1 00:00:35,579 --> 00:00:38,081 "Айлуропода меланолеука". 2 00:00:44,754 --> 00:00:48,258 Напредваш ли, Дейвид? - Не особено. 3 00:00:48,341 --> 00:00:52,345 Не забравяй: протягаш се и се изтегляш. - Да. 4 00:00:53,096 --> 00:00:54,806 С протягането се справям. 5 00:00:55,765 --> 00:00:58,852 Но изтеглянето е трудната част. 6 00:01:05,609 --> 00:01:06,985 Фукльо! 7 00:01:08,528 --> 00:01:10,030 Здрасти, Сивобрадко. 8 00:01:10,113 --> 00:01:13,366 Припомни ми защо се катеря. - Търсим голяма панда. 9 00:01:13,450 --> 00:01:15,702 Не ходят ли по земята? 10 00:01:15,785 --> 00:01:17,996 Да, но са и отлични катерачи. 11 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 Дори най-малките се катерят, когато бягат от хищници. 12 00:01:22,083 --> 00:01:27,172 Хищници ли? - Например снежен леопард, чакал, харза. 13 00:01:27,255 --> 00:01:29,382 Харза ли? - Това е вид пор. 14 00:01:29,466 --> 00:01:31,801 Звучи като име. 15 00:01:34,429 --> 00:01:36,264 Сивобрадко забеляза нещо. 16 00:01:37,557 --> 00:01:39,267 Само да не е хищник! 17 00:01:40,518 --> 00:01:42,187 Не, това е... 18 00:01:42,854 --> 00:01:45,357 Голяма панда! Прекрасна е. 19 00:01:45,440 --> 00:01:48,526 Къде е, искам да я видя! Къде е пандата? 20 00:01:53,615 --> 00:01:56,243 Тихо да не я подплашиш. 21 00:01:56,326 --> 00:02:01,539 Трябва да наблюдаваме от разстояние. Дивите животни не бива да свикват с хора. 22 00:02:05,168 --> 00:02:07,254 Като че ли търси нещо. 23 00:02:10,298 --> 00:02:11,591 Джейн? 24 00:02:11,675 --> 00:02:15,845 Може би ще разберем защо имат шест пръста. - Джейн! 25 00:02:15,929 --> 00:02:18,848 Единствен член на сем. Мечкови с шест... - Джейн! 26 00:02:18,932 --> 00:02:20,267 Какво има? 27 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 Бебе панда. 28 00:02:25,355 --> 00:02:27,440 Мисля, че се опитва да ме доближи. 29 00:02:27,524 --> 00:02:31,611 Не мърдай. Ако майка му те види, ще те вземе за хищник и ще го пази. 30 00:02:32,529 --> 00:02:34,948 Намекваш нежно, че ще ме нападне ли? 31 00:02:36,074 --> 00:02:40,370 На него му е приятно. - Тя тръгва в грешна посока. 32 00:02:42,289 --> 00:02:47,168 Явно не го вижда на дървото. Малкото е с майката до третата си годинка. 33 00:02:47,252 --> 00:02:51,339 Ще се опитам да я насоча обратно. - А аз какво да правя? 34 00:02:52,507 --> 00:02:55,468 Вече го обикнах. - Стой там. 35 00:02:57,345 --> 00:03:00,640 И не го гали! Ние сме само наблюдатели. 36 00:03:00,724 --> 00:03:03,643 Побързай! Той показва най-сладкото от себе си. 37 00:03:03,727 --> 00:03:05,604 Мечтаех си за ето това! 38 00:03:07,898 --> 00:03:09,107 Ето я. 39 00:03:11,026 --> 00:03:13,111 Спокойно, ще ти върна малкото! 40 00:03:13,194 --> 00:03:14,362 Ето те и теб. 41 00:03:16,323 --> 00:03:18,491 Какво правиш? 42 00:03:18,575 --> 00:03:21,494 Защо Сивобрадко е с шала ми? - Това е въжена линия. 