1 00:00:35,579 --> 00:00:38,081 "آيلربودا ميلانولوكا". 2 00:00:44,754 --> 00:00:46,840 كيف يسير الأمر يا "ديفيد"؟ 3 00:00:46,923 --> 00:00:48,258 ليس جيداً. 4 00:00:48,341 --> 00:00:52,345 - تذكّر فقط، مد ذراعيك واسحب نفسك إلى أعلى. - أجل. 5 00:00:53,096 --> 00:00:54,806 تمكّنت من مد ذراعي. 6 00:00:55,765 --> 00:00:58,852 لكن سحب نفسي إلى أعلى أمر صعب. 7 00:01:05,609 --> 00:01:06,985 متباه. 8 00:01:08,528 --> 00:01:10,030 أهلاً يا "غراي بيرد". 9 00:01:10,113 --> 00:01:11,948 ذكّريني لماذا نتسلق الأشجار. 10 00:01:12,032 --> 00:01:13,366 لنعثر على الباندا العملاقة! 11 00:01:13,450 --> 00:01:15,702 ألا تعيش على الأرض عادةً؟ 12 00:01:15,785 --> 00:01:17,996 بلى، لكنها تجيد التسلق أيضاً. 13 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 حتى صغارها تتسلق لتهرب من المفترسين. 14 00:01:22,083 --> 00:01:23,084 المفترسون؟ 15 00:01:23,168 --> 00:01:27,172 أجل. مثل نمر الثلوج وابن آوى والخز أصفر الحلق. 16 00:01:27,255 --> 00:01:29,382 - أعرف شخصاً بهذا الاسم. - إنه أحد أنواع العرسيات. 17 00:01:29,466 --> 00:01:31,801 أجل، يذكّرني ذلك به. 18 00:01:34,429 --> 00:01:36,264 "غراي بيرد" رأى شيئاً. 19 00:01:37,557 --> 00:01:39,267 لا تقولا إنه أحد المفترسين. 20 00:01:40,518 --> 00:01:42,187 لا، إنها… 21 00:01:42,854 --> 00:01:43,855 باندا عملاقة. 22 00:01:43,939 --> 00:01:45,357 إنها جميلة جداً. 23 00:01:45,440 --> 00:01:47,192 أين؟ أريد رؤيتها. 24 00:01:47,275 --> 00:01:48,526 أين هي؟ 25 00:01:53,615 --> 00:01:56,243 "ديفيد"، اصمت وإلا فستخيفها. 26 00:01:56,326 --> 00:01:58,828 وظيفتنا هي مراقبتها وعدم الاقتراب جداً منها. 27 00:01:58,912 --> 00:02:01,539 الحيوانات البرية يجب ألّا تعتاد أبداً وجود البشر. 28 00:02:05,168 --> 00:02:07,254 يبدو أنها تبحث عن شيء ما. 29 00:02:10,298 --> 00:02:11,591 "جاين"؟ 30 00:02:11,675 --> 00:02:13,343 هذه فرصة لنكتشف لماذا لدى الباندا العملاقة 31 00:02:13,426 --> 00:02:15,845 - 6 أصابع على أقدامها. - "جاين". 32 00:02:15,929 --> 00:02:17,347 هي الفرد الوحيد من عائلة الدببة بـ6… 33 00:02:17,430 --> 00:02:18,848 "جاين"! 34 00:02:18,932 --> 00:02:20,267 ما الأمر يا "ديفيد"؟ 35 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 صغير الباندا. 36 00:02:25,355 --> 00:02:27,440 أظن أنه يحاول الاقتراب مني. 37 00:02:27,524 --> 00:02:28,567 لا تتحرك. 38 00:02:28,650 --> 00:02:31,611 إن رأتك الأم، فقد تظن أنك مفترس وستحاول الدفاع عن صغيرها. 39 00:02:32,529 --> 00:02:34,948 هل هذه طريقة لطيفة لقول إنها ستهاجمني؟ 40 00:02:36,074 --> 00:02:38,577 إنه مرتاح جداً. 41 00:02:38,660 --> 00:02:40,370 هي تسير في الاتجاه الخطأ. 42 00:02:42,289 --> 00:02:44,499 لا بد أنه تسلق الشجرة عالياً بعيداً عن مجال رؤيتها. 43 00:02:44,583 --> 00:02:47,168 يجب أن تظل صغار الباندا مع أمهاتها حتى تكمل 3 أعوام. 44 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 سأحاول أن أتجه إليها لأعيدها. 45 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 وماذا يجب أن أفعل؟ 46 00:02:52,507 --> 00:02:53,633 أظن أنني أحبه. 47 00:02:53,717 --> 00:02:55,468 ابق عندك فقط. 48 00:02:57,345 --> 00:02:58,763 ولا تربت عليه. 49 00:02:58,847 --> 00:03:00,640 نحن نراقب فقط يا "ديفيد". 50 00:03:00,724 --> 00:03:03,643 أسرعي يا "جاين". إنه يقدم أظرف ما عنده. 51 00:03:03,727 --> 00:03:05,604 لطالما أردت فعل هذا! 52 00:03:07,898 --> 00:03:09,107 ها هي ذي! 53 00:03:11,026 --> 00:03:13,111 لا تقلقي، سأعيد إليك طفلك! 54 00:03:13,194 --> 00:03:14,362 ها أنت ذي. 55 00:03:16,323 --> 00:03:18,491 - ماذا تفعلين؟ - حسناً… 56 00:03:18,575 --> 00:03:20,410 ولماذا لففت "غراي بيرد" بوشاحي؟ 57 00:03:20,493 --> 00:03:21,494 إنه حبل انزلاق. 58 00:03:21,578 --> 00:03:24,080 نحاول أن نكتشف لماذا لدى "آيلربودا ميلانولوكا" 59 00:03:24,164 --> 00:03:25,582 6 أصابع على أقدامها. 60 00:03:25,665 --> 00:03:26,875 "آيلر" ماذا؟ 61 00:03:26,958 --> 00:03:28,752 إنه الاسم العلمي للباندا العملاقة. 62 00:03:28,835 --> 00:03:30,795 ولماذا عليك اكتشاف ذلك في غرفتي؟ 63 00:03:31,713 --> 00:03:32,672 للهبوط على سرير أنعم. 64 00:03:34,549 --> 00:03:35,550 "جاين"؟ 65 00:03:35,634 --> 00:03:38,511 ثانية يا "ديفيد". أظن أنني سأقع في ورطة. 66 00:03:41,389 --> 00:03:43,225 أنا حتماً في ورطة. 67 00:03:43,934 --> 00:03:45,727 لديّ ورطة هنا أيضاً. 68 00:03:51,316 --> 00:03:53,985 يمكنك تنظيف الغرفة بعد أن أعيدك الليلة. 69 00:03:54,069 --> 00:03:56,279 إلى أين ستذهبين؟ أمي؟ 70 00:03:56,363 --> 00:03:57,822 سأخرج مع "أندريه". 71 00:03:57,906 --> 00:03:59,783 - في موعد؟ - أجل. 72 00:03:59,866 --> 00:04:01,451 قلت لك إنني سأخرج في موعد، 73 00:04:01,534 --> 00:04:05,538 وأنت قلت إنك ستذهبين إلى "الصين"، لخوض مغامرة الباندا كما أظن. 74 00:04:05,622 --> 00:04:08,208 مهمة بحثية عن "آيلربودا ميلانولوكا". 75 00:04:12,420 --> 00:04:13,588 بدا ذلك جميلاً. 76 00:04:13,672 --> 00:04:15,840 لا أعرف لماذا أشعر بالتوتر. 77 00:04:15,924 --> 00:04:17,175 لأنك معجبة به. 78 00:04:18,718 --> 00:04:20,303 أجل، أظن ذلك. 79 00:04:20,387 --> 00:04:21,680 تبدين جميلة جداً يا أمي. 80 00:04:21,763 --> 00:04:23,306 شكراً. 81 00:04:26,309 --> 00:04:28,228 حان الوقت. لقد تأخرت. 82 00:04:28,728 --> 00:04:32,107 "سأنزل حالاً." 83 00:04:36,152 --> 00:04:37,153 أكثر من اللازم؟ 84 00:04:37,237 --> 00:04:38,572 قليلاً. 85 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 لا تقترب جداً. 86 00:04:47,330 --> 00:04:48,623 لا تألفه جداً. 87 00:04:50,041 --> 00:04:52,043 راقب فقط. 88 00:04:56,172 --> 00:04:57,591 ستكون بخير يا صغير. 89 00:04:57,674 --> 00:04:58,967 "جاين" ستعرف ما يجب علينا فعله. 90 00:05:08,351 --> 00:05:09,603 هل تقلدني؟ 91 00:05:11,688 --> 00:05:12,856 قلد هذا. 92 00:05:14,566 --> 00:05:15,442 يا صغير! 93 00:05:18,737 --> 00:05:20,238 حسناً، جرب هذا. 94 00:05:29,539 --> 00:05:31,416 والدا "ديفيد" عرضا رعايتك، 95 00:05:31,499 --> 00:05:33,460 ونحن سنذهب إلى المطعم في آخر الشارع. 96 00:05:33,543 --> 00:05:35,587 لذا إن حدث أي شيء، فاطلبي منهما أن يتصلا بي. 97 00:05:35,670 --> 00:05:36,922 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 98 00:05:37,672 --> 00:05:40,258 - لكن في حالات الطوارئ فقط. - حسناً. 99 00:05:41,051 --> 00:05:41,885 الطوارئ الحقيقية، 100 00:05:41,968 --> 00:05:45,180 لا لتسأليني عن طريقة وضع جهاز تعقب على باندا أو ما شابه. 101 00:05:45,263 --> 00:05:47,933 هذا ليس ما نفعله. الأمر أصعب من ذلك. 102 00:05:48,475 --> 00:05:50,101 ماذا تفعلان إذاً؟ 103 00:05:50,727 --> 00:05:54,189 يجب أن نعيد صغير الباندا إلى أمه قبل أن يعتاد الوجود معنا. 104 00:05:54,272 --> 00:05:56,274 هل اعتياد البشر أمر سيئ؟ 105 00:05:56,358 --> 00:05:59,027 البشر من أكبر مصادر التهديد للباندا. 106 00:05:59,110 --> 00:06:00,946 عندما تعتاد الحيوانات البرية البشر… 107 00:06:01,029 --> 00:06:04,074 - لا يكون ذلك في مصلحة الحيوانات؟ - بالضبط. 108 00:06:06,701 --> 00:06:08,203 لماذا يستغرق هذا وقتاً طويلاً؟ 