannak?
327
00:18:40,871 --> 00:18:42,039
A kutya is farkas.
328
00:18:42,039 --> 00:18:43,457
Olyan farkas, ami nem nő meg.
329
00:18:43,457 --> 00:18:44,499
Hogy érted?
330
00:18:44,499 --> 00:18:46,877
A kutya egész életében olyan,
mint egy farkaskölyök.
331
00:18:46,877 --> 00:18:51,924
A vadon élő farkaskölyök felnő,
és megküzd a falka idősebb állataival.
332
00:18:51,924 --> 00:18:53,592
Egy kutya nem kényszerül erre.
333
00:18:53,592 --> 00:18:55,552
Etetjük, és nem kell megküzdenie velünk.
334
00:18:55,552 --> 00:18:58,597
Szóval megmarad cuki kölyökállapotban.
335
00:18:58,597 --> 00:18:59,848
Van még hasonlóság?
336
00:18:59,848 --> 00:19:02,059
Igen. A kommunikációjuk egyforma.
337
00:19:02,059 --> 00:19:04,144
Csóválják a farkukat, ha boldogok.
338
00:19:04,144 --> 00:19:07,189
Hegyezik a fülüket, ha örülnek,
hátracsapják, ha szomorúak.
339
00:19:07,189 --> 00:19:09,983
Vicsorognak, ha dühösek vagy félnek.
340
00:19:09,983 --> 00:19:11,443
És ugyanúgy vonyítanak is.
341
00:19:11,443 --> 00:19:12,903
Így mentettük meg Púdert.
342
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
A vonyítás segített
a farkasküldetésünkben.
343
00:19:16,365 --> 00:19:18,367
A vonyítás! Ilyesmire gondoltok?
344
00:19:23,247 --> 00:19:24,873
Mi is kábé ezt csináltuk.
345
00:19:24,873 --> 00:19:26,583
A farkasoknak muszáj a vadonban élniük?
346
00:19:27,084 --> 00:19:28,502
Remek kérdés, Jane.
347
00:19:28,502 --> 00:19:31,797
Az európai farkasoknak
nem kell a vadonban élniük.
348
00:19:31,797 --> 00:19:36,635
Megélnek művelt területeken is,
gyakran közel az emberhez.
349
00:19:36,635 --> 00:19:38,929
Az emberek hátsó kertjében farkasok élnek?
350
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Aha, de nem mindenki szereti,
ha farkasok élnek a kertjében.
351
00:19:42,182 --> 00:19:44,518
Segítenünk kell a gazdáknak,
a pásztoroknak
352
00:19:44,518 --> 00:19:48,605
és mindenki másnak, akinek kell,
együtt élni a farkasokkal.
353
00:19:48,605 --> 00:19:51,275
Megtanítani a gazdákat,
hogyan vigyázzanak a jószágra
354
00:19:51,275 --> 00:19:53,652
kutyákkal és elektromos kerítéssel.
355
00:19:53,652 --> 00:19:57,197
A jószág védelme
az első lépés a farkasok védelmében.
356
00:19:57,197 --> 00:19:58,657
Miért fontosak a farkasok?
357
00:19:59,157 --> 00:20:00,909
A bolygónak szüksége van az állatokra.
358
00:20:00,909 --> 00:20:05,330
A farkasok gyönyörű állatok,
és erre a világra ráfér egy kis szépség.
359
00:20:05,330 --> 00:20:07,875
De ami a legfontosabb: joguk van itt élni.
360
00:20:07,875 --> 00:20:10,252
Nem mondhatjuk meg,
ki élhet itt, és ki nem.
361
00:20:10,252 --> 00:20:11,837
Tényleg csodálatosak.
362
00:20:11,837 --> 00:20:13,005
Hogy segíthetünk?
363
00:20:13,005 --> 00:20:15,299
Le kell számolni
a nagy gonosz farkas mítoszával.
364
00:20:15,299 --> 00:20:18,760
Mesélnünk kell a farkas-
és embercsaládok közti hasonlóságokról.
365
00:20:18,760 --> 00:20:22,389
Utódokat nevelnek,
érzelmeik vannak, és egyéniségek.
366
00:20:22,389 --> 00:20:24,766
Ha képesek vagyunk
farkasszemszögből nézni a világot,
367
00:20:24,766 --> 00:20:28,145
képesek leszünk
mások szemszögéből is megtenni.
368
00:20:28,145 --> 00:20:30,397
És közösen segíthetünk a farkasokon?
369
00:20:30,397 --> 00:20:33,901
Pontosan. Az érzéseiteknek
bármilyen fiatalon hangot adhattok.
370
00:20:33,901 --> 00:20:37,487
Kérjetek meg egy felnőttet,
és írjatok a helyi önkormányzatnak!
371
00:20:37,487 --> 00:20:40,657
Mondjátok el, hogy aggaszt titeket
a vadállatokkal szembeni bánásmód!
372
00:20:40,657 --> 00:20:42,075
Ez nagyon jó ötlet!
373
00:20:42,075 --> 00:20:44,620
Szólhatunk azoknak,
akikkel sétáltatás közben találkozunk.
374
00:20:44,620 --> 00:20:46,914
És megkérem az apukáimat,
hogy írjunk levelet.
375
00:20:47,497 --> 00:20:49,625
- Köszönjük, John!
- Nagyon szívesen!
376
00:20:49,625 --> 00:20:51,418
A farkasok és a vadvilág jövője
377
00:20:51,418 --> 00:20:53,962
az olyan odaadó fiatalokon múlik, mint ti.
378
00:20:53,962 --> 00:20:55,964
Sok szerencsét a további kalandokhoz!
379
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Szia!
380
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
Tegyünk rendet, hogy John képe
felkerülhessen a dicsőségtáblára!
381
00:21:03,180 --> 00:21:05,140
AZ EMBER-FARKAS KONFLIKTUS KUTATÓJA
382
00:21:07,518 --> 00:21:11,355
A vállalkozás neve legyen
„Vad séták Daviddel és Jane-nel”!
383
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Miért a te neved van elöl?
- ABC-sorrend.
384
00:21:13,357 --> 00:21:16,818
De a farkasküldetés nélkül
eszedbe sem jutott volna a sétáltatás!
385
00:21:16,818 --> 00:21:17,861
És azt én találtam ki.
386
00:21:17,861 --> 00:21:22,574
Jogos. Mit szólsz ehhez?
„Vad séták két jó baráttal.”
387
00:21:22,574 --> 00:21:23,659
Legyen!
388
00:22:05,075 --> 00:22:07,077
A feliratot fordította: Varga Attila