1 00:00:36,245 --> 00:00:37,579 "Sói xám". 2 00:00:39,790 --> 00:00:41,750 Chúng phải ở đâu đó quanh đây. 3 00:00:41,750 --> 00:00:45,087 Không có dấu vết. Không có lông. Không có dấu hiệu cuộc đi săn. 4 00:00:45,712 --> 00:00:49,550 Có lẽ chúng ta nên bỏ cuộc và đưa cái xe địa hình này về nơi ấm áp. 5 00:00:49,550 --> 00:00:51,677 Ta không thể bỏ cuộc. Ta còn chưa bắt đầu. 6 00:00:51,677 --> 00:00:53,262 Chúng ta cần tìm hiểu tại sao sói lại hú. 7 00:00:54,888 --> 00:00:57,724 Phải, Râu Xám. Tại sao chúng hú? 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,143 Có lẽ ta không nên tìm bằng mắt. 9 00:01:00,811 --> 00:01:02,604 Có lẽ ta nên tìm bằng tai. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,355 Ý hay lắm. 11 00:01:09,069 --> 00:01:10,279 Cậu có nghe thấy không? 12 00:01:10,279 --> 00:01:12,239 Tớ cứ hi vọng tớ chỉ tưởng tượng thôi. 13 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Cậu nói đúng, Râu Xám. Tiếng sói hú từ phía trước. 14 00:01:18,328 --> 00:01:20,998 Jane, cơ may chúng ta bị sói ăn thịt là bao nhiêu? 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,459 Sói hiếm khi tấn công người. Chúng ta tấn công chúng. 16 00:01:24,459 --> 00:01:26,086 Một trong những lí do sói có nguy cơ tuyệt chủng 17 00:01:26,086 --> 00:01:29,173 là vì chúng bị săn và săn trộm bởi những người không hiểu chúng. 18 00:01:29,173 --> 00:01:31,842 Vậy, sói sẽ không ăn thịt tớ? 19 00:01:32,885 --> 00:01:34,720 Gần như không. 20 00:01:34,720 --> 00:01:37,222 Nhưng không phải 0% khả năng? 21 00:01:41,518 --> 00:01:44,229 Một bầy sói! Nhiều sói quá. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,566 Cậu là người duy nhất tớ biết là vui nhất khi chúng gặp nguy hiểm. 23 00:01:49,818 --> 00:01:51,278 Chúng vui vẻ quá. 24 00:01:51,278 --> 00:01:53,572 Xem chúng vẫy đuôi kìa. Trông như lũ chó. 25 00:01:53,572 --> 00:01:55,449 Đó là vì chó có nguồn gốc từ sói. 26 00:01:55,949 --> 00:01:57,326 Chó từng là sói à? 27 00:01:57,326 --> 00:02:01,288 Ừ, cho tới khi chúng bắt đầu thân thiết với con người từ rất lâu rồi. 28 00:02:01,288 --> 00:02:02,414 Kể cả chó poodle? 29 00:02:03,081 --> 00:02:04,124 Kể cả poodle. 30 00:02:06,418 --> 00:02:08,127 Giá mà tớ có thể có một con sói. 31 00:02:08,127 --> 00:02:11,590 Trừ phi cậu muốn giúp nó đi săn nai sừng tấm, hươu và tuần lộc. 32 00:02:11,590 --> 00:02:12,799 Gì cơ? 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 Sói sống theo bầy, nghĩa là chúng làm mọi việc cùng nhau. 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,804 Săn mồi. Ngủ. Chơi. 35 00:02:17,804 --> 00:02:19,765 Những con đầu đàn thường là bố mẹ sói. 36 00:02:19,765 --> 00:02:22,226 Họ được kiểm soát và những kẻ khác chỉ phải nghe chúng. 37 00:02:22,226 --> 00:02:23,936 Nghe như nhà của tớ. 38 00:02:24,770 --> 00:02:28,273 Nhưng tớ vẫn không biết làm sao ta biết tại sao chúng hú. 39 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Jane. 40 00:02:30,317 --> 00:02:32,236 Chúng hú để nói chuyện với nhau? 41 00:02:32,236 --> 00:02:33,362 Jane. 42 00:02:33,362 --> 00:02:35,656 - Hay là nói chuyện với đàn sói khác, hay... - Jane. 43 00:02:39,493 --> 00:02:43,121 Con cái này đẹp quá, nhưng tại sao nó cô độc vậy? 44 00:02:43,121 --> 00:02:45,707 Chính xác. Mà sao cậu biết đó là con cái? 45 00:02:45,707 --> 00:02:47,668 Sói cái nhỏ hơn sói đực. 46 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 Nó có ở trong đàn sói trên kia? 47 00:02:55,926 --> 00:02:58,220 Nếu có, tớ không hiểu tại sao nó lại rời bỏ đàn. 48 00:02:58,220 --> 00:02:59,388 Chúng ta phải tìm hiểu. 49 00:02:59,388 --> 00:03:01,682 Tớ tưởng chúng ta phải tìm hiểu tại sao sói hú. 50 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Tìm hiểu cả hai. 51 00:03:03,267 --> 00:03:04,726 Ta càng hiểu nhiều về sói, 52 00:03:04,726 --> 00:03:07,563 ta càng giúp được nhiều người khác thôi không quá sợ chúng. 