109 00:06:08,286 --> 00:06:10,413 استرخي يا أمي. سيكون الأمر بخير. 110 00:06:11,539 --> 00:06:13,375 أنت محقة. 111 00:06:19,172 --> 00:06:20,882 هذا ليس رد الفعل الذي كنت أريده. 112 00:06:22,717 --> 00:06:25,303 فكرت في الصعود لمرافقتك إلى أسفل. 113 00:06:25,387 --> 00:06:27,264 لا، آسفة. لا بأس. 114 00:06:27,764 --> 00:06:28,848 تسرني فعلاً رؤيتك هنا. 115 00:06:28,932 --> 00:06:30,684 أعني، أعرف أنك تعيش هنا 116 00:06:30,767 --> 00:06:32,102 وأنا أعيش هنا، لكننا لا نعيش معاً. 117 00:06:35,355 --> 00:06:37,399 - أهلاً يا "أندريه". - أهلاً يا "جاين". 118 00:06:38,108 --> 00:06:39,442 هذه لك. 119 00:06:43,113 --> 00:06:44,364 كان يجب أن أحضر لك شيئاً. 120 00:06:50,620 --> 00:06:52,831 إنها جميلة. شكراً جزيلاً لك. 121 00:06:52,914 --> 00:06:54,958 أتذكّر أنك قلت إنك تحبين السفر، 122 00:06:55,041 --> 00:06:57,752 لذا أحضرت لك بعض الزهور النادرة. 123 00:06:57,836 --> 00:06:58,879 هل هذا خيزران؟ 124 00:06:58,962 --> 00:07:00,380 صحيح. أحسنت. 125 00:07:00,964 --> 00:07:02,966 إنه الطعام المفضل للباندا العملاقة. 126 00:07:04,050 --> 00:07:05,677 هل تنقذين حيواناً آخر اليوم؟ 127 00:07:05,760 --> 00:07:06,595 دوماً. 128 00:07:12,642 --> 00:07:14,060 تبدين جاهزة لموعدك الغرامي. 129 00:07:14,603 --> 00:07:17,355 - من سعيد الحظ؟ - أظن أنه أنا. 130 00:07:17,981 --> 00:07:18,899 أنا "أندريه". 131 00:07:18,982 --> 00:07:20,525 وأنا منبهر. 132 00:07:22,861 --> 00:07:24,571 بباقة الزهور تلك. 133 00:07:25,780 --> 00:07:26,615 أنا "لوكاس". 134 00:07:28,158 --> 00:07:29,659 وأنا الملك "كيفن". 135 00:07:29,743 --> 00:07:31,536 سُررت بمقابلتكما. 136 00:07:32,495 --> 00:07:35,540 سنعود قبل موعد نوم "جاين". شكراً مجدداً لرعايتها. 137 00:07:35,624 --> 00:07:37,292 - أجل، لا مشكلة. - خذي وقتك يا "ماريا". 138 00:07:37,375 --> 00:07:39,586 نحن نقيم أمسية أفلام على طراز الأميرات. 139 00:07:44,925 --> 00:07:47,177 "ديفيد" في جناحه من القلعة. 140 00:07:48,345 --> 00:07:49,179 في غرفة نومه. 141 00:07:50,722 --> 00:07:52,349 وداعاً يا أمي و"أندريه". 142 00:07:54,517 --> 00:07:58,063 - أجل. وداعاً يا "أندريه". - توقف. 143 00:08:00,190 --> 00:08:01,733 هل تذكر عندما كنا نخرج معاً؟ 144 00:08:03,318 --> 00:08:05,445 هل الفشار جاهز؟ 145 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 أنا قادم يا سيدتي. 146 00:08:10,408 --> 00:08:11,785 "ديفيد"؟ 147 00:08:11,868 --> 00:08:12,953 أنا هنا. 148 00:08:13,036 --> 00:08:14,162 ماذا تفعل؟ 149 00:08:15,038 --> 00:08:17,832 أختبئ. أظن أن "رولي" يظن أنني أمه. 150 00:08:20,877 --> 00:08:22,337 هل أسميته؟ 151 00:08:22,420 --> 00:08:26,132 حاولت ألّا أفعل ذلك، لكن انظري إليه. 152 00:08:30,679 --> 00:08:31,638 "رولي". 153 00:08:32,681 --> 00:08:35,642 لأنه يحب التدحرج. لقد علّمته ذلك. 154 00:08:35,725 --> 00:08:37,018 ماذا تعني؟ 155 00:08:37,101 --> 00:08:42,816 إنه يقلد كل ما أفعله باستثناء الاختباء والقفز، 156 00:08:42,899 --> 00:08:44,651 لكننا ما زلنا نعمل على ذلك. 157 00:08:44,734 --> 00:08:48,655 هكذا تتعلم بعض صغار الحيوانات، بتقليد أهلها. 158 00:08:49,155 --> 00:08:51,700 لهذا يجب أن نعيده إلى أمه. 159 00:08:51,783 --> 00:08:53,535 أمه الحقيقية يا "ديفيد". 160 00:08:53,618 --> 00:08:55,996 ليتعلم كيف يصبح باندا لا إنساناً. 161 00:08:57,789 --> 00:08:59,374 أين ذهب؟ 162 00:09:00,750 --> 00:09:01,918 عد يا "رولي"! 163 00:09:03,211 --> 00:09:06,590 سيكون أسوأ حتماً مما فعله الفارس "رايلي". 164 00:09:06,673 --> 00:09:08,508 - في أحلامك. - "رولي". 