1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 ДЖЕЙН 2 00:00:35,579 --> 00:00:38,081 «Айлуропода меланолеука». 3 00:00:44,754 --> 00:00:46,840 Як справи, Девіде? 4 00:00:46,923 --> 00:00:48,258 Та не дуже. 5 00:00:48,341 --> 00:00:52,345 -Хапайся вище й підтягуйся. -Ага. 6 00:00:53,096 --> 00:00:54,806 Хапатися в мене добре виходить. 7 00:00:55,765 --> 00:00:58,852 А от підтягуватися… важко. 8 00:01:05,609 --> 00:01:06,985 Задавака. 9 00:01:08,528 --> 00:01:10,030 Привіт, Сивий. 10 00:01:10,113 --> 00:01:11,948 Нагадай, нащо ми ліземо на дерева? 11 00:01:12,032 --> 00:01:13,366 Щоб знайти велику панду. 12 00:01:13,450 --> 00:01:15,702 Хіба вони не по землі зазвичай ходять? 13 00:01:15,785 --> 00:01:17,996 По землі. Але й лазять вони пречудово. 14 00:01:18,079 --> 00:01:21,082 Навіть малі панденята, коли тікають від хижаків. 15 00:01:22,083 --> 00:01:23,084 Хижаків? 16 00:01:23,168 --> 00:01:27,172 Так. Наприклад, снігового барса, шакала чи харзи. 17 00:01:27,255 --> 00:01:29,382 -Я знаю одного Харзу. -Це вид ласки. 18 00:01:29,466 --> 00:01:31,801 Так. Він таки ласкавий. 19 00:01:34,429 --> 00:01:36,264 Сивий щось помітив. 20 00:01:37,557 --> 00:01:39,267 Надіюся, не хижака. 21 00:01:40,518 --> 00:01:42,187 Ні. Це… 22 00:01:42,854 --> 00:01:43,855 велика панда. 23 00:01:43,939 --> 00:01:45,357 Яка ж вона гарна. 24 00:01:45,440 --> 00:01:47,192 Де? Я теж хочу побачити. 25 00:01:47,275 --> 00:01:48,526 Де вона? 26 00:01:53,615 --> 00:01:56,243 Девіде, тихо. Ти її налякаєш. 27 00:01:56,326 --> 00:01:58,828 Ми лише спостерігаємо й не наближаємося. 28 00:01:58,912 --> 00:02:01,539 Дикі тварини не повинні звикати до людей. 29 00:02:05,168 --> 00:02:07,254 Схоже, вона щось шукає. 30 00:02:10,298 --> 00:02:11,591 Джейн. 31 00:02:11,675 --> 00:02:13,343 Може, з'ясуємо, чому у великих панд 32 00:02:13,426 --> 00:02:15,845 -шість пальців на лапах. -Джейн. 33 00:02:15,929 --> 00:02:17,347 У родині ведмедевих лише в них шість… 34 00:02:17,430 --> 00:02:18,848 Джейн! 35 00:02:18,932 --> 00:02:20,267 Що таке, Девіде? 36 00:02:23,687 --> 00:02:25,272 Панденятко. 37 00:02:25,355 --> 00:02:27,440 Думаю, воно хоче наблизитися. 38 00:02:27,524 --> 00:02:28,567 Не рухайся. 39 00:02:28,650 --> 00:02:31,611 Якщо тебе побачить мати, подумає, що ти хижак і захищатиме дитя. 40 00:02:32,529 --> 00:02:34,948 Тобто, «нападе», але лагіднішими словами? 41 00:02:36,074 --> 00:02:38,577 Бачу, йому на мені зручно. 42 00:02:38,660 --> 00:02:40,370 Вона йде не туди. 43 00:02:42,289 --> 00:02:44,499 Мабуть, воно надто високо, й вона його не бачить. 44 00:02:44,583 --> 00:02:47,168 Перші три роки панденята повинні триматися коло мами. 45 00:02:47,252 --> 00:02:49,838 Кинуся їй навперейми й спробую завернути. 46 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 А мені що робити? 47 00:02:52,507 --> 00:02:53,633 Здається, я його люблю. 48 00:02:53,717 --> 00:02:55,468 Повиси поки там. 49 00:02:57,345 --> 00:02:58,763 І не гладь його! 50 00:02:58,847 --> 00:03:00,640 Ми лише спостерігаємо, Девіде. 