43 00:03:21,578 --> 00:03:25,582 Опитваме се да разберем защо "айлуропода меланолеука" има шест пръста. 44 00:03:25,665 --> 00:03:28,752 Айлуро... какво? - Научното име на голямата панда. 45 00:03:28,835 --> 00:03:32,672 Защо проучваш въпроса в стаята ми? - Приземяването е по-меко. 46 00:03:34,549 --> 00:03:38,511 Джейн? - Един момент. Май ще имам неприятности. 47 00:03:41,389 --> 00:03:43,225 Вече е сигурно. 48 00:03:43,934 --> 00:03:45,727 И аз съм го закъсал. 49 00:03:51,316 --> 00:03:53,985 Като те прибера довечера, ще разтребиш. 50 00:03:54,069 --> 00:03:57,822 Мамо, къде отиваш? - Излизам с Андре. 51 00:03:57,906 --> 00:03:59,783 На среща ли? - Да. 52 00:03:59,866 --> 00:04:01,451 Казах ти за срещата, 53 00:04:01,534 --> 00:04:05,538 а ти каза, че отиваш в Китай, явно за приключението ти с пандата. 54 00:04:05,622 --> 00:04:08,208 На мисия за "айлуропода меланолеука". 55 00:04:12,420 --> 00:04:13,588 Добре беше. 56 00:04:13,672 --> 00:04:17,175 Не знам защо съм напрегната. - Защото го харесваш. 57 00:04:18,718 --> 00:04:20,303 Да, сигурно. 58 00:04:20,387 --> 00:04:23,306 Много си красива, мамо. - Благодаря. 59 00:04:26,309 --> 00:04:28,228 Тръгвам, че закъснявам. 60 00:04:28,728 --> 00:04:32,107 "Веднага слизам." 61 00:04:36,152 --> 00:04:38,572 Прекалих ли? - Малко. 62 00:04:44,911 --> 00:04:48,623 Отдалечавам се, за да не свикне с мен. 63 00:04:50,041 --> 00:04:52,043 Само наблюдавам. 64 00:04:56,172 --> 00:04:58,967 Всичко ще е наред. Джейн ще знае какво да прави. 65 00:05:08,351 --> 00:05:09,603 Да не ме имитираш? 66 00:05:11,688 --> 00:05:12,856 Направи така. 67 00:05:14,566 --> 00:05:15,442 Мъниче! 68 00:05:18,737 --> 00:05:20,238 Прави така. 69 00:05:29,539 --> 00:05:33,460 Бащите на Дейвид ще ви гледат, а и ще сме в близкия ресторант. 70 00:05:33,543 --> 00:05:36,922 Ако стане нещо, кажи им да ми се обадят. - Добре. 71 00:05:37,672 --> 00:05:40,258 Само в краен случай. - Добре. 72 00:05:41,051 --> 00:05:45,180 Крайно краен, не за съвет как се слага проследяващо устройство на панда. 73 00:05:45,263 --> 00:05:47,933 Правим нещо далеч по-трудно от това. 74 00:05:48,475 --> 00:05:50,101 И какво е то? 75 00:05:50,727 --> 00:05:54,189 Ще връщаме малкото на пандата, преди да е свикнало с нас. 76 00:05:54,272 --> 00:05:56,274 Лошо ли е да свикне с хора? 77 00:05:56,358 --> 00:06:00,946 Хората са огромна заплаха за пандите. Ако дивите животни свикнат с нас... 78 00:06:01,029 --> 00:06:04,074 Финалът не е добър за тях? - Точно така. 79 00:06:06,701 --> 00:06:10,413 Защо се бави толкова? - Спокойно, всичко ще е наред. 80 00:06:11,539 --> 00:06:13,375 Да, права си. 81 00:06:19,172 --> 00:06:20,882 Надявах се на друга реакция. 82 00:06:22,717 --> 00:06:25,303 Реших да се кача и да те взема. 