1
00:00:36,245 --> 00:00:37,579
"Sói xám".
2
00:00:39,790 --> 00:00:41,750
Chúng phải ở đâu đó quanh đây.
3
00:00:41,750 --> 00:00:45,087
Không có dấu vết. Không có lông.
Không có dấu hiệu cuộc đi săn.
4
00:00:45,712 --> 00:00:49,550
Có lẽ chúng ta nên bỏ cuộc
và đưa cái xe địa hình này về nơi ấm áp.
5
00:00:49,550 --> 00:00:51,677
Ta không thể bỏ cuộc. Ta còn chưa bắt đầu.
6
00:00:51,677 --> 00:00:53,262
Chúng ta cần tìm hiểu tại sao sói lại hú.
7
00:00:54,888 --> 00:00:57,724
Phải, Râu Xám. Tại sao chúng hú?
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,143
Có lẽ ta không nên tìm bằng mắt.
9
00:01:00,811 --> 00:01:02,604
Có lẽ ta nên tìm bằng tai.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,355
Ý hay lắm.
11
00:01:09,069 --> 00:01:10,279
Cậu có nghe thấy không?
12
00:01:10,279 --> 00:01:12,239
Tớ cứ hi vọng tớ chỉ tưởng tượng thôi.
13
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Cậu nói đúng, Râu Xám.
Tiếng sói hú từ phía trước.
14
00:01:18,328 --> 00:01:20,998
Jane, cơ may
chúng ta bị sói ăn thịt là bao nhiêu?
15
00:01:20,998 --> 00:01:24,459
Sói hiếm khi tấn công người.
Chúng ta tấn công chúng.
16
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
Một trong những lí do
sói có nguy cơ tuyệt chủng
17
00:01:26,086 --> 00:01:29,173
là vì chúng bị săn và săn trộm
bởi những người không hiểu chúng.
18
00:01:29,173 --> 00:01:31,842
Vậy, sói sẽ không ăn thịt tớ?
19
00:01:32,885 --> 00:01:34,720
Gần như không.
20
00:01:34,720 --> 00:01:37,222
Nhưng không phải 0% khả năng?
21
00:01:41,518 --> 00:01:44,229
Một bầy sói! Nhiều sói quá.
22
00:01:44,229 --> 00:01:47,566
Cậu là người duy nhất tớ biết là vui nhất
khi chúng gặp nguy hiểm.
23
00:01:49,818 --> 00:01:51,278
Chúng vui vẻ quá.
24
00:01:51,278 --> 00:01:53,572
Xem chúng vẫy đuôi kìa. Trông như lũ chó.
25
00:01:53,572 --> 00:01:55,449
Đó là vì chó có nguồn gốc từ sói.
26
00:01:55,949 --> 00:01:57,326
Chó từng là sói à?
27
00:01:57,326 --> 00:02:01,288
Ừ, cho tới khi chúng bắt đầu
thân thiết với con người từ rất lâu rồi.
28
00:02:01,288 --> 00:02:02,414
Kể cả chó poodle?
29
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
Kể cả poodle.
30
00:02:06,418 --> 00:02:08,127
Giá mà tớ có thể có một con sói.
31
00:02:08,127 --> 00:02:11,590
Trừ phi cậu muốn giúp nó đi săn
nai sừng tấm, hươu và tuần lộc.
32
00:02:11,590 --> 00:02:12,799
Gì cơ?
33
00:02:12,799 --> 00:02:15,552
Sói sống theo bầy,
nghĩa là chúng làm mọi việc cùng nhau.
34
00:02:15,552 --> 00:02:17,804
Săn mồi. Ngủ. Chơi.
35
00:02:17,804 --> 00:02:19,765
Những con đầu đàn thường là bố mẹ sói.
36
00:02:19,765 --> 00:02:22,226
Họ được kiểm soát
và những kẻ khác chỉ phải nghe chúng.
37
00:02:22,226 --> 00:02:23,936
Nghe như nhà của tớ.
38
00:02:24,770 --> 00:02:28,273
Nhưng tớ vẫn không biết
làm sao ta biết tại sao chúng hú.
39
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Jane.
40
00:02:30,317 --> 00:02:32,236
Chúng hú để nói chuyện với nhau?
41
00:02:32,236 --> 00:02:33,362
Jane.
42
00:02:33,362 --> 00:02:35,656
- Hay là nói chuyện với đàn sói khác, hay...
- Jane.
43
00:02:39,493 --> 00:02:43,121
Con cái này đẹp quá,
nhưng tại sao nó cô độc vậy?
44
00:02:43,121 --> 00:02:45,707
Chính xác. Mà sao cậu biết đó là con cái?
45
00:02:45,707 --> 00:02:47,668
Sói cái nhỏ hơn sói đực.
46
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
Nó có ở trong đàn sói trên kia?
47
00:02:55,926 --> 00:02:58,220
Nếu có, tớ không hiểu
tại sao nó lại rời bỏ đàn.
48
00:02:58,220 --> 00:02:59,388
Chúng ta phải tìm hiểu.
49
00:02:59,388 --> 00:03:01,682
Tớ tưởng chúng ta phải tìm hiểu
tại sao sói hú.
50
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
Tìm hiểu cả hai.
51
00:03:03,267 --> 00:03:04,726
Ta càng hiểu nhiều về sói,
52
00:03:04,726 --> 00:03:07,563
ta càng giúp được nhiều người khác
thôi không quá sợ chúng.