51 00:03:00,724 --> 00:03:03,643 Скоріше, Джейн. Він нестерпно милий. 52 00:03:03,727 --> 00:03:05,604 Я завжди хотіла так прокататися! 53 00:03:07,898 --> 00:03:09,107 Он вона! 54 00:03:11,026 --> 00:03:13,111 Не хвилюйся. Я поверну тобі дитя! 55 00:03:13,194 --> 00:03:14,362 Ось де ви. 56 00:03:16,323 --> 00:03:18,491 -Що це ти робиш? -Ну… 57 00:03:18,575 --> 00:03:20,410 Чому на Сивому мій шарф? 58 00:03:20,493 --> 00:03:21,494 Це зіплайн. 59 00:03:21,578 --> 00:03:24,080 Ми хочемо з'ясувати, чому в Айлуропода меланолеука 60 00:03:24,164 --> 00:03:25,582 на лапах шість пальців. 61 00:03:25,665 --> 00:03:26,875 Айлуро… – що? 62 00:03:26,958 --> 00:03:28,752 Це наукова назва панди. 63 00:03:28,835 --> 00:03:30,795 А чому ти з'ясовуєш це в моїй кімнаті? 64 00:03:31,713 --> 00:03:32,672 Тут м'якша посадка. 65 00:03:34,549 --> 00:03:35,550 Джейн. 66 00:03:35,634 --> 00:03:38,511 Хвилинку, Девіде. У мене, схоже, неприємності. 67 00:03:41,389 --> 00:03:43,225 У мене точно неприємності. 68 00:03:43,934 --> 00:03:45,727 І в мене неприємності. 69 00:03:51,316 --> 00:03:53,985 Прибереш, після того, як я пізніше по тебе зайду. 70 00:03:54,069 --> 00:03:56,279 А куди ти? Мамо! 71 00:03:56,363 --> 00:03:57,822 Зустрічаюся з Андре. 72 00:03:57,906 --> 00:03:59,783 -У вас побачення? -Так. 73 00:03:59,866 --> 00:04:01,451 Я казала, що йду на побачення, 74 00:04:01,534 --> 00:04:05,538 а ти сказала, що їдеш у Китай, мабуть, заради цієї пандової пригоди. 75 00:04:05,622 --> 00:04:08,208 Експедиція для дослідження Айлуропода меланолеука. 76 00:04:12,420 --> 00:04:13,588 Та було ж гарно. 77 00:04:13,672 --> 00:04:15,840 Не знаю, чого я так нервуюся. 78 00:04:15,924 --> 00:04:17,175 Бо він тобі подобається. 79 00:04:18,718 --> 00:04:20,303 Так. Мабуть. 80 00:04:20,387 --> 00:04:21,680 Ти дуже гарна, мамо. 81 00:04:21,763 --> 00:04:23,306 Дякую. 82 00:04:26,309 --> 00:04:28,228 Час іти. Запізнююся. 83 00:04:28,728 --> 00:04:32,107 «Уже біжу». 84 00:04:36,152 --> 00:04:37,153 Занадто? 85 00:04:37,237 --> 00:04:38,572 Трохи. 86 00:04:44,911 --> 00:04:46,830 Не наближайся. 87 00:04:47,330 --> 00:04:48,623 Не звикай. 88 00:04:50,041 --> 00:04:52,043 Просто спостерігай. 89 00:04:56,172 --> 00:04:57,591 Усе буде добре, малий. 90 00:04:57,674 --> 00:04:58,967 Джейн знає, що робити. 91 00:05:08,351 --> 00:05:09,603 Ти повторюєш за мною? 92 00:05:11,688 --> 00:05:12,856 А таке повториш? 93 00:05:14,566 --> 00:05:15,442 Малий! 94 00:05:18,737 --> 00:05:20,238 А спробуй зробити так. 95 00:05:29,539 --> 00:05:31,416 Девідів тато пропонує посидіти з тобою, 96 00:05:31,499 --> 00:05:33,460 а ми будемо в ресторані тут неподалік. 97 00:05:33,543 --> 00:05:35,587 Як щось станеться – попроси набрати мене. 98 00:05:35,670 --> 00:05:36,922 -Добре? -Добре. 99 00:05:37,672 --> 00:05:40,258 -Але тільки якщо це щось термінове. -Добре. 100 00:05:41,051 --> 00:05:41,885 Справді термінове. 101 00:05:41,968 --> 00:05:45,180 Не для того, щоб спитати, як почепити на панду маячок. 