83 00:06:25,387 --> 00:06:28,848 Извинявай, няма проблем. Много се радвам да те видя тук. 84 00:06:28,932 --> 00:06:32,102 Ти живееш тук и аз живея тук, но не живеем заедно. 85 00:06:35,355 --> 00:06:37,399 Здрасти, Андре. - Здравей, Джейн. 86 00:06:38,108 --> 00:06:39,442 За теб. 87 00:06:43,113 --> 00:06:44,364 Трябваше да ти взема нещо. 88 00:06:50,620 --> 00:06:52,831 Прекрасни са, много ти благодаря. 89 00:06:52,914 --> 00:06:57,752 Запомних, че обичаш да пътуваш, затова ти избрах по-екзотични цветя. 90 00:06:57,836 --> 00:07:00,380 Бамбук ли е? - Да! Имаш набито око. 91 00:07:00,964 --> 00:07:02,966 Бамбукът е любим на голямата панда. 92 00:07:04,050 --> 00:07:06,595 И днес ли спасяваш животни? - Винаги! 93 00:07:12,642 --> 00:07:14,060 Готова за важна среща. 94 00:07:14,603 --> 00:07:17,355 Кой е късметлията? - Аз. 95 00:07:17,981 --> 00:07:20,525 Аз съм Андре. - А аз съм впечатлен. 96 00:07:22,861 --> 00:07:24,571 От букета. 97 00:07:25,780 --> 00:07:26,615 Лукас. 98 00:07:28,158 --> 00:07:31,536 А аз съм крал Кевин. - Приятно ми е. 99 00:07:32,495 --> 00:07:35,540 Няма да стоим до късно. Благодаря, че ще я гледате. 100 00:07:35,624 --> 00:07:39,586 Никакъв проблем. - Не бързай. Ще гледаме филми за принцеси. 101 00:07:44,925 --> 00:07:49,179 Дейвид е в неговото крило на замъка. В стаята си е. 102 00:07:50,722 --> 00:07:52,349 Чао, мамо. Чао, Андре. 103 00:07:54,517 --> 00:07:58,063 Чао, Андре! 104 00:08:00,190 --> 00:08:01,733 А някога ходехме на срещи. 105 00:08:03,318 --> 00:08:06,947 Пуканките станаха ли? - Идват, милейди. 106 00:08:10,408 --> 00:08:12,953 Дейвид? - Тук съм! 107 00:08:13,036 --> 00:08:17,832 Какво правиш? - Крия се, Роли ме мисли за майка си. 108 00:08:20,877 --> 00:08:26,132 Кръстил си мечето? - Никак не исках, но виж го само. 109 00:08:30,679 --> 00:08:35,642 Роли. - Обича да се търкаля, аз го научих. 110 00:08:35,725 --> 00:08:37,018 Как така? 111 00:08:37,101 --> 00:08:42,816 Копира всяко мое движение. Без криенето и подскоците с махове. 112 00:08:42,899 --> 00:08:44,651 Но и тях тренираме. 113 00:08:44,734 --> 00:08:48,655 Някои малки животни се учат, като имитират родителите. 114 00:08:49,155 --> 00:08:53,535 Затова трябва да го върнем на майка му. На истинската! 115 00:08:53,618 --> 00:08:55,996 За да се учи да е панда, не човек. 116 00:08:57,789 --> 00:08:59,374 Къде отиде? 117 00:09:00,750 --> 00:09:01,918 Роли, ела тук! 118 00:09:03,211 --> 00:09:06,590 Ще бъде свален по-лошо от рицаря Райли. 119 00:09:06,673 --> 00:09:08,508 Роли! 120 00:09:11,386 --> 00:09:13,346 Връщай се, Роли! 121 00:09:18,184 --> 00:09:19,811 Роли, не! 122 00:09:20,562 --> 00:09:22,105 Какво правите? 123 00:09:36,661 --> 00:09:39,831 Сервитьорът ей сега ще дойде. - Благодаря. 124 00:09:42,876 --> 00:09:45,545 Чудесен избор. - Любимият ресторант на Джейн. 