53 00:03:07,563 --> 00:03:09,439 - Đi nào. - Cậu đi đâu vậy? 54 00:03:11,233 --> 00:03:13,026 Xe xúc tuyết không đi được vào đám cây kia. 55 00:03:13,026 --> 00:03:14,236 Chúng ta phải đi bộ theo. 56 00:03:15,821 --> 00:03:17,281 Đến lúc xỏ giày trượt tuyết. 57 00:03:19,283 --> 00:03:21,451 Có lẽ tớ ở lại đây thôi. 58 00:03:27,833 --> 00:03:30,919 Có một dấu chân khác. Và một dấu chân khác nữa. 59 00:03:30,919 --> 00:03:35,716 Đi giày tuyết khó hơn ta tưởng. Phải gọi là kéo lê giày tuyết. 60 00:03:37,718 --> 00:03:39,720 Cậu đang đi vòng tròn. 61 00:03:39,720 --> 00:03:40,804 Không. 62 00:03:42,514 --> 00:03:43,682 Nó đang đi quanh chúng ta. 63 00:03:43,682 --> 00:03:46,768 Tớ tưởng cậu nói sói không ăn thịt người? 64 00:03:47,352 --> 00:03:48,729 Đúng không? 65 00:03:54,568 --> 00:03:55,694 Pugsley. 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,238 Quay lại đây. 67 00:03:59,364 --> 00:04:00,574 Chào Jane. Chào David. 68 00:04:00,574 --> 00:04:02,451 - Chào chị. - Chị xin lỗi vì con chó. 69 00:04:02,451 --> 00:04:05,412 Ừ, nó cứ chạy ra ngoài khi bọn chú chuyển đồ ra hành lang. 70 00:04:05,412 --> 00:04:08,290 Đúng không? Kẻ đào ngũ dễ thương. Phải. 71 00:04:08,874 --> 00:04:10,584 Đáng yêu quá. Cháu nựng nó được không? 72 00:04:10,584 --> 00:04:12,211 Ồ, được. 73 00:04:13,295 --> 00:04:15,214 Chú chuyển đi ạ, chú Abbasi? 74 00:04:15,214 --> 00:04:16,798 Không, chị. 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,384 Chị sắp vào đại học ở một thành phố nhỏ xinh đẹp. 76 00:04:19,384 --> 00:04:22,262 Nó rất gần biển và xa nhà bố mẹ chị. 77 00:04:22,846 --> 00:04:24,431 Cẩn thận đấy, Saadiya, 78 00:04:24,431 --> 00:04:27,267 không bố mẹ sẽ chuyển vào nhà bên cạnh và đăng kí học trường con. 79 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 Đúng không, Giáo sư Pugsley? 80 00:04:29,228 --> 00:04:31,355 Mẹ bảo đó sẽ là trải nghiệm tuyệt vời. 81 00:04:34,024 --> 00:04:36,235 Bố có thấy đôi giày chạy của con không? Con không thấy. 82 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Pugsley tội nghiệp không chịu. 83 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 Bố nghĩ nó đang định theo con đến trường. 84 00:04:40,781 --> 00:04:43,408 Bố, con sẽ thường xuyên về thăm. 85 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 Bố nghĩ con sẽ giặt quần áo ở đâu nữa? 86 00:04:45,702 --> 00:04:48,205 Đừng bảo bố. Bảo nó ấy. 87 00:04:48,205 --> 00:04:49,957 Nhìn nó kìa. Nó cứ buồn rầu. 88 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Tao sẽ về thăm nhà thường xuyên nhé. 89 00:04:53,585 --> 00:04:54,586 Con hứa. 90 00:04:55,379 --> 00:04:56,839 Nào. Đóng đồ tiếp đi. 91 00:04:59,132 --> 00:05:00,551 Tớ có ý này. Đi nào. 92 00:05:02,344 --> 00:05:05,764 Thực ra, bọn cháu đang tìm hiểu về tổ tiên của Pugsley, Canis lupus. 