102 00:05:45,263 --> 00:05:47,933 Ми такого не робимо. У нас складніші завдання. 103 00:05:48,475 --> 00:05:50,101 То що ж ви робите? 104 00:05:50,727 --> 00:05:54,189 Ми мусимо повернути панденятко мамі до того, як воно до нас звикне. 105 00:05:54,272 --> 00:05:56,274 А це погано, якщо воно звикне до людей? 106 00:05:56,358 --> 00:05:59,027 Люди – одна з найбільших загроз для панди. 107 00:05:59,110 --> 00:06:00,946 Коли дикі тварини звикають до людей… 108 00:06:01,029 --> 00:06:04,074 -Для тварин це завжди погано? -Так. 109 00:06:06,701 --> 00:06:08,203 Чому він так довго їде? 110 00:06:08,286 --> 00:06:10,413 Мамо, розслабся. Усе буде добре. 111 00:06:11,539 --> 00:06:13,375 Твоя правда. 112 00:06:19,172 --> 00:06:20,882 Не на таку реакцію я сподівався. 113 00:06:22,717 --> 00:06:25,303 Думав, зайду й проведу тебе вниз. 114 00:06:25,387 --> 00:06:27,264 Вибач. Усе добре. 115 00:06:27,764 --> 00:06:28,848 Рада тебе тут бачити. 116 00:06:28,932 --> 00:06:30,684 Тобто, ти живеш тут і я – тут, 117 00:06:30,767 --> 00:06:32,102 але ми не живемо разом. 118 00:06:35,355 --> 00:06:37,399 -Привіт, Андре. -Привіт, Джейн. 119 00:06:38,108 --> 00:06:39,442 Це тобі. 120 00:06:43,113 --> 00:06:44,364 Треба було й тобі щось подарувати. 121 00:06:50,620 --> 00:06:52,831 Такі гарні. Дуже дякую. 122 00:06:52,914 --> 00:06:54,958 Ти казала, що дуже любиш подорожувати, 123 00:06:55,041 --> 00:06:57,752 тому я купив тобі екзотичний букет. 124 00:06:57,836 --> 00:06:58,879 Це бамбук? 125 00:06:58,962 --> 00:07:00,380 Так. Молодець. 126 00:07:00,964 --> 00:07:02,966 Це улюблена їжа великої панди. 127 00:07:04,050 --> 00:07:05,677 Сьогодні знову рятуєш тварин? 128 00:07:05,760 --> 00:07:06,595 Як завжди. 129 00:07:12,642 --> 00:07:14,060 Ти готова до важливого побачення. 130 00:07:14,603 --> 00:07:17,355 -І якому чоловіку так пощастило? -Певно, мені. 131 00:07:17,981 --> 00:07:18,899 Я Андре. 132 00:07:18,982 --> 00:07:20,525 Я вражений. 133 00:07:22,861 --> 00:07:24,571 Цим букетом квітів. 134 00:07:25,780 --> 00:07:26,615 Я Лукас. 135 00:07:28,158 --> 00:07:29,659 А я – Король Кевін. 136 00:07:29,743 --> 00:07:31,536 Радий з вами познайомитися. 137 00:07:32,495 --> 00:07:35,540 Ми повернемося не пізно. Дякую, що наглянете за Джейн. 138 00:07:35,624 --> 00:07:37,292 -Без проблем. -Не поспішай, Маріє. 139 00:07:37,375 --> 00:07:39,586 У нас вечір фільмів про принцес. 140 00:07:44,925 --> 00:07:47,177 Девід у своєму крилі замку. 141 00:07:48,345 --> 00:07:49,179 У своїй кімнаті. 142 00:07:50,722 --> 00:07:52,349 Бувай, мамо. Бувай, Андре. 143 00:07:54,517 --> 00:07:58,063 -Так. Бувай, Андре. -Припини. 144 00:08:00,190 --> 00:08:01,733 Пам'ятаєш наші побачення? 145 00:08:03,318 --> 00:08:05,445 Попкорн уже готовий? 146 00:08:05,946 --> 00:08:06,947 Уже йду, міледі. 147 00:08:10,408 --> 00:08:11,785 Девіде. 148 00:08:11,868 --> 00:08:12,953 Я тут. 149 00:08:13,036 --> 00:08:14,162 Чого ти там сидиш? 