165 00:09:08,592 --> 00:09:11,303 أجل، لنأمل أن تتأذي أكثر. 166 00:09:11,386 --> 00:09:13,346 - حقاً؟ - عد إلى هنا. 167 00:09:13,430 --> 00:09:14,890 لقد سقطت على وجهك. 168 00:09:14,973 --> 00:09:16,766 بخلاف ذلك، لم يختلف الأمر كثيراً. 169 00:09:18,184 --> 00:09:19,811 لا يا "رولي"! 170 00:09:20,562 --> 00:09:22,105 ماذا تفعلان؟ 171 00:09:36,661 --> 00:09:38,371 سيأتي النادل إليكما حالاً. 172 00:09:38,455 --> 00:09:39,831 - شكراً لك. - شكراً. 173 00:09:42,876 --> 00:09:44,294 اختيار جيد. 174 00:09:44,377 --> 00:09:45,545 إنه مطعم "جاين" المفضل. 175 00:09:46,838 --> 00:09:48,590 - نباتي… - أجل، نباتي. 176 00:09:50,717 --> 00:09:52,677 إذاً، ما سبب حبها الشديد للحيوانات؟ 177 00:09:52,761 --> 00:09:54,429 إنها قصة طويلة. 178 00:09:54,512 --> 00:09:55,972 أودّ سماعها. 179 00:09:58,350 --> 00:10:00,894 فقدنا صغير باندا. هذا ما فعلناه يا "ميلي". 180 00:10:00,977 --> 00:10:02,229 إنها مصيبة حقيقية. 181 00:10:02,312 --> 00:10:05,398 - أظن أنه يتجه إلى المتنزه. - يجب ألّا ندعه يعتاد وجودنا. 182 00:10:05,482 --> 00:10:07,484 إذاً كيف سنساعده على العودة إلى أمه؟ 183 00:10:07,567 --> 00:10:10,487 لا أعرف. يجب أن تظل الحيوانات برية على حالها، 184 00:10:10,987 --> 00:10:13,031 وإلا فستظن أن البشر يريدون مساعدتها، 185 00:10:13,114 --> 00:10:14,866 وهذا ليس ما يفعله كل البشر. 186 00:10:15,992 --> 00:10:18,912 إذاً، ماذا يجب أن نفعل؟ هل سنقف من دون حراك؟ 187 00:10:18,995 --> 00:10:21,331 ماذا لو لم يكن شكلكما مثل البشر؟ 188 00:10:21,414 --> 00:10:22,624 هي محقة. 189 00:10:22,707 --> 00:10:25,669 أحياناً رعاة الحيوانات يرتدون أزياء أمهات الصغار، 190 00:10:25,752 --> 00:10:27,754 حتى لا يرتبطون بهم بصفتهم بشراً. 191 00:10:27,837 --> 00:10:29,839 لكن كيف سنبدو مثل الباندا؟ 192 00:10:34,427 --> 00:10:36,012 أغراض والدانا؟ 193 00:10:36,096 --> 00:10:37,389 فكرة رائعة يا "ميلي". 194 00:10:37,472 --> 00:10:40,225 ليبدأ التحول إلى باندا. 195 00:10:42,352 --> 00:10:43,812 لتبدأ المجاولة! 196 00:10:52,779 --> 00:10:55,115 هل نشاهده وحدنا؟ 197 00:10:56,575 --> 00:10:58,076 كنت قد بدأت أنغمس فيه. 198 00:10:58,994 --> 00:11:01,079 - هل يمكننا استعارة بعض الملابس؟ وهاتف؟ - ووسادات؟ 199 00:11:01,162 --> 00:11:03,623 - وهل يمكننا الذهاب إلى المتنزه؟ - وهل لي بالمزيد من الفشار؟ 200 00:11:07,711 --> 00:11:11,047 ثم عدت إلى غرفة المعيشة، ووجدتها قد استيقظت 201 00:11:11,131 --> 00:11:13,341 وكانت تشاهد الأخبار على التلفاز الذي تركته مفتوحاً. 202 00:11:13,425 --> 00:11:15,176 كانت في سن الرابعة أو الخامسة. 203 00:11:15,260 --> 00:11:19,055 وكان الخبر عن الحيوانات والنباتات وأعدادها التي تختفي 204 00:11:19,139 --> 00:11:20,682 - في العالم. - كم عددها؟ 205 00:11:20,765 --> 00:11:24,603 شيء مريع، مليون فصيلة تقريباً ستنقرض 206 00:11:24,686 --> 00:11:25,770 إن لم نفعل شيئاً. 207 00:11:26,438 --> 00:11:29,816 ولذا ذهبت إليها ووجدت أنها تبكي. 208 00:11:30,859 --> 00:11:32,235 - "جاين" المسكينة. - أجل. 209 00:11:32,319 --> 00:11:35,363 قالت إنها لا تفهم. إن كنا نعرف أن الحيوانات تموت، 210 00:11:35,447 --> 00:11:37,657 فلم لا يمكننا التعاون معاً لفعل شيء حيال ذلك؟ 211 00:11:37,741 --> 00:11:39,284 إذاً، ماذا قلت لها؟ 212 00:11:39,367 --> 00:11:41,995 ماذا بوسعي أن أقول؟ أعني، كيف تجيب على سؤال كهذا؟ 213 00:11:43,038 --> 00:11:44,039 ماذا فعلت؟ 214 00:11:44,122 --> 00:11:45,123 لجأت إلى الإنترنت. 