53
00:03:07,563 --> 00:03:09,439
- Đi nào.
- Cậu đi đâu vậy?
54
00:03:11,233 --> 00:03:13,026
Xe xúc tuyết không đi được vào
đám cây kia.
55
00:03:13,026 --> 00:03:14,236
Chúng ta phải đi bộ theo.
56
00:03:15,821 --> 00:03:17,281
Đến lúc xỏ giày trượt tuyết.
57
00:03:19,283 --> 00:03:21,451
Có lẽ tớ ở lại đây thôi.
58
00:03:27,833 --> 00:03:30,919
Có một dấu chân khác.
Và một dấu chân khác nữa.
59
00:03:30,919 --> 00:03:35,716
Đi giày tuyết khó hơn ta tưởng.
Phải gọi là kéo lê giày tuyết.
60
00:03:37,718 --> 00:03:39,720
Cậu đang đi vòng tròn.
61
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
Không.
62
00:03:42,514 --> 00:03:43,682
Nó đang đi quanh chúng ta.
63
00:03:43,682 --> 00:03:46,768
Tớ tưởng cậu nói sói không ăn thịt người?
64
00:03:47,352 --> 00:03:48,729
Đúng không?
65
00:03:54,568 --> 00:03:55,694
Pugsley.
66
00:03:56,904 --> 00:03:58,238
Quay lại đây.
67
00:03:59,364 --> 00:04:00,574
Chào Jane. Chào David.
68
00:04:00,574 --> 00:04:02,451
- Chào chị.
- Chị xin lỗi vì con chó.
69
00:04:02,451 --> 00:04:05,412
Ừ, nó cứ chạy ra ngoài
khi bọn chú chuyển đồ ra hành lang.
70
00:04:05,412 --> 00:04:08,290
Đúng không? Kẻ đào ngũ dễ thương. Phải.
71
00:04:08,874 --> 00:04:10,584
Đáng yêu quá. Cháu nựng nó được không?
72
00:04:10,584 --> 00:04:12,211
Ồ, được.
73
00:04:13,295 --> 00:04:15,214
Chú chuyển đi ạ, chú Abbasi?
74
00:04:15,214 --> 00:04:16,798
Không, chị.
75
00:04:16,798 --> 00:04:19,384
Chị sắp vào đại học
ở một thành phố nhỏ xinh đẹp.
76
00:04:19,384 --> 00:04:22,262
Nó rất gần biển và xa nhà bố mẹ chị.
77
00:04:22,846 --> 00:04:24,431
Cẩn thận đấy, Saadiya,
78
00:04:24,431 --> 00:04:27,267
không bố mẹ sẽ chuyển vào nhà bên cạnh
và đăng kí học trường con.
79
00:04:27,267 --> 00:04:29,228
Đúng không, Giáo sư Pugsley?
80
00:04:29,228 --> 00:04:31,355
Mẹ bảo đó sẽ là trải nghiệm tuyệt vời.
81
00:04:34,024 --> 00:04:36,235
Bố có thấy đôi giày chạy của con không?
Con không thấy.
82
00:04:36,235 --> 00:04:37,903
Pugsley tội nghiệp không chịu.
83
00:04:37,903 --> 00:04:40,155
Bố nghĩ nó đang định theo con đến trường.
84
00:04:40,781 --> 00:04:43,408
Bố, con sẽ thường xuyên về thăm.
85
00:04:43,408 --> 00:04:45,118
Bố nghĩ con sẽ giặt quần áo ở đâu nữa?
86
00:04:45,702 --> 00:04:48,205
Đừng bảo bố. Bảo nó ấy.
87
00:04:48,205 --> 00:04:49,957
Nhìn nó kìa. Nó cứ buồn rầu.
88
00:04:50,457 --> 00:04:52,793
Tao sẽ về thăm nhà thường xuyên nhé.
89
00:04:53,585 --> 00:04:54,586
Con hứa.
90
00:04:55,379 --> 00:04:56,839
Nào. Đóng đồ tiếp đi.
91
00:04:59,132 --> 00:05:00,551
Tớ có ý này. Đi nào.
92
00:05:02,344 --> 00:05:05,764
Thực ra, bọn cháu đang tìm hiểu về
tổ tiên của Pugsley, Canis lupus.
93
00:05:06,723 --> 00:05:09,393
Có lẽ đó là tên khoa học của sói.
94
00:05:09,393 --> 00:05:11,061
Bọn cháu đang cố tìm hiểu
tại sao chúng hú
95
00:05:11,061 --> 00:05:12,312
và tại sao lại có con sói bỏ đàn.
96
00:05:12,896 --> 00:05:15,482
Nếu bọn cháu được dắt Pugsley đi dạo,
thì sẽ rất giúp ích cho nhiệm vụ này.
97
00:05:15,482 --> 00:05:16,984
Sao nó lại giúp ích?
98
00:05:16,984 --> 00:05:18,777
Vì chó có họ với sói,
99
00:05:18,777 --> 00:05:21,196
quan sát Pugsley sẽ cho họ biết
nhiều hơn về loài sói.
100
00:05:21,196 --> 00:05:23,156
- Chính xác, Saadiya.
- Ý tưởng đó rất hay.
101
00:05:24,324 --> 00:05:26,368
Mẹ chị sắp về cùng xe tải chuyển đồ rồi.