150 00:08:15,038 --> 00:08:17,832 Ховаюся. Здається, Беркиць думає, що я його мама. 151 00:08:20,877 --> 00:08:22,337 Ти дав йому ім'я? 152 00:08:22,420 --> 00:08:26,132 Я не хотів, але… глянь на нього. 153 00:08:30,679 --> 00:08:31,638 Беркиць. 154 00:08:32,681 --> 00:08:35,642 Бо він любить перекидатися. Я його навчив. 155 00:08:35,725 --> 00:08:37,018 Як це? 156 00:08:37,101 --> 00:08:42,816 Він повторює все, що я роблю, крім фізичних вправ. І він не ховається. 157 00:08:42,899 --> 00:08:44,651 Але ми над цим працюємо. 158 00:08:44,734 --> 00:08:48,655 Так і вчаться тваринки-діти: копіюючи батьків. 159 00:08:49,155 --> 00:08:51,700 Тому й треба відвести його до мами. 160 00:08:51,783 --> 00:08:53,535 Його справжньої мами, Девіде. 161 00:08:53,618 --> 00:08:55,996 Щоб він вчився бути пандою, а не людиною. 162 00:08:57,789 --> 00:08:59,374 Де він дівся? 163 00:09:00,750 --> 00:09:01,918 Назад, Беркиць! 164 00:09:03,211 --> 00:09:06,590 …точно чекає гірша доля, ніж у рицаря Райлі. 165 00:09:06,673 --> 00:09:08,508 -І не мрій. -Беркиць. 166 00:09:08,592 --> 00:09:11,303 Надіюся, ти постраждаєш більше. 167 00:09:11,386 --> 00:09:13,346 -Справді? -Назад! 168 00:09:13,430 --> 00:09:14,890 Ти впав долілиць. 169 00:09:14,973 --> 00:09:16,766 А так усе схоже. 170 00:09:18,184 --> 00:09:19,811 Беркиць, ні! 171 00:09:20,562 --> 00:09:22,105 Що це ви робите? 172 00:09:36,661 --> 00:09:38,371 Офіціант зараз підійде. 173 00:09:38,455 --> 00:09:39,831 -Дякую. -Дякую. 174 00:09:42,876 --> 00:09:44,294 Хороший вибір. 175 00:09:44,377 --> 00:09:45,545 Улюблений ресторан Джейн. 176 00:09:46,838 --> 00:09:48,590 -Вегетаріанське… -Вегетаріанське меню. 177 00:09:50,717 --> 00:09:52,677 Чому вона так любить тварин? 178 00:09:52,761 --> 00:09:54,429 Це довга історія. 179 00:09:54,512 --> 00:09:55,972 Може, розповіси? 180 00:09:58,350 --> 00:10:00,894 Ми зараз загубимо панденятко. Ось що ми робимо. 181 00:10:00,977 --> 00:10:02,229 Справжня «пандомія». 182 00:10:02,312 --> 00:10:05,398 -Мабуть воно прямує в парк. -Не можна, щоб воно до нас звикало. 183 00:10:05,482 --> 00:10:07,484 Але як допомогти йому повернутися до мами? 184 00:10:07,567 --> 00:10:10,487 Не знаю. Дикі тварини мають залишатися дикими, 185 00:10:10,987 --> 00:10:13,031 бо вони думатимуть, що люди хочуть допомогти, 186 00:10:13,114 --> 00:10:14,866 та не всі люди допомагають. 187 00:10:15,992 --> 00:10:18,912 То що нам робити? Нічого? 188 00:10:18,995 --> 00:10:21,331 А що як ти не будеш схожий на людину? 189 00:10:21,414 --> 00:10:22,624 Вона має рацію. 190 00:10:22,707 --> 00:10:25,669 Іноді наглядачі за тваринами вдягаються, як мами тваринок, 191 00:10:25,752 --> 00:10:27,754 щоб ті не прив'язувалися до них, як до людей. 192 00:10:27,837 --> 00:10:29,839 Але як нам стати схожими на панд? 193 00:10:34,427 --> 00:10:36,012 Речі тата й татка? 194 00:10:36,096 --> 00:10:37,389 Молодець, Міллі. 195 00:10:37,472 --> 00:10:40,225 Хай почнеться трансформація в панду! 196 00:10:42,352 --> 00:10:43,812 Двобій! 