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,393 Có lẽ đó là tên khoa học của sói. 94 00:05:09,393 --> 00:05:11,061 Bọn cháu đang cố tìm hiểu tại sao chúng hú 95 00:05:11,061 --> 00:05:12,312 và tại sao lại có con sói bỏ đàn. 96 00:05:12,896 --> 00:05:15,482 Nếu bọn cháu được dắt Pugsley đi dạo, thì sẽ rất giúp ích cho nhiệm vụ này. 97 00:05:15,482 --> 00:05:16,984 Sao nó lại giúp ích? 98 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 Vì chó có họ với sói, 99 00:05:18,777 --> 00:05:21,196 quan sát Pugsley sẽ cho họ biết nhiều hơn về loài sói. 100 00:05:21,196 --> 00:05:23,156 - Chính xác, Saadiya. - Ý tưởng đó rất hay. 101 00:05:24,324 --> 00:05:26,368 Mẹ chị sắp về cùng xe tải chuyển đồ rồi. 102 00:05:26,368 --> 00:05:28,245 Nên nếu các em có thể trông Pugsley, 103 00:05:28,245 --> 00:05:30,622 thì nhà chị sẽ đóng đồ nhanh hơn. 104 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Đi đi. 105 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 - Cảm ơn chị. - Bọn em sẽ chăm sóc nó thật tốt. 106 00:05:39,339 --> 00:05:40,966 Tại sao ai cũng bỏ mình vậy? 107 00:05:44,219 --> 00:05:45,429 Quan sát đầu tiên, 108 00:05:47,055 --> 00:05:49,266 nó thích hít ngửi mọi thứ. 109 00:05:53,562 --> 00:05:55,230 Và cái gì cũng sủa. 110 00:05:56,356 --> 00:05:57,816 Và tè lên mọi thứ. 111 00:05:58,358 --> 00:06:00,319 Không hiểu sói có như thế không. 112 00:06:04,781 --> 00:06:06,700 Có vẻ như tiếng hú của chó giống của sói. 113 00:06:07,784 --> 00:06:10,287 Khoan, Pugsley đang cố gắng nói chuyện với cái xe cứu thương đó à? 114 00:06:13,248 --> 00:06:15,417 Có phải một con sói đang cố gắng nói chuyện với Pugsley? 115 00:06:15,417 --> 00:06:18,962 Hẳn đó là con sói của chúng ta, nhưng nó đang nói gì vậy? 116 00:06:18,962 --> 00:06:20,464 "Xin chào" chăng? 117 00:06:20,464 --> 00:06:21,673 Thấy tớ vừa làm gì chứ? 118 00:06:22,174 --> 00:06:25,844 Xin chào? Như xin chào, nhưng là hú. 119 00:06:28,263 --> 00:06:30,766 Tiếng sói hú phát ra từ phía sau. Đi nào. 120 00:06:34,269 --> 00:06:37,147 Jane, cậu có nghĩ chúng ta nên đi về phía tiếng hú? 121 00:06:37,147 --> 00:06:39,149 Nhớ cái cách con sói đó nhảy vào chúng ta? 122 00:06:39,650 --> 00:06:44,071 Có lẽ nó chỉ muốn chơi. Chúng ta sẽ quan sát từ xa. 123 00:06:45,155 --> 00:06:47,032 Cậu sẽ quan sát từ xa. 124 00:06:47,032 --> 00:06:48,534 Râu Xám, cậu đi với tớ. 125 00:06:49,910 --> 00:06:51,745 Cậu sẽ bảo vệ tớ, đúng không? 126 00:06:55,582 --> 00:06:56,834 Con sói của chúng ta kia rồi. 127 00:06:59,795 --> 00:07:01,004 Cậu nghĩ nó đang chờ gì vậy? 128 00:07:03,507 --> 00:07:05,050 Nó nghĩ Pugsley cũng là sói như nó à? 129 00:07:05,592 --> 00:07:06,969 Nó đang định gọi con chó lại à? 130 00:07:07,719 --> 00:07:09,096 Tiếng gì vậy? 131 00:07:12,349 --> 00:07:13,559 Làm sao dừng thứ này? 132 00:07:16,395 --> 00:07:19,648 Ồ, không. Sói thường không tấn công người nhưng chúng có tấn công chó. 133 00:07:19,648 --> 00:07:22,192 - Nhưng nó không nghĩ đó là sói à? - Không còn nữa. 134 00:07:23,569 --> 00:07:25,070 Pugsley, quay lại đây! 135 00:07:29,783 --> 00:07:31,410 Bố có thấy cái lược của con không? 136 00:07:32,202 --> 00:07:33,287 Bố làm gì ở đây vậy? 137 00:07:33,287 --> 00:07:35,455 Chỉ kiểm tra xem ta mang tất cả đi chưa. 138 00:07:36,540 --> 00:07:38,083 Lil Chomper. 139 00:07:39,334 --> 00:07:40,919 Bố có nhớ lúc bố mua nó cho con? 140 00:07:40,919 --> 00:07:42,713 Bố giành được nó cho con thì đúng hơn. 141 00:07:42,713 --> 00:07:45,299 Quả bóng chày đó không tự vào thùng. 142 00:07:45,883 --> 00:07:48,218 Bố phải chi hơn 100 đôla vào trò đó. 143 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 Có phải Pugsley không? 144 00:08:03,901 --> 00:08:05,319 Oa, Pugsley dọa nó chạy mất rồi. 145 00:08:05,319 --> 00:08:07,196 Có lẽ nó giống sói hơn ta tưởng. 146 00:08:07,779 --> 00:08:12,075 Cậu bé mạnh mẽ là ai vậy? Mày đó. Phải, mày đó. 147 00:08:12,075 --> 00:08:15,954 Có lẽ nó ngạc nhiên vì Pugsley không phải con sói như nó nghĩ. 148 00:08:15,954 --> 00:08:18,957 Có lẽ ta nên đưa Pugsley về với chú Abbasi và Saadiya? 