102
00:05:26,368 --> 00:05:28,245
Nên nếu các em có thể trông Pugsley,
103
00:05:28,245 --> 00:05:30,622
thì nhà chị sẽ đóng đồ nhanh hơn.
104
00:05:31,540 --> 00:05:32,541
Đi đi.
105
00:05:34,668 --> 00:05:36,461
- Cảm ơn chị.
- Bọn em sẽ chăm sóc nó thật tốt.
106
00:05:39,339 --> 00:05:40,966
Tại sao ai cũng bỏ mình vậy?
107
00:05:44,219 --> 00:05:45,429
Quan sát đầu tiên,
108
00:05:47,055 --> 00:05:49,266
nó thích hít ngửi mọi thứ.
109
00:05:53,562 --> 00:05:55,230
Và cái gì cũng sủa.
110
00:05:56,356 --> 00:05:57,816
Và tè lên mọi thứ.
111
00:05:58,358 --> 00:06:00,319
Không hiểu sói có như thế không.
112
00:06:04,781 --> 00:06:06,700
Có vẻ như tiếng hú của chó giống của sói.
113
00:06:07,784 --> 00:06:10,287
Khoan, Pugsley đang cố gắng
nói chuyện với cái xe cứu thương đó à?
114
00:06:13,248 --> 00:06:15,417
Có phải một con sói
đang cố gắng nói chuyện với Pugsley?
115
00:06:15,417 --> 00:06:18,962
Hẳn đó là con sói của chúng ta,
nhưng nó đang nói gì vậy?
116
00:06:18,962 --> 00:06:20,464
"Xin chào" chăng?
117
00:06:20,464 --> 00:06:21,673
Thấy tớ vừa làm gì chứ?
118
00:06:22,174 --> 00:06:25,844
Xin chào? Như xin chào, nhưng là hú.
119
00:06:28,263 --> 00:06:30,766
Tiếng sói hú phát ra từ phía sau. Đi nào.
120
00:06:34,269 --> 00:06:37,147
Jane, cậu có nghĩ
chúng ta nên đi về phía tiếng hú?
121
00:06:37,147 --> 00:06:39,149
Nhớ cái cách con sói đó nhảy vào chúng ta?
122
00:06:39,650 --> 00:06:44,071
Có lẽ nó chỉ muốn chơi.
Chúng ta sẽ quan sát từ xa.
123
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Cậu sẽ quan sát từ xa.
124
00:06:47,032 --> 00:06:48,534
Râu Xám, cậu đi với tớ.
125
00:06:49,910 --> 00:06:51,745
Cậu sẽ bảo vệ tớ, đúng không?
126
00:06:55,582 --> 00:06:56,834
Con sói của chúng ta kia rồi.
127
00:06:59,795 --> 00:07:01,004
Cậu nghĩ nó đang chờ gì vậy?
128
00:07:03,507 --> 00:07:05,050
Nó nghĩ Pugsley cũng là sói như nó à?
129
00:07:05,592 --> 00:07:06,969
Nó đang định gọi con chó lại à?
130
00:07:07,719 --> 00:07:09,096
Tiếng gì vậy?
131
00:07:12,349 --> 00:07:13,559
Làm sao dừng thứ này?
132
00:07:16,395 --> 00:07:19,648
Ồ, không. Sói thường không tấn công người
nhưng chúng có tấn công chó.
133
00:07:19,648 --> 00:07:22,192
- Nhưng nó không nghĩ đó là sói à?
- Không còn nữa.
134
00:07:23,569 --> 00:07:25,070
Pugsley, quay lại đây!
135
00:07:29,783 --> 00:07:31,410
Bố có thấy cái lược của con không?
136
00:07:32,202 --> 00:07:33,287
Bố làm gì ở đây vậy?
137
00:07:33,287 --> 00:07:35,455
Chỉ kiểm tra xem ta mang tất cả đi chưa.
138
00:07:36,540 --> 00:07:38,083
Lil Chomper.
139
00:07:39,334 --> 00:07:40,919
Bố có nhớ lúc bố mua nó cho con?
140
00:07:40,919 --> 00:07:42,713
Bố giành được nó cho con thì đúng hơn.
141
00:07:42,713 --> 00:07:45,299
Quả bóng chày đó không tự vào thùng.
142
00:07:45,883 --> 00:07:48,218
Bố phải chi hơn 100 đôla vào trò đó.
143
00:07:53,640 --> 00:07:54,641
Có phải Pugsley không?
144
00:08:03,901 --> 00:08:05,319
Oa, Pugsley dọa nó chạy mất rồi.
145
00:08:05,319 --> 00:08:07,196
Có lẽ nó giống sói hơn ta tưởng.
146
00:08:07,779 --> 00:08:12,075
Cậu bé mạnh mẽ là ai vậy?
Mày đó. Phải, mày đó.
147
00:08:12,075 --> 00:08:15,954
Có lẽ nó ngạc nhiên vì Pugsley không phải
con sói như nó nghĩ.
148
00:08:15,954 --> 00:08:18,957
Có lẽ ta nên đưa Pugsley
về với chú Abbasi và Saadiya?
149
00:08:18,957 --> 00:08:21,502
Nhưng nó vừa giúp chúng ta biết được
sói hú để nói chuyện với nhau.
150
00:08:21,502 --> 00:08:23,837
Đúng, nhưng nó làm con sói của chúng ta
sợ mà chạy mất.