197 00:10:52,779 --> 00:10:55,115 Ми що, дивимося це вдвох? 198 00:10:56,575 --> 00:10:58,076 Мені почало подобатися. 199 00:10:58,994 --> 00:11:01,079 -Можна взяти ваш одяг? І телефон. -І подушки. 200 00:11:01,162 --> 00:11:03,623 -Можна нам піти в парк? -А мені – ще попкорну? 201 00:11:07,711 --> 00:11:11,047 Я повернулась у вітальню, а вона не спить 202 00:11:11,131 --> 00:11:13,341 і дивиться новини, бо я не вимкнула телек. 203 00:11:13,425 --> 00:11:15,176 Їй було чотири чи п'ять років. 204 00:11:15,260 --> 00:11:19,055 Розповідали про тварин і рослин, про те, скільки їх зникає 205 00:11:19,139 --> 00:11:20,682 -в усьому світі. -І скільки? 206 00:11:20,765 --> 00:11:24,603 Жахливі цифри. Якщо ми нічого не зробимо, зникне 207 00:11:24,686 --> 00:11:25,770 мільйон видів. 208 00:11:26,438 --> 00:11:29,816 Я підійшла до неї, а вона плаче. 209 00:11:30,859 --> 00:11:32,235 -Бідна Джейн. -Ага. 210 00:11:32,319 --> 00:11:35,363 Вона сказала, що не розуміє, чому ми, знаючи, що тварини зникають, 211 00:11:35,447 --> 00:11:37,657 не зберемося разом, щоб щось з цим зробити. 212 00:11:37,741 --> 00:11:39,284 І що ти їй сказала? 213 00:11:39,367 --> 00:11:41,995 А що мені було казати? Що на таке відповіси? 214 00:11:43,038 --> 00:11:44,039 І що ти зробила? 215 00:11:44,122 --> 00:11:45,123 Почала ґуґлити. 216 00:11:47,167 --> 00:11:48,919 Шукала тих, кому небайдуже. 217 00:11:49,002 --> 00:11:52,172 Таких, як Ґрета Тумберґ, Девід Судзукі та… 218 00:11:52,255 --> 00:11:53,798 Джейн Ґудолл. 219 00:11:54,799 --> 00:11:57,344 Джейн дуже сподобалося, що в них однакові імена. 220 00:11:57,427 --> 00:11:58,553 Авжеж. 221 00:11:58,637 --> 00:12:01,806 Після цього вона робила все, що могла, щоб рятувати тварин. 222 00:12:01,890 --> 00:12:04,643 Іноді й те, що мене дратувало. 223 00:12:07,145 --> 00:12:09,439 Але вона справді хоче врятувати світ. 224 00:12:09,522 --> 00:12:11,524 Нам треба більше таких, як Джейн. 225 00:12:12,567 --> 00:12:13,610 Як обидві Джейн. 226 00:12:20,075 --> 00:12:21,743 «Можна позичити твою косметику?» 227 00:12:23,870 --> 00:12:24,788 Так, я… 228 00:12:26,831 --> 00:12:27,832 Вона дозволила. 229 00:12:27,916 --> 00:12:29,459 А якби не дозволила? 230 00:12:34,839 --> 00:12:37,259 Сивий, бачиш панд – маму чи дитинку? 231 00:12:46,309 --> 00:12:48,228 -Хочеш, я тебе нафарбую? -Аякже. 232 00:12:52,148 --> 00:12:54,401 То який у нас план? 233 00:12:54,484 --> 00:12:55,777 Одягтися пандами. 234 00:12:55,860 --> 00:12:57,988 Знайти дитинку. Відвести її до мами. 235 00:12:58,071 --> 00:13:00,574 З'ясувати, чому в мами шість пальців. 236 00:13:00,657 --> 00:13:04,369 Якби ж і я мав шість пальців. Скоріше б тебе нафарбував. 237 00:13:12,919 --> 00:13:13,962 Вона тут. 238 00:13:14,921 --> 00:13:16,214 Що нам робити? 239 00:13:17,424 --> 00:13:20,969 Я знайду Беркиця, а ви з Сивим приведете до нас його маму. 240 00:13:21,052 --> 00:13:24,055 Я хотів шукати Беркиця. У нього можуть бути милі проблеми. 