215 00:11:47,167 --> 00:11:48,919 بحثت عن الأشخاص الذين يحاولون إحداث فارق 216 00:11:49,002 --> 00:11:52,172 مثل "غريتا تونبيرغ" و"ديفيد سوزوكي" و… 217 00:11:52,255 --> 00:11:53,798 "جاين غودال". 218 00:11:54,799 --> 00:11:57,344 أعجبها بالذات اشتراكهما في الاسم نفسه. 219 00:11:57,427 --> 00:11:58,553 أنا متأكد من ذلك. 220 00:11:58,637 --> 00:12:01,806 بعدها، بدأت تفعل كل ما تقدر عليه لإنقاذ الحيوانات. 221 00:12:01,890 --> 00:12:04,643 حتى إن كان ذلك يعني إزعاجي أحياناً لتفعل ذلك. 222 00:12:07,145 --> 00:12:09,439 لكنها تريد أن تنقذ العالم فعلاً. 223 00:12:09,522 --> 00:12:11,524 نحتاج إلى المزيد من الناس مثل "جاين". 224 00:12:12,567 --> 00:12:13,610 "جاين" و"جاين غودال". 225 00:12:20,075 --> 00:12:21,743 "هل يمكننا استعارة مستحضرات تجميلك؟" 226 00:12:23,870 --> 00:12:24,788 أجل، أنا… 227 00:12:26,831 --> 00:12:27,832 لقد وافقت. 228 00:12:27,916 --> 00:12:29,459 ماذا لو كانت قد رفضت؟ 229 00:12:34,839 --> 00:12:37,259 هل ترى أم الباندا أو صغيرها يا "غراي بيرد"؟ 230 00:12:46,309 --> 00:12:48,228 - هل تريدين أن أساعدك؟ - بالتأكيد. 231 00:12:52,148 --> 00:12:54,401 إذاً، ما الخطة؟ 232 00:12:54,484 --> 00:12:55,777 سنتنكر بزي الباندا. 233 00:12:55,860 --> 00:12:57,988 سنجد الصغير. سنعيد الصغير إلى أمه. 234 00:12:58,071 --> 00:13:00,574 سنكتشف لماذا لدى الأم 6 أصابع. 235 00:13:00,657 --> 00:13:04,369 أتمنى لو كانت لديّ 6 أصابع. سيجعلني هذا أسرع في إنجاز هذا الأمر. 236 00:13:12,919 --> 00:13:13,962 إنها هنا. 237 00:13:14,921 --> 00:13:16,214 ماذا سنفعل؟ 238 00:13:17,424 --> 00:13:20,969 سأجد "رولي" بينما تكتشف طريقة مع "غراي بيرد" لتوجيه الأم إليّ. 239 00:13:21,052 --> 00:13:24,055 أردت أن أجد "رولي". قد أجده واقعاً في ورطة ظريفة. 240 00:13:24,139 --> 00:13:26,850 حسناً، لا بأس. اعثر على "رولي"، بينما يمكنني و"غراي بيرد"… 241 00:13:26,933 --> 00:13:27,934 خطة جيدة. 242 00:13:30,520 --> 00:13:32,188 سأحدثك على اللاسلكي عندما أجده. 243 00:13:34,858 --> 00:13:36,192 هلا تساعدني على إنهاء وضع المستحضرات. 244 00:13:38,278 --> 00:13:39,738 "رولي"؟ 245 00:13:41,239 --> 00:13:43,116 "رولي"؟ 246 00:13:46,411 --> 00:13:48,246 "رولي"، أين أنت؟ 247 00:13:49,623 --> 00:13:53,043 هل رأيتما باندا صغيراً لطيفاً في الأرجاء؟ 248 00:13:54,211 --> 00:13:55,545 بخلافي طبعاً. 249 00:13:58,506 --> 00:13:59,716 أي أثر له؟ 250 00:14:00,217 --> 00:14:02,469 - لا شيء بعد. ماذا عنك؟ - لا. 251 00:14:02,552 --> 00:14:04,346 أعلمني عندما تجده. 252 00:14:04,429 --> 00:14:08,016 - صغار الباندا تحتاج إلى أمها لتنجو. - "رولي" المسكين. 253 00:14:08,099 --> 00:14:12,854 لو كنت باندا صغيراً خائفاً، فأين سأكون؟ 254 00:14:13,980 --> 00:14:15,190 لتسلقت شيئاً! 255 00:14:15,857 --> 00:14:18,443 ليس في الشجرة. ماذا عن… 256 00:14:19,611 --> 00:14:21,613 أعرف تلك المؤخرة الزغبة. 257 00:14:22,530 --> 00:14:24,658 لنفترق. اصرخ إن وجدت شيئاً. 258 00:14:31,206 --> 00:14:32,207 أي شيء يا "غراي بيرد"؟ 259 00:14:39,798 --> 00:14:42,008 ما الأمر يا "غراي بيرد"؟ هل وجدتها؟ 260 00:14:43,510 --> 00:14:45,053 هي خلفي، صحيح؟ 261 00:14:46,471 --> 00:14:48,181 آمل أن يفلح هذا الزي. 262 00:14:52,978 --> 00:14:54,896 "رولي"، لا بأس. 263 00:14:55,397 --> 00:15:01,528 فتى ذكي جداً اسمه "ديفيد" أخبرني أنا الباندا بأن أجدك. 264 00:15:02,153 --> 00:15:03,905 انظر إلى الباندا السعيدة. 265 00:15:05,574 --> 00:15:08,827 "جاين"، لديّ خبر سار. لقد وجدته. هل حالفك الحظ مع الأم؟ 266 00:15:08,910 --> 00:15:11,121 أجل، هي وجدتني… 267 00:15:12,289 --> 00:15:14,374 وترفض أن تتركني. 