151
00:08:23,837 --> 00:08:26,632
Chúng ta sẽ chẳng thể biết tại sao
nó cô độc nếu con chó lại làm thế.
152
00:08:29,510 --> 00:08:31,553
Cậu nói đúng. Tớ sẽ dắt nó về.
153
00:08:31,553 --> 00:08:34,431
Sẵn sàng đi dạo nữa chưa, Pugsley?
154
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
Nhìn thấy gì thì gọi tớ nhé.
155
00:08:35,933 --> 00:08:36,933
Được.
156
00:08:45,192 --> 00:08:48,111
Có lẽ họ đang mang đồ của Saadiya
xuống xe chuyển nhà.
157
00:08:48,695 --> 00:08:52,032
Tao có ý này. Hãy cho bố và ba biết
tao trông mày giỏi thế nào.
158
00:08:52,032 --> 00:08:54,326
Như thế, họ có thể cho tao nuôi chó.
159
00:08:54,326 --> 00:08:55,410
Đi nào, cún.
160
00:09:05,546 --> 00:09:07,422
- Chào cô Abbasi.
- Chào Jane.
161
00:09:07,422 --> 00:09:09,216
Nếu cháu thấy Saadiya và chồng cô,
162
00:09:09,216 --> 00:09:11,343
cháu bảo họ mau bê thùng xuống nhé?
163
00:09:11,343 --> 00:09:12,636
- Vâng.
- Tuyệt lắm.
164
00:09:17,599 --> 00:09:19,017
Thấy con sói đó không?
165
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
Có phải tiếng hú đó
xuất phát từ bên trong tòa nhà chúng ta?
166
00:09:26,316 --> 00:09:27,317
Chờ đã, Râu Xám.
167
00:09:28,902 --> 00:09:31,530
Chào chú Abbasi.
Cô Abbasi đang tìm chú đấy.
168
00:09:35,200 --> 00:09:36,660
- Anh đây rồi.
- Em yêu.
169
00:09:36,660 --> 00:09:38,662
Anh biết chúng ta thuê xe này theo giờ.
170
00:09:38,662 --> 00:09:40,330
Đi nào. Mau, mau.
171
00:09:45,627 --> 00:09:46,712
Cậu có thấy nó không?
172
00:09:47,713 --> 00:09:50,215
Tớ cũng thế. Nó đi đâu ấy nhỉ?
173
00:10:15,949 --> 00:10:17,784
Đó không phải con sói
chúng ta đang theo dấu.
174
00:10:18,535 --> 00:10:21,038
Nó to hơn. Nghĩa là nó là con đực.
175
00:10:21,038 --> 00:10:22,956
Hẳn là nó cũng bỏ đàn.
176
00:10:23,749 --> 00:10:26,084
Hẳn là con sói cái
trả lời tiếng gọi của nó.
177
00:10:26,084 --> 00:10:27,711
Và sói cái đang đến gần hơn.
178
00:10:30,714 --> 00:10:33,425
Tớ nghĩ cuối cùng chúng ta cũng sẽ có
vài câu trả lời, Râu Xám.
179
00:10:35,594 --> 00:10:38,263
Nhớ nhé, mày càng tỏ ra
đáng yêu, ngoan ngoãn,
180
00:10:38,263 --> 00:10:40,390
thì tao càng có cơ hội
sở hữu con chó riêng.
181
00:10:44,561 --> 00:10:47,231
Có lẽ đây không phải
lúc thích hợp nhất để gặp gia đình tao.
182
00:10:55,447 --> 00:10:56,448
Sói cái!
183
00:10:57,991 --> 00:11:00,118
Sói không chỉ nói chuyện với nhau.
184
00:11:00,118 --> 00:11:02,663
Chúng cũng cho nhau biết mình đang ở đâu.
185
00:11:02,663 --> 00:11:04,748
Sói cái biết xuống tầng hầm
bằng cách nào nữa?
186
00:11:14,216 --> 00:11:15,801
Trông chúng thật hạnh phúc
vì tìm thấy nhau.
187
00:11:18,637 --> 00:11:22,182
Không biết có phải chúng bỏ đàn
là để đi tìm nhau không.
188
00:11:29,982 --> 00:11:32,192
- Không, Pugsley, không!
- Pugsley!
189
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
Jane, ta làm gì đây?
190
00:11:52,087 --> 00:11:53,922
Tìm nó và tách nó khỏi những con sói đó.
191
00:11:53,922 --> 00:11:56,258
- Tớ sẽ đuổi theo nó.
- Ta sẽ chặn chúng lối này.
192
00:11:56,258 --> 00:11:57,384
Được rồi.
193
00:12:02,472 --> 00:12:03,849
Chào Saadiya.
194
00:12:03,849 --> 00:12:05,017
Chào Jane.
195
00:12:06,310 --> 00:12:07,811
Ổn chứ?
196
00:12:08,520 --> 00:12:09,938
Không, không hẳn.
197
00:12:09,938 --> 00:12:12,274
Pugsley bị tuột vòng cổ
và chạy khỏi em và David.
198
00:12:12,274 --> 00:12:14,067
- Gì cơ?
- Đó chưa phải phần tệ nhất.
199
00:12:14,067 --> 00:12:17,404
Nó cũng bị đuổi theo bởi hai con sói
có lẽ muốn ăn thịt nó.
200
00:12:17,404 --> 00:12:21,783
Không hay rồi. Nhưng đây không phải
lần đầu xảy ra chuyện này.