125 00:09:46,838 --> 00:09:48,590 Вегетарианско. - Да. 126 00:09:50,717 --> 00:09:54,429 Откъде у нея тази любов към животните? - Дълга история. 127 00:09:54,512 --> 00:09:55,972 Разкажи ми я. 128 00:09:58,350 --> 00:10:02,229 Губим малкото на пандата, Мили. Спукана ни е работата. 129 00:10:02,312 --> 00:10:05,398 Май тръгна към парка. - Не бива да свиква с нас. 130 00:10:05,482 --> 00:10:07,484 А как да го върнем на майка му? 131 00:10:07,567 --> 00:10:10,487 Не знам. Дивите животни трябва да останат диви. 132 00:10:10,987 --> 00:10:14,866 Иначе ще решат, че хората им помагат, а не всички го правят. 133 00:10:15,992 --> 00:10:18,912 И какво, да не правим нищо? 134 00:10:18,995 --> 00:10:22,624 Ами ако не изглеждате като хора? - Има логика! 135 00:10:22,707 --> 00:10:27,754 Някои гледачи се предрешават като животни, за да не свикват малките с хората. 136 00:10:27,837 --> 00:10:29,839 Как да заприличаме на панди? 137 00:10:34,427 --> 00:10:37,389 С нещата на татковците? - Мили, гениално! 138 00:10:37,472 --> 00:10:40,225 Превръщането в панди започва сега. 139 00:10:42,352 --> 00:10:43,812 Битка! 140 00:10:52,779 --> 00:10:55,115 Само ние двамата ли го гледаме? 141 00:10:56,575 --> 00:10:58,076 Тъкмо се бях вживял. 142 00:10:58,994 --> 00:11:01,079 Може ли да вземем дрехи? - И възглавници. 143 00:11:01,162 --> 00:11:03,623 И да идем в парка? - И още пуканки? 144 00:11:07,711 --> 00:11:13,341 Влязох в хола и я заварих да гледа новини, не бях спряла телевизора. 145 00:11:13,425 --> 00:11:15,176 Беше на четири или пет. 146 00:11:15,260 --> 00:11:19,055 Предаваха за животни и растения и колко видове изчезват по света. 147 00:11:19,139 --> 00:11:20,682 Колко? 148 00:11:20,765 --> 00:11:25,770 Ужасяваща прогноза, че ако бездействаме, ще изчезнат милион видове. 149 00:11:26,438 --> 00:11:29,816 Отидох при нея, а тя плачеше. 150 00:11:30,859 --> 00:11:32,235 Горката Джейн. 151 00:11:32,319 --> 00:11:35,363 Не можеше да разбере как така, щом знаем, че изчезват, 152 00:11:35,447 --> 00:11:37,657 не обединим усилия да помогнем. 153 00:11:37,741 --> 00:11:41,995 И ти какво й обясни? - Как може да се отговори на такъв въпрос? 154 00:11:43,038 --> 00:11:45,123 Как постъпи? - Порових в интернет. 155 00:11:47,167 --> 00:11:52,172 Търсех хора с каузи като Грета Тунберг, Дейвид Сузуки и... 156 00:11:52,255 --> 00:11:53,798 Джейн Гудол. 157 00:11:54,799 --> 00:11:58,553 Страшно й хареса фактът, че са адашки. - Естествено. 158 00:11:58,637 --> 00:12:01,806 И оттогава прави всичко възможно за животните. 159 00:12:01,890 --> 00:12:04,643 Дори да ме изкарва от релси понякога. 160 00:12:07,145 --> 00:12:09,439 Сериозно се е заела да спасява света. 161 00:12:09,522 --> 00:12:13,610 Имаме нужда от хора като Джейн. Като двете Джейн. 162 00:12:20,075 --> 00:12:21,743 "Може ли гримовете ти?" 163 00:12:26,831 --> 00:12:29,459 Разрешава. - Ами ако беше отказала? 