268 00:15:14,457 --> 00:15:16,293 أظن أنها تظن أنني صغيرها. 269 00:15:16,793 --> 00:15:18,879 رائع. ربما ستتبعك إلى هنا. 270 00:15:18,962 --> 00:15:22,340 لا أظن أنها تريد الذهاب إلى أي مكان. إنها نائمة. 271 00:15:24,551 --> 00:15:26,928 والآن عرفت لماذا يسمونه عناق الدب. 272 00:15:29,306 --> 00:15:31,474 - أظن أن "رولي" جائع. - الطعام! 273 00:15:31,558 --> 00:15:34,311 - يمكنني استخدام الطعام لاجتذابها إليك. - فكرة جيدة. 274 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 ماذا تأكل الباندا؟ 275 00:15:36,021 --> 00:15:37,022 الخيزران غالباً. 276 00:15:37,105 --> 00:15:38,440 أين ستجدين الخيزران؟ 277 00:15:38,523 --> 00:15:40,025 أعرف المكان المناسب. 278 00:15:40,108 --> 00:15:42,736 "غراي بيرد"، أريدك أن تأخذ مكاني. 279 00:15:44,279 --> 00:15:45,280 "غراي بيرد". 280 00:15:48,366 --> 00:15:50,994 لعلمك، قرأت عن "جاين غودال" في الجامعة. 281 00:15:51,077 --> 00:15:54,122 أحاول أن أتذكّر مقولتها التي أثرت فيّ. 282 00:15:54,706 --> 00:15:56,041 شيء قالته لها أمها. 283 00:15:56,666 --> 00:16:00,378 "إن أردت شيئاً بشدة، فعليك العمل باجتهاد. 284 00:16:00,462 --> 00:16:03,089 يجب عليك استغلال كل فرصة، 285 00:16:03,590 --> 00:16:04,758 لكن لا تستسلمي." 286 00:16:05,759 --> 00:16:06,927 "جاين" تلقيها عليّ أيضاً. 287 00:16:08,220 --> 00:16:10,096 هي ستحب التحدث إليك. 288 00:16:10,680 --> 00:16:12,474 آمل أن أمها مستمتعة بالتحدث إليّ أيضاً. 289 00:16:15,977 --> 00:16:18,063 أمي، أحتاج إلى بعض زهورك! 290 00:16:19,147 --> 00:16:20,398 أجزاء الخيزران فقط. 291 00:16:28,114 --> 00:16:30,283 "غراي بيرد"، حصلت على الخيزران. 292 00:16:33,954 --> 00:16:36,373 استيقظ يا "غراي بيرد". علينا الذهاب. 293 00:16:43,505 --> 00:16:46,299 رعاية الباندا أصعب مما ظننت. 294 00:16:46,383 --> 00:16:48,885 لا تقلق يا "رولي". أمك ستأتي قريباً. 295 00:16:50,387 --> 00:16:52,347 ها هي ذي. اتبعني يا "رولي". 296 00:17:02,315 --> 00:17:03,650 نجح الأمر يا "جاين". 297 00:17:10,699 --> 00:17:12,742 لم يطيقا الابتعاد كدبين. 298 00:17:13,743 --> 00:17:14,910 هل فهمت المزحة؟ 299 00:17:16,955 --> 00:17:18,290 أجل، كلانا فهمها. 300 00:17:20,250 --> 00:17:21,584 انظر يا "ديفيد". 301 00:17:21,668 --> 00:17:24,337 أجل، لا يبدو الخيزران شهياً. 302 00:17:24,880 --> 00:17:25,714 لا. 303 00:17:25,796 --> 00:17:30,135 هي تستخدم إصبعها السادس للإمساك بالخيزران وتقشيره لتتمكن من أكله. 304 00:17:31,094 --> 00:17:32,596 مثل الإبهام؟ 305 00:17:34,139 --> 00:17:37,267 لا بد من أن هذا سبب كونها الدببة الوحيدة ذات 6 أصابع. 306 00:17:37,350 --> 00:17:40,478 لأنها الدببة الوحيدة التي تأكل الخيزران؟ 307 00:17:40,562 --> 00:17:42,564 بالضبط. وهي تأكل الكثير منه. 308 00:17:42,647 --> 00:17:45,066 والآن تعلّم صغيرها كيف يفعلها. 309 00:17:45,567 --> 00:17:48,111 صغار الباندا تحتاج إلى أمها فعلاً. 310 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 والمساعدة العابرة من البشر اللطيفين. 311 00:17:50,280 --> 00:17:52,365 لكن من على بعد فقط. 312 00:17:52,949 --> 00:17:53,950 صحيح. 313 00:17:58,121 --> 00:17:59,664 سأشتاق إلى "رولي". 314 00:17:59,748 --> 00:18:01,875 هل يمكننا التدخل لوقت قصير فقط؟ 315 00:18:01,958 --> 00:18:04,336 يمكننا زيارته ومراقبته دوماً من أماكن كهذه، 316 00:18:04,419 --> 00:18:05,879 لكن من المهم… 317 00:18:05,962 --> 00:18:07,547 أعرف. 318 00:18:07,631 --> 00:18:09,049 يجب أن تبقى برية. 319 00:18:10,258 --> 00:18:12,761 وداعاً يا "رولي". أنا أحبك. 320 00:18:17,974 --> 00:18:19,392 لم تنته مراقبتنا بعد. 321 00:18:19,476 --> 00:18:22,020 - ماذا تعنين؟ - ما زال هناك الكثير لنتعلمه، 322 00:18:22,103 --> 00:18:24,731 مثل سبب كونها باللونين الأسود والأبيض، وماذا تأكل أيضاً؟ 323 00:18:24,814 --> 00:18:27,567 - إلى متى تبقى صغارها… - لكنهما رحلا. 324 00:18:28,735 --> 00:18:31,404 - ونحن سنتبعهما. - ماذا؟ كيف؟ 325 00:18:31,488 --> 00:18:35,033 فقط لأننا يمكننا مراقبتهما فقط لا يعني أنه لا يمكننا الاستمتاع بذلك. 326 00:18:35,116 --> 00:18:36,868 - جاهز؟ - بالتأكيد. 327 00:18:37,953 --> 00:18:39,287 لماذا بالضبط؟ 328 00:18:46,878 --> 00:18:47,837 أجل! 329 00:18:55,178 --> 00:18:56,805 ساعدونا على إنقاذ الباندا! 330 00:19:00,976 --> 00:19:02,269 "ديفيد"؟ 331 00:19:02,352 --> 00:19:05,355 - أهلاً يا "جاين". - لماذا ما زلت بزي الباندا؟ 332 00:19:05,438 --> 00:19:07,691 - أفتقد "رولي" جداً. - أنا أيضاً. 333 00:19:07,774 --> 00:19:10,944 لكن هل أنت متأكد من أنك لن تغير ملابسك قبل مكالمتنا مع د. "بين بين لي"؟ 334 00:19:11,027 --> 00:19:14,155 هي تدرس الباندا العملاقة. أظن أنه سيعجبها. 335 00:19:15,115 --> 00:19:16,199 أهلاً يا "جاين". 336 00:19:16,283 --> 00:19:17,951 أهلاً يا "ديفيد". 337 00:19:18,034 --> 00:19:20,620 - أهلاً يا "بين بين". - لماذا تبدو كباندا يا "ديفيد"؟ 338 00:19:20,704 --> 00:19:24,207 تنكرنا بزي الباندا العملاقة لمساعدة صغير باندا على العودة إلى أمه. 339 00:19:24,291 --> 00:19:25,292 أسميته "رولي". 340 00:19:25,375 --> 00:19:27,502 كنا حذرين من أن ندعه يعتادنا جداً. 341 00:19:27,586 --> 00:19:30,171 أحسنت التفكير. زي الباندا يليق بك. 342 00:19:30,255 --> 00:19:31,548 أعرف. شكراً لك. 343 00:19:31,631 --> 00:19:33,758 هل تنكرت يوماً بزي باندا يا "بين بين"؟ 344 00:19:33,842 --> 00:19:35,135 أجل. انظرا. 345 00:19:35,719 --> 00:19:37,721 - زي باندا رائع. - يبدو مريحاً. 346 00:19:37,804 --> 00:19:39,973 على الأرجح لم تريدي خلعه على الإطلاق، صحيح؟ 347 00:19:40,056 --> 00:19:44,185 في الواقع، تُرش أزياء الباندا ببول الباندا، 348 00:19:44,269 --> 00:19:47,939 لذا خلعته على الفور بعد اكتمال البحث. 349 00:19:49,316 --> 00:19:50,400 لماذا يرشونها بالبول؟ 350 00:19:50,483 --> 00:19:55,280 من المهم لنا ألّا نشبه الباندا فقط، لكن أن تفوح منّا رائحة الباندا أيضاً، 351 00:19:55,363 --> 00:19:58,533 لأن الباندا لديها حاسة شم قوية. 352 00:19:58,617 --> 00:20:01,453 عندما تُطلق في البرية، لا تعتاد البشر 353 00:20:01,536 --> 00:20:02,954 ويمكنها النجاة وحدها. 354 00:20:03,038 --> 00:20:05,832 تبدو الجبال خلفك رائعة. أين أنت يا "بين بين"؟ 355 00:20:05,916 --> 00:20:07,751 هذه محمية للباندا، 356 00:20:07,834 --> 00:20:10,837 وإحدى المناطق المحمية حيث تعيش الباندا البرية. 357 00:20:11,421 --> 00:20:13,048 لماذا تحتاج إلى مناطق محمية؟ 358 00:20:13,131 --> 00:20:16,760 أكبر تهديد للباندا العملاقة هو فقدان المسكن. 359 00:20:16,843 --> 00:20:21,473 تناقصت أعدادها وأُعلن عن كونها فصيلة مهددة بالانقراض منذ وقت طويل. 360 00:20:21,556 --> 00:20:25,268 لذا كان الحل هو صنع مناطق محمية 361 00:20:25,352 --> 00:20:27,979 لحماية مساكنها وزيادة أعدادها. 362 00:20:28,063 --> 00:20:31,441 - وهل أفاد ذلك؟ - أجل، انظرا إلى هذا. 363 00:20:32,025 --> 00:20:33,485 بعد 60 عاماً، 364 00:20:33,568 --> 00:20:38,031 كل جهود وبرامج الحماية ساعدت الباندا على إنجاب المزيد. 365 00:20:38,615 --> 00:20:41,034 والآن أعدادها في تزايد. 366 00:20:41,117 --> 00:20:45,830 لذا، بدلاً من كونها فصيلة مهددة بالانقراض، أصبحت الآن فصيلة معرضة للخطر. 