149 00:08:18,957 --> 00:08:21,502 Nhưng nó vừa giúp chúng ta biết được sói hú để nói chuyện với nhau. 150 00:08:21,502 --> 00:08:23,837 Đúng, nhưng nó làm con sói của chúng ta sợ mà chạy mất. 151 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Chúng ta sẽ chẳng thể biết tại sao nó cô độc nếu con chó lại làm thế. 152 00:08:29,510 --> 00:08:31,553 Cậu nói đúng. Tớ sẽ dắt nó về. 153 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 Sẵn sàng đi dạo nữa chưa, Pugsley? 154 00:08:34,431 --> 00:08:35,933 Nhìn thấy gì thì gọi tớ nhé. 155 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Được. 156 00:08:45,192 --> 00:08:48,111 Có lẽ họ đang mang đồ của Saadiya xuống xe chuyển nhà. 157 00:08:48,695 --> 00:08:52,032 Tao có ý này. Hãy cho bố và ba biết tao trông mày giỏi thế nào. 158 00:08:52,032 --> 00:08:54,326 Như thế, họ có thể cho tao nuôi chó. 159 00:08:54,326 --> 00:08:55,410 Đi nào, cún. 160 00:09:05,546 --> 00:09:07,422 - Chào cô Abbasi. - Chào Jane. 161 00:09:07,422 --> 00:09:09,216 Nếu cháu thấy Saadiya và chồng cô, 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,343 cháu bảo họ mau bê thùng xuống nhé? 163 00:09:11,343 --> 00:09:12,636 - Vâng. - Tuyệt lắm. 164 00:09:17,599 --> 00:09:19,017 Thấy con sói đó không? 165 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 Có phải tiếng hú đó xuất phát từ bên trong tòa nhà chúng ta? 166 00:09:26,316 --> 00:09:27,317 Chờ đã, Râu Xám. 167 00:09:28,902 --> 00:09:31,530 Chào chú Abbasi. Cô Abbasi đang tìm chú đấy. 168 00:09:35,200 --> 00:09:36,660 - Anh đây rồi. - Em yêu. 169 00:09:36,660 --> 00:09:38,662 Anh biết chúng ta thuê xe này theo giờ. 170 00:09:38,662 --> 00:09:40,330 Đi nào. Mau, mau. 171 00:09:45,627 --> 00:09:46,712 Cậu có thấy nó không? 172 00:09:47,713 --> 00:09:50,215 Tớ cũng thế. Nó đi đâu ấy nhỉ? 173 00:10:15,949 --> 00:10:17,784 Đó không phải con sói chúng ta đang theo dấu. 174 00:10:18,535 --> 00:10:21,038 Nó to hơn. Nghĩa là nó là con đực. 175 00:10:21,038 --> 00:10:22,956 Hẳn là nó cũng bỏ đàn. 176 00:10:23,749 --> 00:10:26,084 Hẳn là con sói cái trả lời tiếng gọi của nó. 177 00:10:26,084 --> 00:10:27,711 Và sói cái đang đến gần hơn. 178 00:10:30,714 --> 00:10:33,425 Tớ nghĩ cuối cùng chúng ta cũng sẽ có vài câu trả lời, Râu Xám. 179 00:10:35,594 --> 00:10:38,263 Nhớ nhé, mày càng tỏ ra đáng yêu, ngoan ngoãn, 180 00:10:38,263 --> 00:10:40,390 thì tao càng có cơ hội sở hữu con chó riêng. 181 00:10:44,561 --> 00:10:47,231 Có lẽ đây không phải lúc thích hợp nhất để gặp gia đình tao. 182 00:10:55,447 --> 00:10:56,448 Sói cái! 183 00:10:57,991 --> 00:11:00,118 Sói không chỉ nói chuyện với nhau. 184 00:11:00,118 --> 00:11:02,663 Chúng cũng cho nhau biết mình đang ở đâu. 185 00:11:02,663 --> 00:11:04,748 Sói cái biết xuống tầng hầm bằng cách nào nữa? 186 00:11:14,216 --> 00:11:15,801 Trông chúng thật hạnh phúc vì tìm thấy nhau. 187 00:11:18,637 --> 00:11:22,182 Không biết có phải chúng bỏ đàn là để đi tìm nhau không. 188 00:11:29,982 --> 00:11:32,192 - Không, Pugsley, không! - Pugsley! 189 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Jane, ta làm gì đây? 190 00:11:52,087 --> 00:11:53,922 Tìm nó và tách nó khỏi những con sói đó. 191 00:11:53,922 --> 00:11:56,258 - Tớ sẽ đuổi theo nó. - Ta sẽ chặn chúng lối này. 192 00:11:56,258 --> 00:11:57,384 Được rồi. 193 00:12:02,472 --> 00:12:03,849 Chào Saadiya. 194 00:12:03,849 --> 00:12:05,017 Chào Jane. 195 00:12:06,310 --> 00:12:07,811 Ổn chứ? 196 00:12:08,520 --> 00:12:09,938 Không, không hẳn. 197 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 Pugsley bị tuột vòng cổ và chạy khỏi em và David. 