164 00:12:34,839 --> 00:12:37,259 Сивобрадко, виждал ли си пандите? 165 00:12:46,309 --> 00:12:48,228 Да ти помогна с грима? - Да. 166 00:12:52,148 --> 00:12:54,401 Какъв е планът? 167 00:12:54,484 --> 00:12:57,988 Правим се на панди, намираме малкото и го връщаме на майката. 168 00:12:58,071 --> 00:13:00,574 Разбираме защо майката има шест пръста. 169 00:13:00,657 --> 00:13:04,369 Ще ми се и аз да имах по шест - досега да съм те гримирал. 170 00:13:12,919 --> 00:13:13,962 Майката! 171 00:13:14,921 --> 00:13:16,214 И сега какво? 172 00:13:17,424 --> 00:13:20,969 Ще намеря Роли, а вие със Сивобрадко насочете майката към мен. 173 00:13:21,052 --> 00:13:24,055 Исках аз да го търся. Може да е в сладичка беда. 174 00:13:24,139 --> 00:13:27,934 Добре, ти намери Роли, аз и Сивобрадко... - Много як план! 175 00:13:30,520 --> 00:13:32,188 Връзка - по уоки-токито. 176 00:13:34,858 --> 00:13:36,192 Ще довършиш ли грима ми? 177 00:13:38,278 --> 00:13:39,738 Роли? 178 00:13:41,239 --> 00:13:43,116 Роли? 179 00:13:46,411 --> 00:13:48,246 Роли, къде си? 180 00:13:49,623 --> 00:13:53,043 Да сте виждали една сладка пандичка наоколо? 181 00:13:54,211 --> 00:13:55,545 Освен мен. 182 00:13:58,506 --> 00:13:59,716 Нещо ново? 183 00:14:00,217 --> 00:14:02,469 Засега не, а при теб? - Нищо. 184 00:14:02,552 --> 00:14:04,346 Обади се, като го намериш. 185 00:14:04,429 --> 00:14:08,016 Малките трудно оцеляват без майките си. - Горкият! 186 00:14:08,099 --> 00:14:12,854 Ако аз бях уплашена малка панда, къде щях да ида? 187 00:14:13,980 --> 00:14:15,190 Някъде на високо. 188 00:14:15,857 --> 00:14:18,443 Не е на дървото. А може би... 189 00:14:19,611 --> 00:14:21,613 Познато пухкаво дупе! 190 00:14:22,530 --> 00:14:24,658 Разделяме се. Викай, ако видиш нещо. 191 00:14:31,206 --> 00:14:32,207 Нещо ново? 192 00:14:39,798 --> 00:14:42,008 Какво става, намери ли я? 193 00:14:43,510 --> 00:14:45,053 Тя е зад мен, нали? 194 00:14:46,471 --> 00:14:48,181 Дано костюмът има ефект. 195 00:14:52,978 --> 00:14:54,896 Няма нищо, Роли. 196 00:14:55,397 --> 00:15:01,528 Едно много умно момченце на име Дейвид каза на мен, пандата, да те намеря. 197 00:15:02,153 --> 00:15:03,905 Вече си щастлива панда. 198 00:15:05,574 --> 00:15:08,827 Добра новина - намерих го. Какво става с майката? 199 00:15:08,910 --> 00:15:11,121 Тя намери мен. 200 00:15:12,289 --> 00:15:16,293 И не ме пуска. Мисли ме за своята рожба. 201 00:15:16,793 --> 00:15:18,879 Може да те последва дотук. 202 00:15:18,962 --> 00:15:22,340 Не й се мърда никъде - спи. 203 00:15:24,551 --> 00:15:26,928 Разбрах израза "мечешка прегръдка". 204 00:15:29,306 --> 00:15:31,474 Роли май прегладня. - Храна! 205 00:15:31,558 --> 00:15:34,311 С храна може да я подмамя към вас. - Хитро! 206 00:15:34,394 --> 00:15:37,022 Какво ядат пандите? - Предимно бамбук. 