201
00:12:22,367 --> 00:12:24,411
Vụ chạy mất. Không phải vụ sói.
202
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
- Ta cùng đi tìm nó đi. Đi nào.
- Được.
203
00:12:29,208 --> 00:12:30,834
- Pugsley?
- Pugsley?
204
00:12:30,834 --> 00:12:32,753
- Pugsley?
- Lại đây, cậu bé.
205
00:12:32,753 --> 00:12:33,837
Pugsley?
206
00:12:34,963 --> 00:12:36,048
Con thỏ đẹp lắm.
207
00:12:36,048 --> 00:12:38,342
Cảm ơn em. Tên nó là Lil Chomper.
208
00:12:38,342 --> 00:12:40,802
Chị có nó từ khi còn nhỏ.
Bố chị mua nó cho chị.
209
00:12:40,802 --> 00:12:42,930
Mẹ em cũng mua Râu Xám cho em
từ khi em còn nhỏ.
210
00:12:44,181 --> 00:12:45,140
Pugsley?
211
00:12:45,724 --> 00:12:47,476
Tại sao chị ngồi ở cầu thang với nó?
212
00:12:48,393 --> 00:12:50,771
Có lẽ cuối cùng chị cũng nhận ra
chị sắp đi.
213
00:12:50,771 --> 00:12:52,105
Chị không hào hứng à?
214
00:12:52,648 --> 00:12:55,108
Có. Nhưng chị cũng...
215
00:12:56,026 --> 00:12:58,111
Chị không biết nữa... hơi sợ.
216
00:12:58,111 --> 00:12:59,112
Sợ gì cơ?
217
00:12:59,112 --> 00:13:02,699
Một mình ở nơi mới
mà chị chẳng quen ai cả.
218
00:13:03,742 --> 00:13:05,619
Khiến em tự hỏi
liệu con sói mà em đang theo dấu
219
00:13:05,619 --> 00:13:07,120
cũng sợ ở một mình chăng.
220
00:13:07,621 --> 00:13:08,747
Sói cũng sợ á?
221
00:13:08,747 --> 00:13:11,208
- Pugsley có sợ không?
- Có.
222
00:13:11,208 --> 00:13:13,919
Pháo hoa, sấm sét, xe rác
223
00:13:13,919 --> 00:13:16,088
và mỗi lần nó thấy mình trong gương.
224
00:13:16,088 --> 00:13:17,589
"Không thể sống chung với chó
225
00:13:17,589 --> 00:13:21,552
mà không biết rõ rằng động vật
cũng có tính cách, trí óc và cảm xúc".
226
00:13:22,094 --> 00:13:23,262
Jane Goodall nói vậy.
227
00:13:23,846 --> 00:13:26,598
Nên, nếu Pugsley có cảm xúc,
thì tất cả loài vật đều vậy.
228
00:13:27,391 --> 00:13:29,560
Nhưng sói phải sợ gì chứ?
229
00:13:29,560 --> 00:13:33,647
Rất nhiều. Thợ săn và những kẻ săn trộm.
Thậm chí cả đàn sói khác.
230
00:13:33,647 --> 00:13:35,023
Sói tấn công nhau à?
231
00:13:35,023 --> 00:13:38,151
Ồ, đúng. Chúng tấn công nhau
nếu chúng ở quá gần lãnh thổ của nhau.
232
00:13:38,986 --> 00:13:40,362
Làm sói cũng không dễ, hả?
233
00:13:40,946 --> 00:13:42,114
Đúng thế.
234
00:13:42,114 --> 00:13:44,241
Đôi khi làm người cũng không dễ.
235
00:13:44,783 --> 00:13:47,244
Nhưng em chắc chắn
nếu sói chịu được những điều đó...
236
00:13:47,244 --> 00:13:48,996
thì chị có thể chịu được việc xa nhà?
237
00:13:50,622 --> 00:13:52,541
Chắc đã đến lúc chị dũng cảm như sói.
238
00:13:53,041 --> 00:13:54,793
Chị không thể sống mãi với bố mẹ chị.
239
00:13:54,793 --> 00:13:58,505
Không thể sống mãi với bố mẹ.
Giống như loài sói.
240
00:13:58,505 --> 00:14:00,507
Em đi tìm Pugsley bên ngoài đây.
241
00:14:00,507 --> 00:14:03,468
Chị cứ tìm nó trong này đi.
Cảm ơn chị đã giúp em, Saadiya.
242
00:14:03,468 --> 00:14:04,761
Chúng ta giúp nhau mà.
243
00:14:06,388 --> 00:14:07,389
Pugsley?
244
00:14:07,973 --> 00:14:10,767
Pugsley?
245
00:14:12,019 --> 00:14:12,978
David!
246
00:14:13,687 --> 00:14:14,605
Cậu tìm thấy nó chưa?
247
00:14:14,605 --> 00:14:17,691
Chưa, nhưng Saadiya đã giúp tớ hiểu ra
tại sao sói lại rời khỏi bầy.
248
00:14:17,691 --> 00:14:20,235
Chúng không thể sống mãi với bố mẹ,
cũng như Saadiya.
249
00:14:20,235 --> 00:14:21,528
Tớ không hiểu.
250
00:14:21,528 --> 00:14:24,573
Tớ sẽ giải thích sau vì tớ cũng đã
nghĩ ra cách tìm Pugsley.
251
00:14:24,573 --> 00:14:25,824
Cách nào?