367 00:20:45,914 --> 00:20:48,333 إذاً، هل يعني هذا أن الباندا العملاقة لم تعد بحاجة إلينا؟ 368 00:20:48,416 --> 00:20:51,419 معرضة للخطر تعني أنها ما زالت فصيلة مهددة، 369 00:20:51,503 --> 00:20:55,674 لذا من المهم جداً أن نواصل جهودنا لحمايتها. 370 00:20:55,757 --> 00:20:58,051 كيف تتابعون أعداد الباندا في البرية؟ 371 00:20:58,134 --> 00:21:00,971 هل يُوجد من يعدها؟ لأنه كان من الصعب علينا إيجادها. 372 00:21:01,054 --> 00:21:05,392 سؤال جيد. "الصين" هي المكان الوحيد الذي تعيش فيه الباندا العملاقة في البرية. 373 00:21:05,976 --> 00:21:09,980 ونحتاج إلى 2300 شخص لـ4 أعوام لنعدها. 374 00:21:10,063 --> 00:21:12,065 هل رأيت باندا عملاقة في البرية؟ 375 00:21:12,148 --> 00:21:15,318 أجل. ومعي صورة لتلك الباندا أيضاً. 376 00:21:15,402 --> 00:21:18,071 كانت أول مرة وقد تكون آخر مرة أيضاً، 377 00:21:18,154 --> 00:21:20,865 لأنه من النادر جداً رؤيتها في البرية. 378 00:21:20,949 --> 00:21:22,993 لكن رؤيتها دفعتني 379 00:21:23,076 --> 00:21:26,454 في اتجاه العمل في حفظ الحياة البرية. 380 00:21:26,538 --> 00:21:30,750 - إذاً، هل كنت تحبين الباندا؟ - أجل، وفصائل الحياة البرية الأخرى أيضاً. 381 00:21:30,834 --> 00:21:35,881 الباندا العملاقة من الأنواع الشاملة، وهذا يعني أنه بحماية مساكنها، 382 00:21:35,964 --> 00:21:39,342 نحن نحمي أنواع أخرى تشاركها المسكن. 383 00:21:39,426 --> 00:21:41,887 ما الحيوانات الأخرى التي تعيش في "الصين" مع الباندا العملاقة؟ 384 00:21:41,970 --> 00:21:43,096 سأريكما. 385 00:21:43,179 --> 00:21:46,308 السعدان الذهبي أفطس الأنف والفزن الذهبي. 386 00:21:46,391 --> 00:21:47,851 السلمندر العملاق، 387 00:21:47,934 --> 00:21:50,186 وهو من أكبر البرمائيات في العالم. 388 00:21:50,270 --> 00:21:52,981 إذاً، بمساعدة الباندا العملاقة، تساعدون حيوانات أخرى أيضاً. 389 00:21:53,064 --> 00:21:55,025 - أجل. - ماذا يمكننا أن نفعل لحمايتها؟ 390 00:21:55,108 --> 00:21:56,860 يمكنكما أن تبدآ بمشاركة 391 00:21:56,943 --> 00:21:59,362 ما تعلمتماه عن الباندا وبيئتها، 392 00:21:59,446 --> 00:22:03,033 وأن كل شيء نشتريه يستهلك الموارد الطبيعية. 393 00:22:03,116 --> 00:22:04,618 عندما نشتري شيئاً جديداً، 394 00:22:04,701 --> 00:22:07,370 يستهلك ذلك الموارد الطبيعية من البيئة. 395 00:22:07,454 --> 00:22:10,624 وهذا لن يؤثر في بيئة الباندا العملاقة فقط، 396 00:22:10,707 --> 00:22:13,543 بل في الأنواع الأخرى أيضاً. 397 00:22:13,627 --> 00:22:17,881 لذا أتحدى الجميع أن يقضوا عاماً من دون شراء ملابس جديدة 398 00:22:17,964 --> 00:22:19,132 ما لم يكونوا بحاجة إليها. 399 00:22:19,216 --> 00:22:21,885 - هذا سهل. أحب إعادة ارتداء الملابس نفسها. - رائع! 400 00:22:22,677 --> 00:22:24,971 - سُررت بالتحدث إليكما. وداعاً. - وداعاً يا "بين بين". 401 00:22:25,055 --> 00:22:26,473 وداعاً يا "بين بين". شكراً. 402 00:22:27,057 --> 00:22:30,018 اسمعي يا "جاين". ربما يمكنني ارتداء زي الباندا هذا لعام. 403 00:22:30,101 --> 00:22:31,102 إنه ظريف، 404 00:22:31,186 --> 00:22:33,188 لكن ماذا لو كان الحيوان التالي نمر الثلوج 405 00:22:33,271 --> 00:22:34,814 أو ابن آوى أو خز أصفر الحلق؟ 406 00:22:34,898 --> 00:22:36,900 - تلك تأكل الباندا؟ - بالضبط. 407 00:22:36,983 --> 00:22:38,902 أظن أنني سأخلعه إذاً. 408 00:22:38,985 --> 00:22:40,362 طابت ليلتك يا "جاين". 409 00:22:40,445 --> 00:22:42,197 طابت ليلتك يا "رولي" أينما كنت. 410 00:22:42,280 --> 00:22:43,448 طابت ليلتك يا "ديفيد". 411 00:22:58,213 --> 00:22:59,965 "جاين"، حان وقت النوم. 412 00:23:39,004 --> 00:23:41,006 ترجمة "رضوى أشرف"