198 00:12:12,274 --> 00:12:14,067 - Gì cơ? - Đó chưa phải phần tệ nhất. 199 00:12:14,067 --> 00:12:17,404 Nó cũng bị đuổi theo bởi hai con sói có lẽ muốn ăn thịt nó. 200 00:12:17,404 --> 00:12:21,783 Không hay rồi. Nhưng đây không phải lần đầu xảy ra chuyện này. 201 00:12:22,367 --> 00:12:24,411 Vụ chạy mất. Không phải vụ sói. 202 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 - Ta cùng đi tìm nó đi. Đi nào. - Được. 203 00:12:29,208 --> 00:12:30,834 - Pugsley? - Pugsley? 204 00:12:30,834 --> 00:12:32,753 - Pugsley? - Lại đây, cậu bé. 205 00:12:32,753 --> 00:12:33,837 Pugsley? 206 00:12:34,963 --> 00:12:36,048 Con thỏ đẹp lắm. 207 00:12:36,048 --> 00:12:38,342 Cảm ơn em. Tên nó là Lil Chomper. 208 00:12:38,342 --> 00:12:40,802 Chị có nó từ khi còn nhỏ. Bố chị mua nó cho chị. 209 00:12:40,802 --> 00:12:42,930 Mẹ em cũng mua Râu Xám cho em từ khi em còn nhỏ. 210 00:12:44,181 --> 00:12:45,140 Pugsley? 211 00:12:45,724 --> 00:12:47,476 Tại sao chị ngồi ở cầu thang với nó? 212 00:12:48,393 --> 00:12:50,771 Có lẽ cuối cùng chị cũng nhận ra chị sắp đi. 213 00:12:50,771 --> 00:12:52,105 Chị không hào hứng à? 214 00:12:52,648 --> 00:12:55,108 Có. Nhưng chị cũng... 215 00:12:56,026 --> 00:12:58,111 Chị không biết nữa... hơi sợ. 216 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Sợ gì cơ? 217 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 Một mình ở nơi mới mà chị chẳng quen ai cả. 218 00:13:03,742 --> 00:13:05,619 Khiến em tự hỏi liệu con sói mà em đang theo dấu 219 00:13:05,619 --> 00:13:07,120 cũng sợ ở một mình chăng. 220 00:13:07,621 --> 00:13:08,747 Sói cũng sợ á? 221 00:13:08,747 --> 00:13:11,208 - Pugsley có sợ không? - Có. 222 00:13:11,208 --> 00:13:13,919 Pháo hoa, sấm sét, xe rác 223 00:13:13,919 --> 00:13:16,088 và mỗi lần nó thấy mình trong gương. 224 00:13:16,088 --> 00:13:17,589 "Không thể sống chung với chó 225 00:13:17,589 --> 00:13:21,552 mà không biết rõ rằng động vật cũng có tính cách, trí óc và cảm xúc". 226 00:13:22,094 --> 00:13:23,262 Jane Goodall nói vậy. 227 00:13:23,846 --> 00:13:26,598 Nên, nếu Pugsley có cảm xúc, thì tất cả loài vật đều vậy. 228 00:13:27,391 --> 00:13:29,560 Nhưng sói phải sợ gì chứ? 229 00:13:29,560 --> 00:13:33,647 Rất nhiều. Thợ săn và những kẻ săn trộm. Thậm chí cả đàn sói khác. 230 00:13:33,647 --> 00:13:35,023 Sói tấn công nhau à? 231 00:13:35,023 --> 00:13:38,151 Ồ, đúng. Chúng tấn công nhau nếu chúng ở quá gần lãnh thổ của nhau. 232 00:13:38,986 --> 00:13:40,362 Làm sói cũng không dễ, hả? 233 00:13:40,946 --> 00:13:42,114 Đúng thế. 234 00:13:42,114 --> 00:13:44,241 Đôi khi làm người cũng không dễ. 235 00:13:44,783 --> 00:13:47,244 Nhưng em chắc chắn nếu sói chịu được những điều đó... 236 00:13:47,244 --> 00:13:48,996 thì chị có thể chịu được việc xa nhà? 237 00:13:50,622 --> 00:13:52,541 Chắc đã đến lúc chị dũng cảm như sói. 238 00:13:53,041 --> 00:13:54,793 Chị không thể sống mãi với bố mẹ chị. 239 00:13:54,793 --> 00:13:58,505 Không thể sống mãi với bố mẹ. Giống như loài sói. 240 00:13:58,505 --> 00:14:00,507 Em đi tìm Pugsley bên ngoài đây. 241 00:14:00,507 --> 00:14:03,468 Chị cứ tìm nó trong này đi. Cảm ơn chị đã giúp em, Saadiya. 242 00:14:03,468 --> 00:14:04,761 Chúng ta giúp nhau mà. 243 00:14:06,388 --> 00:14:07,389 Pugsley? 244 00:14:07,973 --> 00:14:10,767 Pugsley? 245 00:14:12,019 --> 00:14:12,978 David! 246 00:14:13,687 --> 00:14:14,605 Cậu tìm thấy nó chưa? 247 00:14:14,605 --> 00:14:17,691 Chưa, nhưng Saadiya đã giúp tớ hiểu ra tại sao sói lại rời khỏi bầy. 248 00:14:17,691 --> 00:14:20,235 Chúng không thể sống mãi với bố mẹ, cũng như Saadiya. 