252
00:14:29,161 --> 00:14:30,746
Tớ vẫn không hiểu.
253
00:14:30,746 --> 00:14:32,539
Đừng lo, cậu sẽ hiểu.
254
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
Chúng kia rồi. Pugsley kia rồi.
255
00:14:56,438 --> 00:14:58,482
Giờ đây chúng ta chỉ phải
tách chúng ra khỏi nó.
256
00:14:58,982 --> 00:15:03,111
Nhớ chúng ta nói gì chứ?
Đếm đến ba. Một, hai, ba?
257
00:15:18,544 --> 00:15:19,545
Chúng đang bỏ đi.
258
00:15:22,840 --> 00:15:23,966
Pugsley!
259
00:15:25,467 --> 00:15:26,510
Pugsley, thấy mày rồi.
260
00:15:27,845 --> 00:15:29,555
Tao rất xin lỗi vì để mất mày.
261
00:15:29,555 --> 00:15:31,598
Và mày suýt bị sói ăn thịt.
262
00:15:31,598 --> 00:15:34,810
Nhưng tao sẽ không bao giờ
để điều đó tái diễn nữa.
263
00:15:34,810 --> 00:15:38,897
Vậy là, sói hú để tìm nhau
và dọa đuổi nhau?
264
00:15:38,897 --> 00:15:42,150
Tớ nhớ đàn sói không thích khi
các con sói khác vào lãnh thổ của chúng.
265
00:15:42,150 --> 00:15:44,820
Nên, có lẽ chúng đồng thanh hú
để đuổi các con sói khác đi.
266
00:15:45,487 --> 00:15:47,197
Cậu định làm gì
nếu cách này không hiệu quả?
267
00:15:47,197 --> 00:15:49,533
Hỏi hay lắm. Tớ mừng vì nó hiệu quả.
268
00:15:50,534 --> 00:15:52,411
Đến lúc đưa mày về đàn rồi, Pugsley.
269
00:15:55,998 --> 00:16:00,419
- Pugsley! Này! Gặp mày, tao mừng quá.
- Này. Ôi trời ơi.
270
00:16:02,546 --> 00:16:04,256
Mày đừng có bỏ chạy nữa, cún cưng.
271
00:16:04,256 --> 00:16:06,425
Em rất xin lỗi vì để nó chạy mất.
272
00:16:06,425 --> 00:16:09,469
Không sao. Ít nhất,
các em đã cứu nó khỏi bầy sói.
273
00:16:09,970 --> 00:16:11,138
Con sẽ giải thích sau.
274
00:16:11,138 --> 00:16:12,639
Cháu có thể giải thích luôn.
275
00:16:12,639 --> 00:16:15,851
Chúng cháu phát hiện ra sói hú
để nói chuyện. Và cũng như Saadiya,
276
00:16:15,851 --> 00:16:18,645
chúng rời khỏi bầy
vì chúng không thể sống mãi với bố mẹ.
277
00:16:18,645 --> 00:16:20,105
Thế ư?
278
00:16:20,105 --> 00:16:22,608
Đúng thế, chúng cần cơ hội
để trở thành chính mình.
279
00:16:23,108 --> 00:16:23,984
Hoặc chính sói.
280
00:16:24,568 --> 00:16:26,528
Chính xác.
Vì thế mà cứ có các bầy sói mới.
281
00:16:26,528 --> 00:16:28,906
Nhưng ta không phải làm theo
mọi việc mà sói làm, nhỉ?
282
00:16:29,907 --> 00:16:32,117
Nhất là vì sói rời khỏi nhà thì khó hơn.
283
00:16:32,117 --> 00:16:34,328
- Tại sao?
- Vì chúng bị săn mồi và săn trộm
284
00:16:34,328 --> 00:16:35,996
bởi những người không hiểu chúng.
285
00:16:36,538 --> 00:16:37,915
Như cháu.
286
00:16:38,415 --> 00:16:42,377
Chà, giờ thì chị đã hiểu rằng
nếu ta yêu chó, ta cũng nên yêu cả sói.
287
00:16:42,377 --> 00:16:44,213
Vì cả hai đều có cảm xúc.
288
00:16:46,006 --> 00:16:46,882
Mẹ không hiểu con nói gì.
289
00:16:46,882 --> 00:16:48,509
Con sẽ giải thích khi đi đường.
290
00:16:48,509 --> 00:16:49,593
Được.
291
00:16:51,470 --> 00:16:53,096
Hít thở sâu. Nhé?
292
00:16:53,722 --> 00:16:54,556
Tạm biệt các em.
293
00:16:54,556 --> 00:16:55,724
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
294
00:16:55,724 --> 00:16:57,684
- Chúc thượng lộ bình an.
- Cảm ơn cháu.
295
00:16:58,894 --> 00:17:01,146
Jane, cậu có nghĩ ta có thể
mở dịch vụ dắt chó đi dạo?
296
00:17:01,146 --> 00:17:03,315
Tớ muốn dành nhiều thời gian hơn với chó.
297
00:17:03,315 --> 00:17:04,358
Ý hay lắm.
298
00:17:04,358 --> 00:17:06,734
Nhưng trước khi làm vậy,
có vài tổ tiên của chó
299
00:17:06,734 --> 00:17:08,694
mà tớ không ngại dành nhiều thời gian hơn.
300
00:17:13,282 --> 00:17:16,203
Sói dễ thương từ xa.
301
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
Và khi chúng không định ăn thịt Pugsley.