207 00:15:37,105 --> 00:15:40,025 Къде ще го намерим? - Знам едно място. 208 00:15:40,108 --> 00:15:42,736 Сивобрадко, да се разменим. 209 00:15:44,279 --> 00:15:45,280 Сивобрадко. 210 00:15:48,366 --> 00:15:50,994 В колежа съм чел за Джейн Гудол. 211 00:15:51,077 --> 00:15:54,122 Мъча се да си спомня една мисъл, която ме грабна. 212 00:15:54,706 --> 00:15:56,041 Думи на майка й. 213 00:15:56,666 --> 00:16:00,378 "Ако силно искаш нещо, трябва упорито да работиш за него, 214 00:16:00,462 --> 00:16:03,089 да използваш всяка възможност. 215 00:16:03,590 --> 00:16:06,927 Но не и да се предаваш." - И Джейн го цитира. 216 00:16:08,220 --> 00:16:12,474 Ще й е приятно да поговорите. - Дано е приятно и на майка й. 217 00:16:15,977 --> 00:16:18,063 Дай ми малко от букета си. 218 00:16:19,147 --> 00:16:20,398 Само бамбука. 219 00:16:28,114 --> 00:16:30,283 Сивобрадко, нося бамбук! 220 00:16:33,954 --> 00:16:36,373 Сивобрадко, ставай, трябва да вървим! 221 00:16:43,505 --> 00:16:46,299 Оказа се трудно да гледаш малка панда. 222 00:16:46,383 --> 00:16:48,885 Спокойно, майка ти скоро ще дойде. 223 00:16:50,387 --> 00:16:52,347 Ето я! Роли, след мен! 224 00:17:02,315 --> 00:17:03,650 Планът работи! 225 00:17:10,699 --> 00:17:12,742 Раздялата не им понася. 226 00:17:13,743 --> 00:17:14,910 Добре се справих. 227 00:17:16,955 --> 00:17:18,290 И двамата се справихме. 228 00:17:20,250 --> 00:17:21,584 Дейвид, виж! 229 00:17:21,668 --> 00:17:25,714 Да, бамбукът не е особено апетитен. - Не това! 230 00:17:25,796 --> 00:17:30,135 Използва шестия си пръст, за да крепи и бели бамбуковия стрък. 231 00:17:31,094 --> 00:17:32,596 В ролята на палец ли? 232 00:17:34,139 --> 00:17:37,267 Сигурно затова са единствените мечки с шест пръста. 233 00:17:37,350 --> 00:17:40,478 Защото само те ядат бамбук ли? 234 00:17:40,562 --> 00:17:42,564 Точно така. И то - много! 235 00:17:42,647 --> 00:17:45,066 Показва и на малкото как се прави. 236 00:17:45,567 --> 00:17:48,111 Малките панди не могат без майките си. 237 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 И без помощта на мили хора. 238 00:17:50,280 --> 00:17:53,950 Но само отдалече. - Точно така. 239 00:17:58,121 --> 00:18:01,875 Ще ми е мъчно за Роли. Може ли да ги притесним още малко? 240 00:18:01,958 --> 00:18:05,879 Винаги можем да го посещаваме и наблюдаваме отдалече, но е важно... 241 00:18:05,962 --> 00:18:09,049 Да, знам. Не бива да ги опитомяваме. 242 00:18:10,258 --> 00:18:12,761 Чао, Роли. Обичам те! 243 00:18:17,974 --> 00:18:19,392 Наблюдението продължава. 244 00:18:19,476 --> 00:18:22,020 Как така? - Имаме да учим още много. 245 00:18:22,103 --> 00:18:24,731 Защо са черно-бели, какво още ядат, 246 00:18:24,814 --> 00:18:27,567 колко дълго малките им... - Но те си тръгнаха. 