249 00:14:20,235 --> 00:14:21,528 Tớ không hiểu. 250 00:14:21,528 --> 00:14:24,573 Tớ sẽ giải thích sau vì tớ cũng đã nghĩ ra cách tìm Pugsley. 251 00:14:24,573 --> 00:14:25,824 Cách nào? 252 00:14:29,161 --> 00:14:30,746 Tớ vẫn không hiểu. 253 00:14:30,746 --> 00:14:32,539 Đừng lo, cậu sẽ hiểu. 254 00:14:54,394 --> 00:14:56,438 Chúng kia rồi. Pugsley kia rồi. 255 00:14:56,438 --> 00:14:58,482 Giờ đây chúng ta chỉ phải tách chúng ra khỏi nó. 256 00:14:58,982 --> 00:15:03,111 Nhớ chúng ta nói gì chứ? Đếm đến ba. Một, hai, ba? 257 00:15:18,544 --> 00:15:19,545 Chúng đang bỏ đi. 258 00:15:22,840 --> 00:15:23,966 Pugsley! 259 00:15:25,467 --> 00:15:26,510 Pugsley, thấy mày rồi. 260 00:15:27,845 --> 00:15:29,555 Tao rất xin lỗi vì để mất mày. 261 00:15:29,555 --> 00:15:31,598 Và mày suýt bị sói ăn thịt. 262 00:15:31,598 --> 00:15:34,810 Nhưng tao sẽ không bao giờ để điều đó tái diễn nữa. 263 00:15:34,810 --> 00:15:38,897 Vậy là, sói hú để tìm nhau và dọa đuổi nhau? 264 00:15:38,897 --> 00:15:42,150 Tớ nhớ đàn sói không thích khi các con sói khác vào lãnh thổ của chúng. 265 00:15:42,150 --> 00:15:44,820 Nên, có lẽ chúng đồng thanh hú để đuổi các con sói khác đi. 266 00:15:45,487 --> 00:15:47,197 Cậu định làm gì nếu cách này không hiệu quả? 267 00:15:47,197 --> 00:15:49,533 Hỏi hay lắm. Tớ mừng vì nó hiệu quả. 268 00:15:50,534 --> 00:15:52,411 Đến lúc đưa mày về đàn rồi, Pugsley. 269 00:15:55,998 --> 00:16:00,419 - Pugsley! Này! Gặp mày, tao mừng quá. - Này. Ôi trời ơi. 270 00:16:02,546 --> 00:16:04,256 Mày đừng có bỏ chạy nữa, cún cưng. 271 00:16:04,256 --> 00:16:06,425 Em rất xin lỗi vì để nó chạy mất. 272 00:16:06,425 --> 00:16:09,469 Không sao. Ít nhất, các em đã cứu nó khỏi bầy sói. 273 00:16:09,970 --> 00:16:11,138 Con sẽ giải thích sau. 274 00:16:11,138 --> 00:16:12,639 Cháu có thể giải thích luôn. 275 00:16:12,639 --> 00:16:15,851 Chúng cháu phát hiện ra sói hú để nói chuyện. Và cũng như Saadiya, 276 00:16:15,851 --> 00:16:18,645 chúng rời khỏi bầy vì chúng không thể sống mãi với bố mẹ. 277 00:16:18,645 --> 00:16:20,105 Thế ư? 278 00:16:20,105 --> 00:16:22,608 Đúng thế, chúng cần cơ hội để trở thành chính mình. 279 00:16:23,108 --> 00:16:23,984 Hoặc chính sói. 280 00:16:24,568 --> 00:16:26,528 Chính xác. Vì thế mà cứ có các bầy sói mới. 281 00:16:26,528 --> 00:16:28,906 Nhưng ta không phải làm theo mọi việc mà sói làm, nhỉ? 282 00:16:29,907 --> 00:16:32,117 Nhất là vì sói rời khỏi nhà thì khó hơn. 283 00:16:32,117 --> 00:16:34,328 - Tại sao? - Vì chúng bị săn mồi và săn trộm 284 00:16:34,328 --> 00:16:35,996 bởi những người không hiểu chúng. 285 00:16:36,538 --> 00:16:37,915 Như cháu. 286 00:16:38,415 --> 00:16:42,377 Chà, giờ thì chị đã hiểu rằng nếu ta yêu chó, ta cũng nên yêu cả sói. 287 00:16:42,377 --> 00:16:44,213 Vì cả hai đều có cảm xúc. 288 00:16:46,006 --> 00:16:46,882 Mẹ không hiểu con nói gì. 289 00:16:46,882 --> 00:16:48,509 Con sẽ giải thích khi đi đường. 290 00:16:48,509 --> 00:16:49,593 Được. 291 00:16:51,470 --> 00:16:53,096 Hít thở sâu. Nhé? 292 00:16:53,722 --> 00:16:54,556 Tạm biệt các em. 293 00:16:54,556 --> 00:16:55,724 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 294 00:16:55,724 --> 00:16:57,684 - Chúc thượng lộ bình an. - Cảm ơn cháu. 295 00:16:58,894 --> 00:17:01,146 Jane, cậu có nghĩ ta có thể mở dịch vụ dắt chó đi dạo? 296 00:17:01,146 --> 00:17:03,315 Tớ muốn dành nhiều thời gian hơn với chó. 297 00:17:03,315 --> 00:17:04,358 Ý hay lắm. 298 00:17:04,358 --> 00:17:06,734 Nhưng trước khi làm vậy, có vài tổ tiên của chó 299 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 mà tớ không ngại dành nhiều thời gian hơn. 300 00:17:13,282 --> 00:17:16,203 Sói dễ thương từ xa. 301 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 Và khi chúng không định ăn thịt Pugsley. 