302
00:17:21,415 --> 00:17:23,335
Cậu biết cái gì còn dễ thương hơn
sói trưởng thành không?
303
00:17:23,335 --> 00:17:26,380
Chúng sẽ sớm đào hang
ở nơi sói con sẽ ra đời.
304
00:17:26,380 --> 00:17:28,131
Và bầy sói mới sẽ bắt đầu phát triển.
305
00:17:28,131 --> 00:17:30,801
Sói con? Tớ phải thấy chúng.
306
00:17:31,301 --> 00:17:34,847
Hãy nhớ, sói bố mẹ rất bảo vệ con.
307
00:17:34,847 --> 00:17:37,850
Như tớ nói, "Dễ thương từ xa".
308
00:17:53,407 --> 00:17:55,033
Ra tay cứu loài sói!
309
00:17:57,953 --> 00:17:58,871
Tìm thấy rồi.
310
00:17:58,871 --> 00:18:02,082
Tớ đang nghĩ ta có thể dùng cái này
làm biển hiệu cho dịch vụ dắt chó đi dạo.
311
00:18:02,583 --> 00:18:03,709
Tuyệt lắm.
312
00:18:03,709 --> 00:18:05,169
Cậu làm gì vậy?
313
00:18:05,169 --> 00:18:07,379
Tớ đang cố tìm chỗ để kết nối Wi-Fi.
314
00:18:07,379 --> 00:18:10,174
Cuộc gọi của chúng ta
với tiến sĩ John Linnell sắp bắt đầu.
315
00:18:10,174 --> 00:18:11,216
Nhà khoa học về sói?
316
00:18:11,216 --> 00:18:13,135
Có lẽ bác ấy có thể cho ta lời khuyên
về dịch vụ mới.
317
00:18:13,135 --> 00:18:14,052
Đây rồi.
318
00:18:17,014 --> 00:18:18,015
Căn giờ hoàn hảo.
319
00:18:18,807 --> 00:18:20,434
Chào Jane. Chào David.
320
00:18:20,434 --> 00:18:21,768
Chào tiến sĩ John.
321
00:18:22,352 --> 00:18:23,812
Cứ gọi bác là John.
322
00:18:23,812 --> 00:18:26,940
Chào bác John. Cảm ơn bác rất nhiều
vì hôm nay nói chuyện về sói với bọn cháu.
323
00:18:26,940 --> 00:18:29,651
Đó là vinh dự của bác.
Nói chuyện về sói luôn rất vui.
324
00:18:29,651 --> 00:18:30,694
Và chó nữa.
325
00:18:30,694 --> 00:18:32,487
Bọn cháu sẽ thành lập
dịch vụ dắt chó đi dạo mới.
326
00:18:32,487 --> 00:18:34,531
Vì Jane rất thích đi dạo
còn cháu thì yêu chó.
327
00:18:34,531 --> 00:18:37,534
Chà, thật sự thú vị
vì chó cần tập thể dục nhiều.
328
00:18:37,534 --> 00:18:39,203
Cũng như sói, họ hàng hoang dã của chúng.
329
00:18:39,203 --> 00:18:40,871
Sao chó lại là họ hàng của sói ạ?
330
00:18:40,871 --> 00:18:42,039
Chó là sói.
331
00:18:42,039 --> 00:18:43,457
Sói không bao giờ trưởng thành.
332
00:18:43,457 --> 00:18:44,499
Ý bác là sao ạ?
333
00:18:44,499 --> 00:18:46,877
Chó cư xử như sói con cả đời.
334
00:18:46,877 --> 00:18:49,171
Trong tự nhiên, sói con sẽ trưởng thành.
335
00:18:49,171 --> 00:18:51,924
Nó sẽ bắt đầu thách thức
các con thú già hơn trong bầy.
336
00:18:51,924 --> 00:18:53,592
Chó thì không phải làm thế.
337
00:18:53,592 --> 00:18:55,552
Chúng ta cho nó ăn
là nó không bao giờ thách thức ta.
338
00:18:55,552 --> 00:18:58,597
Nó cứ ở mãi giai đoạn sói con dễ thương
suốt cả đời.
339
00:18:58,597 --> 00:18:59,848
Những thứ khác cũng thế ạ?
340
00:18:59,848 --> 00:19:02,059
Đúng. Chúng giao tiếp cũng giống thế.
341
00:19:02,059 --> 00:19:04,144
Chà, chúng vẫy đuôi khi mừng rỡ.
342
00:19:04,144 --> 00:19:07,189
Chúng vểnh tai, cụp tai
khi chúng mừng rỡ và buồn rầu.
343
00:19:07,189 --> 00:19:09,983
Chúng nhe răng
khi chúng hơi tức giận hay sợ hãi.
344
00:19:09,983 --> 00:19:11,443
Chúng hú cũng như thế.
345
00:19:11,443 --> 00:19:12,903
Đó là cách chúng cháu cứu Pugsley
khỏi bầy sói.
346
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Hôm nay, hú đã giúp bọn cháu
trong nhiệm vụ sói.
347
00:19:16,365 --> 00:19:18,367
Hú. Ý cháu là điều như thế này?
348
00:19:23,247 --> 00:19:24,873
Về cơ bản, bọn cháu đã làm thế.
349
00:19:24,873 --> 00:19:26,583
Sói có cần sống trong tự nhiên không?
350
00:19:27,084 --> 00:19:28,502
Câu hỏi hay lắm, Jane.