247 00:18:28,735 --> 00:18:31,404 Ще ги последваме. - Какво, как? 248 00:18:31,488 --> 00:18:35,033 Нищо че само ги гледаме, пак може да се забавляваме. 249 00:18:35,116 --> 00:18:36,868 Готов ли си? - Напълно! 250 00:18:37,953 --> 00:18:39,287 Но за какво? 251 00:18:55,178 --> 00:18:56,805 Да помогнем на пандите! 252 00:19:00,976 --> 00:19:02,269 Дейвид? 253 00:19:02,352 --> 00:19:05,355 Здрасти, Джейн. - Защо още си облечен като панда? 254 00:19:05,438 --> 00:19:07,691 Много ми е мъчно за Роли. - И на мен. 255 00:19:07,774 --> 00:19:10,944 Няма ли да се преоблечеш за разговора с д-р Бинбин Ли? 256 00:19:11,027 --> 00:19:14,155 Тя проучва голямата панда - костюмът ще й хареса. 257 00:19:15,115 --> 00:19:17,951 Здравей, Джейн! Здравей, Дейвид. 258 00:19:18,034 --> 00:19:20,620 Здрасти, Бинбин! - Дейвид, ти защо си панда? 259 00:19:20,704 --> 00:19:24,207 Преоблякохме се така, за да върнем малка панда на майка й. 260 00:19:24,291 --> 00:19:27,502 Кръстихме я Роли. - Внимавахме да не свикне с нас. 261 00:19:27,586 --> 00:19:31,548 Отлично! А ти си чудесна панда. - Да, благодаря ти. 262 00:19:31,631 --> 00:19:35,135 Налагало ли ти се е да се правиш на панда? - Да, вижте. 263 00:19:35,719 --> 00:19:37,721 Хубав костюм. - И удобен. 264 00:19:37,804 --> 00:19:39,973 Сигурно не си искала да го събличаш. 265 00:19:40,056 --> 00:19:44,185 Истината е, че тези костюми са напръскани с урина на панда. 266 00:19:44,269 --> 00:19:47,939 Събличам се в мига, в който приключа работата си при тях. 267 00:19:49,316 --> 00:19:50,400 Защо са с урина? 268 00:19:50,483 --> 00:19:55,280 Важно е не само да приличаме на панда, а и да миришем така, 269 00:19:55,363 --> 00:19:58,533 защото тази мечка има отлично обоняние. 270 00:19:58,617 --> 00:20:02,954 В дивата природа те не са свикнали с хора и оцеляват без нас. 271 00:20:03,038 --> 00:20:05,832 Планината зад теб е великолепна. Къде си? 272 00:20:05,916 --> 00:20:10,837 Това е резерват за панди, защитена местност, където те живеят. 273 00:20:11,421 --> 00:20:13,048 Защо им е защитена местност? 274 00:20:13,131 --> 00:20:16,760 Загубата на местообитания е основната заплаха за пандите. 275 00:20:16,843 --> 00:20:21,473 Отдавна са на изчезване и са в списъка на застрашените видове. 276 00:20:21,556 --> 00:20:25,268 Решението на проблема е да се създават защитени зони, 277 00:20:25,352 --> 00:20:27,979 за да имат дом и популацията да расте. 278 00:20:28,063 --> 00:20:31,441 Имаше ли ефект? - Да. Ето, вижте. 279 00:20:32,025 --> 00:20:38,031 След 60 г. на усилия и работа по програми за насърчаване на популацията 280 00:20:38,615 --> 00:20:41,034 сега числеността на вида нараства. 281 00:20:41,117 --> 00:20:45,830 Вече не са застрашен, а уязвим вид. 282 00:20:45,914 --> 00:20:48,333 И вече не се нуждаят от помощ, така ли? 283 00:20:48,416 --> 00:20:51,419 Уязвим вид означава, че още има заплаха за него 284 00:20:51,503 --> 00:20:55,674 и е важно да продължим с усилията си да го опазваме. 