302 00:17:21,415 --> 00:17:23,335 Cậu biết cái gì còn dễ thương hơn sói trưởng thành không? 303 00:17:23,335 --> 00:17:26,380 Chúng sẽ sớm đào hang ở nơi sói con sẽ ra đời. 304 00:17:26,380 --> 00:17:28,131 Và bầy sói mới sẽ bắt đầu phát triển. 305 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Sói con? Tớ phải thấy chúng. 306 00:17:31,301 --> 00:17:34,847 Hãy nhớ, sói bố mẹ rất bảo vệ con. 307 00:17:34,847 --> 00:17:37,850 Như tớ nói, "Dễ thương từ xa". 308 00:17:53,407 --> 00:17:55,033 Ra tay cứu loài sói! 309 00:17:57,953 --> 00:17:58,871 Tìm thấy rồi. 310 00:17:58,871 --> 00:18:02,082 Tớ đang nghĩ ta có thể dùng cái này làm biển hiệu cho dịch vụ dắt chó đi dạo. 311 00:18:02,583 --> 00:18:03,709 Tuyệt lắm. 312 00:18:03,709 --> 00:18:05,169 Cậu làm gì vậy? 313 00:18:05,169 --> 00:18:07,379 Tớ đang cố tìm chỗ để kết nối Wi-Fi. 314 00:18:07,379 --> 00:18:10,174 Cuộc gọi của chúng ta với tiến sĩ John Linnell sắp bắt đầu. 315 00:18:10,174 --> 00:18:11,216 Nhà khoa học về sói? 316 00:18:11,216 --> 00:18:13,135 Có lẽ bác ấy có thể cho ta lời khuyên về dịch vụ mới. 317 00:18:13,135 --> 00:18:14,052 Đây rồi. 318 00:18:17,014 --> 00:18:18,015 Căn giờ hoàn hảo. 319 00:18:18,807 --> 00:18:20,434 Chào Jane. Chào David. 320 00:18:20,434 --> 00:18:21,768 Chào tiến sĩ John. 321 00:18:22,352 --> 00:18:23,812 Cứ gọi bác là John. 322 00:18:23,812 --> 00:18:26,940 Chào bác John. Cảm ơn bác rất nhiều vì hôm nay nói chuyện về sói với bọn cháu. 323 00:18:26,940 --> 00:18:29,651 Đó là vinh dự của bác. Nói chuyện về sói luôn rất vui. 324 00:18:29,651 --> 00:18:30,694 Và chó nữa. 325 00:18:30,694 --> 00:18:32,487 Bọn cháu sẽ thành lập dịch vụ dắt chó đi dạo mới. 326 00:18:32,487 --> 00:18:34,531 Vì Jane rất thích đi dạo còn cháu thì yêu chó. 327 00:18:34,531 --> 00:18:37,534 Chà, thật sự thú vị vì chó cần tập thể dục nhiều. 328 00:18:37,534 --> 00:18:39,203 Cũng như sói, họ hàng hoang dã của chúng. 329 00:18:39,203 --> 00:18:40,871 Sao chó lại là họ hàng của sói ạ? 330 00:18:40,871 --> 00:18:42,039 Chó là sói. 331 00:18:42,039 --> 00:18:43,457 Sói không bao giờ trưởng thành. 332 00:18:43,457 --> 00:18:44,499 Ý bác là sao ạ? 333 00:18:44,499 --> 00:18:46,877 Chó cư xử như sói con cả đời. 334 00:18:46,877 --> 00:18:49,171 Trong tự nhiên, sói con sẽ trưởng thành. 335 00:18:49,171 --> 00:18:51,924 Nó sẽ bắt đầu thách thức các con thú già hơn trong bầy. 336 00:18:51,924 --> 00:18:53,592 Chó thì không phải làm thế. 337 00:18:53,592 --> 00:18:55,552 Chúng ta cho nó ăn là nó không bao giờ thách thức ta. 338 00:18:55,552 --> 00:18:58,597 Nó cứ ở mãi giai đoạn sói con dễ thương suốt cả đời. 339 00:18:58,597 --> 00:18:59,848 Những thứ khác cũng thế ạ? 340 00:18:59,848 --> 00:19:02,059 Đúng. Chúng giao tiếp cũng giống thế. 341 00:19:02,059 --> 00:19:04,144 Chà, chúng vẫy đuôi khi mừng rỡ. 342 00:19:04,144 --> 00:19:07,189 Chúng vểnh tai, cụp tai khi chúng mừng rỡ và buồn rầu. 343 00:19:07,189 --> 00:19:09,983 Chúng nhe răng khi chúng hơi tức giận hay sợ hãi. 344 00:19:09,983 --> 00:19:11,443 Chúng hú cũng như thế. 345 00:19:11,443 --> 00:19:12,903 Đó là cách chúng cháu cứu Pugsley khỏi bầy sói. 346 00:19:13,904 --> 00:19:15,697 Hôm nay, hú đã giúp bọn cháu trong nhiệm vụ sói. 347 00:19:16,365 --> 00:19:18,367 Hú. Ý cháu là điều như thế này? 348 00:19:23,247 --> 00:19:24,873 Về cơ bản, bọn cháu đã làm thế. 349 00:19:24,873 --> 00:19:26,583 Sói có cần sống trong tự nhiên không? 