351
00:19:28,502 --> 00:19:31,797
Thì, sói ở châu Âu
không cần sống trong tự nhiên.
352
00:19:31,797 --> 00:19:36,635
Chúng có thể sống ở trang trại và
nông thôn, thường rất gần con người.
353
00:19:36,635 --> 00:19:38,929
Vậy là có chó sói ở sân sau ạ?
354
00:19:38,929 --> 00:19:42,182
Đúng, nhưng không phải ai cũng thích
sói ở sân sau nhà mình.
355
00:19:42,182 --> 00:19:44,518
Chúng ta chỉ phải giúp nông dân
và người chăn cừu
356
00:19:44,518 --> 00:19:48,605
và những người khác sống ở nông thôn
học cách sống chung với sói.
357
00:19:48,605 --> 00:19:51,275
Dạy cho các nông dân
cách sử dụng chó bảo vệ
358
00:19:51,275 --> 00:19:53,652
và hàng rào điện
để bảo vệ động vật của họ.
359
00:19:53,652 --> 00:19:57,197
Bảo vệ động vật trang trại
là bước đầu tiên để bảo vệ sói.
360
00:19:57,197 --> 00:19:58,657
Tại sao sói lại quan trọng?
361
00:19:59,157 --> 00:20:00,909
Hành tinh của chúng ta cần động vật.
362
00:20:00,909 --> 00:20:05,330
Sói cũng rất đẹp, và đơn giản là
ta cần nhiều vẻ đẹp hơn trong cuộc sống.
363
00:20:05,330 --> 00:20:07,875
Nhưng quan trọng nhất,
chúng có quyền ở đây.
364
00:20:07,875 --> 00:20:10,252
Chúng ta là ai mà có quyền nói
chúng không được ở đây?
365
00:20:10,252 --> 00:20:11,837
Chúng thật sự đẹp.
366
00:20:11,837 --> 00:20:13,005
Chúng cháu có thể làm gì để giúp?
367
00:20:13,005 --> 00:20:15,299
Chúng ta cần xóa bỏ
tiếng xấu về Con Sói Gian Ác.
368
00:20:15,299 --> 00:20:18,760
Chia sẻ những điểm tương đồng giữa
gia đình sói và gia đình con người.
369
00:20:18,760 --> 00:20:22,389
Chúng nuôi con, chúng có cảm xúc
và chúng là các cá thể.
370
00:20:22,389 --> 00:20:24,766
Giúp mọi người nhìn qua lăng kính của sói
371
00:20:24,766 --> 00:20:28,145
cũng sẽ giúp mọi người
nhìn qua lăng kính của người khác.
372
00:20:28,145 --> 00:20:30,397
Vậy chúng ta có thể hợp tác
để giúp loài sói?
373
00:20:30,397 --> 00:20:33,901
Chính xác. Và chẳng bao giờ
quá nhỏ tuổi để nói ra cảm xúc của mình.
374
00:20:33,901 --> 00:20:37,487
Nên hãy nhờ người lớn giúp các cháu
viết thư gửi chính quyền địa phương.
375
00:20:37,487 --> 00:20:40,657
Bày tỏ sự lo ngại về
cách động vật hoang dã bị đối xử.
376
00:20:40,657 --> 00:20:42,075
Ý kiến tuyệt quá.
377
00:20:42,075 --> 00:20:44,620
Chúng ta có thể bắt đầu hôm nay với
những người ta gặp khi dắt chó đi dạo.
378
00:20:44,620 --> 00:20:46,914
Và tớ sẽ nhờ các bố giúp tớ viết thư.
379
00:20:47,497 --> 00:20:49,625
- Cảm ơn, bác John!
- Không có gì.
380
00:20:49,625 --> 00:20:51,418
Tương lai của loài sói
và tất cả động vật hoang dã
381
00:20:51,418 --> 00:20:53,962
phụ thuộc vào thế hệ trẻ các cháu
chăm sóc chúng.
382
00:20:53,962 --> 00:20:55,964
Nên chúc may mắn với
những chuyến phiêu lưu còn lại nhé.
383
00:20:55,964 --> 00:20:57,674
Tạm biệt bác.
384
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
Đi nào. Ta đi dọn dẹp, để tớ có thể đính
ảnh của John lên bức tường người hùng.
385
00:21:03,180 --> 00:21:05,140
TIẾN SĨ JOHN LINNELL
NHÀ NGHIÊN CỨU VỀ XUNG ĐỘT NGƯỜI/SÓI
386
00:21:07,518 --> 00:21:11,355
Tớ đang nghĩ ta nên đặt tên dịch vụ của ta
là "Dắt Động Vật với David và Jane".
387
00:21:11,355 --> 00:21:13,357
- Tại sao lại đặt tên cậu trước?
- Theo bảng chữ cái.
388
00:21:13,357 --> 00:21:16,818
Phải, cậu sẽ không nghĩ ra ý tưởng đó
nếu không có nhiệm vụ sói.
389
00:21:16,818 --> 00:21:17,861
Và tớ nghĩ ra nhiệm vụ đó.
390
00:21:17,861 --> 00:21:22,574
Đúng. Thế đặt tên là
"Dắt Động Vật với Hai Người Bạn Thân"?
391
00:21:22,574 --> 00:21:23,659
Chốt.
392
00:22:05,075 --> 00:22:07,077
Biên dịch: Ngan Tran