241 00:13:24,139 --> 00:13:26,850 Добре. Знайди Беркиця, а ми з Сивим… 242 00:13:26,933 --> 00:13:27,934 Хороший план. 243 00:13:30,520 --> 00:13:32,188 Повідомлю по рації, коли знайду. 244 00:13:34,858 --> 00:13:36,192 Допоможеш із гримом? 245 00:13:38,278 --> 00:13:39,738 Беркиць! 246 00:13:41,239 --> 00:13:43,116 Беркиць! 247 00:13:46,411 --> 00:13:48,246 Беркиць, де ти? 248 00:13:49,623 --> 00:13:53,043 Ви не бачили тут миле панденятко? 249 00:13:54,211 --> 00:13:55,545 Крім мене. 250 00:13:58,506 --> 00:13:59,716 Бачив його? 251 00:14:00,217 --> 00:14:02,469 -Ще ні. А ти? -Ні. 252 00:14:02,552 --> 00:14:04,346 Викликай мене, як знайдеш. 253 00:14:04,429 --> 00:14:08,016 -Панденятам потрібна мама, щоб вижити. -Бідний Беркиць. 254 00:14:08,099 --> 00:14:12,854 Якби я був наляканим панденятком, де б я дівся? 255 00:14:13,980 --> 00:14:15,190 Виліз би на щось! 256 00:14:15,857 --> 00:14:18,443 Не на дерево. Може… 257 00:14:19,611 --> 00:14:21,613 Упізнаю цю пухнасту дупку. 258 00:14:22,530 --> 00:14:24,658 Розділимося. Кричи, як щось знайдеш. 259 00:14:31,206 --> 00:14:32,207 Знайшов, Сивий? 260 00:14:39,798 --> 00:14:42,008 Що там, Сивий? Ти її знайшов? 261 00:14:43,510 --> 00:14:45,053 Вона за мною, так? 262 00:14:46,471 --> 00:14:48,181 Надіюся, костюм спрацює. 263 00:14:52,978 --> 00:14:54,896 Беркиць, усе добре. 264 00:14:55,397 --> 00:15:01,528 Один розумний хлопчик Девід сказав мені, панді, знайти тебе. 265 00:15:02,153 --> 00:15:03,905 От вам і щаслива панда. 266 00:15:05,574 --> 00:15:08,827 Джейн, хороші новини. Я його знайшов. А що там з мамою? 267 00:15:08,910 --> 00:15:11,121 Вона знайшла мене… 268 00:15:12,289 --> 00:15:14,374 і не відпускає. 269 00:15:14,457 --> 00:15:16,293 Мабуть, думає, що я її дитинка. 270 00:15:16,793 --> 00:15:18,879 Чудово. Може, прийде сюди за тобою. 271 00:15:18,962 --> 00:15:22,340 Не схоже, що вона хоче кудись іти. Вона спить. 272 00:15:24,551 --> 00:15:26,928 І я тепер знаю, що таке «ведмежі обійми». 273 00:15:29,306 --> 00:15:31,474 -Думаю, Беркиць голодний. -Їжа! 274 00:15:31,558 --> 00:15:34,311 -Приведу її до вас, приманивши їжею. -Давай. 275 00:15:34,394 --> 00:15:35,937 Що їдять панди? 276 00:15:36,021 --> 00:15:37,022 Здебільшого бамбук. 277 00:15:37,105 --> 00:15:38,440 І де ж ти знайдеш бамбук? 278 00:15:38,523 --> 00:15:40,025 Я точно знаю, де він є. 279 00:15:40,108 --> 00:15:42,736 Сивий, поміняйся зі мною місцями. 280 00:15:44,279 --> 00:15:45,280 Сивий. 281 00:15:48,366 --> 00:15:50,994 Я читав про Джейн Ґудолл у коледжі. 282 00:15:51,077 --> 00:15:54,122 Зараз скажу, які її слова мене вразили. 283 00:15:54,706 --> 00:15:56,041 Їй сказала це мама. 284 00:15:56,666 --> 00:16:00,378 «Якщо дуже чогось хочеш, мусиш багато працювати. 285 00:16:00,462 --> 00:16:03,089 Мусиш користуватися кожною нагодою. 286 00:16:03,590 --> 00:16:04,758 Тільки не здавайся». 287 00:16:05,759 --> 00:16:06,927 Джейн теж цитує ці слова. 288 00:16:08,220 --> 00:16:10,096 Їй би сподобалося з тобою говорити. 289 00:16:10,680 --> 00:16:12,474 Надіюсь, і її мамі подобається. 