350 00:19:27,084 --> 00:19:28,502 Câu hỏi hay lắm, Jane. 351 00:19:28,502 --> 00:19:31,797 Thì, sói ở châu Âu không cần sống trong tự nhiên. 352 00:19:31,797 --> 00:19:36,635 Chúng có thể sống ở trang trại và nông thôn, thường rất gần con người. 353 00:19:36,635 --> 00:19:38,929 Vậy là có chó sói ở sân sau ạ? 354 00:19:38,929 --> 00:19:42,182 Đúng, nhưng không phải ai cũng thích sói ở sân sau nhà mình. 355 00:19:42,182 --> 00:19:44,518 Chúng ta chỉ phải giúp nông dân và người chăn cừu 356 00:19:44,518 --> 00:19:48,605 và những người khác sống ở nông thôn học cách sống chung với sói. 357 00:19:48,605 --> 00:19:51,275 Dạy cho các nông dân cách sử dụng chó bảo vệ 358 00:19:51,275 --> 00:19:53,652 và hàng rào điện để bảo vệ động vật của họ. 359 00:19:53,652 --> 00:19:57,197 Bảo vệ động vật trang trại là bước đầu tiên để bảo vệ sói. 360 00:19:57,197 --> 00:19:58,657 Tại sao sói lại quan trọng? 361 00:19:59,157 --> 00:20:00,909 Hành tinh của chúng ta cần động vật. 362 00:20:00,909 --> 00:20:05,330 Sói cũng rất đẹp, và đơn giản là ta cần nhiều vẻ đẹp hơn trong cuộc sống. 363 00:20:05,330 --> 00:20:07,875 Nhưng quan trọng nhất, chúng có quyền ở đây. 364 00:20:07,875 --> 00:20:10,252 Chúng ta là ai mà có quyền nói chúng không được ở đây? 365 00:20:10,252 --> 00:20:11,837 Chúng thật sự đẹp. 366 00:20:11,837 --> 00:20:13,005 Chúng cháu có thể làm gì để giúp? 367 00:20:13,005 --> 00:20:15,299 Chúng ta cần xóa bỏ tiếng xấu về Con Sói Gian Ác. 368 00:20:15,299 --> 00:20:18,760 Chia sẻ những điểm tương đồng giữa gia đình sói và gia đình con người. 369 00:20:18,760 --> 00:20:22,389 Chúng nuôi con, chúng có cảm xúc và chúng là các cá thể. 370 00:20:22,389 --> 00:20:24,766 Giúp mọi người nhìn qua lăng kính của sói 371 00:20:24,766 --> 00:20:28,145 cũng sẽ giúp mọi người nhìn qua lăng kính của người khác. 372 00:20:28,145 --> 00:20:30,397 Vậy chúng ta có thể hợp tác để giúp loài sói? 373 00:20:30,397 --> 00:20:33,901 Chính xác. Và chẳng bao giờ quá nhỏ tuổi để nói ra cảm xúc của mình. 374 00:20:33,901 --> 00:20:37,487 Nên hãy nhờ người lớn giúp các cháu viết thư gửi chính quyền địa phương. 375 00:20:37,487 --> 00:20:40,657 Bày tỏ sự lo ngại về cách động vật hoang dã bị đối xử. 376 00:20:40,657 --> 00:20:42,075 Ý kiến tuyệt quá. 377 00:20:42,075 --> 00:20:44,620 Chúng ta có thể bắt đầu hôm nay với những người ta gặp khi dắt chó đi dạo. 378 00:20:44,620 --> 00:20:46,914 Và tớ sẽ nhờ các bố giúp tớ viết thư. 379 00:20:47,497 --> 00:20:49,625 - Cảm ơn, bác John! - Không có gì. 380 00:20:49,625 --> 00:20:51,418 Tương lai của loài sói và tất cả động vật hoang dã 381 00:20:51,418 --> 00:20:53,962 phụ thuộc vào thế hệ trẻ các cháu chăm sóc chúng. 382 00:20:53,962 --> 00:20:55,964 Nên chúc may mắn với những chuyến phiêu lưu còn lại nhé. 383 00:20:55,964 --> 00:20:57,674 Tạm biệt bác. 384 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 Đi nào. Ta đi dọn dẹp, để tớ có thể đính ảnh của John lên bức tường người hùng. 385 00:21:03,180 --> 00:21:05,140 TIẾN SĨ JOHN LINNELL NHÀ NGHIÊN CỨU VỀ XUNG ĐỘT NGƯỜI/SÓI 386 00:21:07,518 --> 00:21:11,355 Tớ đang nghĩ ta nên đặt tên dịch vụ của ta là "Dắt Động Vật với David và Jane". 387 00:21:11,355 --> 00:21:13,357 - Tại sao lại đặt tên cậu trước? - Theo bảng chữ cái. 388 00:21:13,357 --> 00:21:16,818 Phải, cậu sẽ không nghĩ ra ý tưởng đó nếu không có nhiệm vụ sói. 389 00:21:16,818 --> 00:21:17,861 Và tớ nghĩ ra nhiệm vụ đó. 390 00:21:17,861 --> 00:21:22,574 Đúng. Thế đặt tên là "Dắt Động Vật với Hai Người Bạn Thân"? 391 00:21:22,574 --> 00:21:23,659 Chốt. 392 00:22:05,075 --> 00:22:07,077 Biên dịch: Ngan Tran