285 00:20:55,757 --> 00:20:58,051 Как следите колко панди има по света? 286 00:20:58,134 --> 00:21:00,971 Някой брои ли ги? Ние едва ги открихме. 287 00:21:01,054 --> 00:21:05,392 Китай е единственото място, където голямата панда живее в дива среда. 288 00:21:05,976 --> 00:21:09,980 Нужни са над четири години и над 2300 души, за да ги преброят. 289 00:21:10,063 --> 00:21:15,318 Виждала ли си голяма панда в природата? - Да, и дори успях да я снимам. 290 00:21:15,402 --> 00:21:18,071 Беше ми за пръв и последен път - 291 00:21:18,154 --> 00:21:20,865 рядкост е да ги откриеш в естествена среда. 292 00:21:20,949 --> 00:21:26,454 Но именно тази среща с панда ме подтикна да работя за опазването на природата. 293 00:21:26,538 --> 00:21:30,750 Винаги ли си обичала пандите? - Да, и тях, и други диви видове. 294 00:21:30,834 --> 00:21:35,881 Опазването на естествената среда на пандите 295 00:21:35,964 --> 00:21:39,342 е от полза и за другите видове в нея. 296 00:21:39,426 --> 00:21:43,096 Кои други животни съжителстват с пандата? - Ще ви покажа. 297 00:21:43,179 --> 00:21:46,308 Виждате рокселанов ринопитек и златен фазан. 298 00:21:46,391 --> 00:21:50,186 Това са гигантски саламандри, едни от най-едрите земноводни. 299 00:21:50,270 --> 00:21:52,981 Помощ за пандата значи и помощ за други животни. 300 00:21:53,064 --> 00:21:55,025 Да. - Как можем да им помагаме? 301 00:21:55,108 --> 00:21:59,362 Започнете с това да споделяте наученото за пандите и околната им среда, 302 00:21:59,446 --> 00:22:03,033 обяснявайте, че с покупките си хабим природни ресурси. 303 00:22:03,116 --> 00:22:07,370 За всяко ново нещо е използвана суровина от природата. 304 00:22:07,454 --> 00:22:13,543 Така влияем не само на средата на пандата, но и на другите видове. 305 00:22:13,627 --> 00:22:17,881 Призовавам всички да изкарат година, без да купуват нови дрехи, 306 00:22:17,964 --> 00:22:19,132 ако не се налага. 307 00:22:19,216 --> 00:22:21,885 Обичам да нося старите си дрехи. - Браво! 308 00:22:22,677 --> 00:22:24,971 Беше ми приятно да поговорим. Чао. - Чао. 309 00:22:25,055 --> 00:22:26,473 И благодаря, Бинбин. 310 00:22:27,057 --> 00:22:30,018 Мога да изкарам цяла година с костюма си на панда. 311 00:22:30,101 --> 00:22:34,814 Готин е, но ако следващото животно е снежен леопард, чакал или харза? 312 00:22:34,898 --> 00:22:36,900 Не се ли хранеха с панди? - Именно. 313 00:22:36,983 --> 00:22:38,902 Я да съблека костюмчето. 314 00:22:38,985 --> 00:22:42,197 Лека нощ, Джейн. Лека, Роли, където и да си. 315 00:22:42,280 --> 00:22:43,448 Лека нощ, Дейвид. 316 00:22:58,213 --> 00:22:59,965 Джейн, време е за сън. 317 00:23:39,004 --> 00:23:41,006 Превод на субтитрите Анна Делчева