290 00:16:15,977 --> 00:16:18,063 Мамо, мені потрібен твій букет! 291 00:16:19,147 --> 00:16:20,398 Лише бамбук з нього. 292 00:16:28,114 --> 00:16:30,283 Сивий, я дістала бамбук. 293 00:16:33,954 --> 00:16:36,373 Сивий, прокидайся. Нам треба йти. 294 00:16:43,505 --> 00:16:46,299 Няньчити панду важче, ніж я гадав. 295 00:16:46,383 --> 00:16:48,885 Не хвилюйся, Беркиць. Твоя мама скоро прийде. 296 00:16:50,387 --> 00:16:52,347 Ось вона. За мною, Беркиць. 297 00:17:02,315 --> 00:17:03,650 Подіяло, Джейн. 298 00:17:10,699 --> 00:17:12,742 Наче цілу пандемію не бачилися. 299 00:17:13,743 --> 00:17:14,910 Зрозуміла гру слів? 300 00:17:16,955 --> 00:17:18,290 Ми обоє її зрозуміли. 301 00:17:20,250 --> 00:17:21,584 Девіде, дивися. 302 00:17:21,668 --> 00:17:24,337 Невже бамбук такий смачний? 303 00:17:24,880 --> 00:17:25,714 Ні. 304 00:17:25,796 --> 00:17:30,135 Шостий палець допомагає тримати й чистити бамбук, який вона їсть. 305 00:17:31,094 --> 00:17:32,596 Це її великий палець? 306 00:17:34,139 --> 00:17:37,267 Певно, тому з усіх ведмедевих лише в неї шість пальців. 307 00:17:37,350 --> 00:17:40,478 Бо лише вона їсть бамбук? 308 00:17:40,562 --> 00:17:42,564 Так. Багато бамбука. 309 00:17:42,647 --> 00:17:45,066 Он вона показує малому, як це робиться. 310 00:17:45,567 --> 00:17:48,111 Панденятам дуже потрібні мами. 311 00:17:48,194 --> 00:17:50,196 А іноді – допомога хороших людей. 312 00:17:50,280 --> 00:17:52,365 Лише на відстані. 313 00:17:52,949 --> 00:17:53,950 Так. 314 00:17:58,121 --> 00:17:59,664 Я сумуватиму за Беркицем. 315 00:17:59,748 --> 00:18:01,875 Можна, ми потусимо з ним ще трохи? 316 00:18:01,958 --> 00:18:04,336 Ми можемо спостерігати за ним з таких, як це, місць, 317 00:18:04,419 --> 00:18:05,879 але важливо… 318 00:18:05,962 --> 00:18:07,547 Знаю, знаю. 319 00:18:07,631 --> 00:18:09,049 Хай і далі будуть дикими. 320 00:18:10,258 --> 00:18:12,761 Бувай, Беркиць. Я тебе люблю. 321 00:18:17,974 --> 00:18:19,392 Це не кінець спостережень. 322 00:18:19,476 --> 00:18:22,020 -Про що це ти? -Треба ще стільки дізнатися. 323 00:18:22,103 --> 00:18:24,731 Наприклад, чому вони чорно-білі. Що ще вони їдять? 324 00:18:24,814 --> 00:18:27,567 -Скільки їхні дітки… -Але ж вони пішли. 325 00:18:28,735 --> 00:18:31,404 -А ми прослідуємо за ними. -Як? 326 00:18:31,488 --> 00:18:35,033 Нам можна лише спостерігати. Але можна робити це весело. 327 00:18:35,116 --> 00:18:36,868 -Готовий? -Ще й як! 328 00:18:37,953 --> 00:18:39,287 До чого? 329 00:18:46,878 --> 00:18:47,837 У-у! Так! 330 00:18:54,094 --> 00:18:55,095 ДЖЕЙН 331 00:18:55,178 --> 00:18:56,805 Допоможіть врятувати панд. 332 00:19:00,976 --> 00:19:02,269 Девіде. 333 00:19:02,352 --> 00:19:05,355 -Привіт, Джейн. -Чому ти й досі в образі панди? 334 00:19:05,438 --> 00:19:07,691 -Дуже скучив за Беркицем. -І я скучила. 335 00:19:07,774 --> 00:19:10,944 Не хочеш перевдягнутися перед розмовою з доктором Бінбін Лі? 336 00:19:11,027 --> 00:19:14,155 Вона досліджує великих панд. Їй сподобається. 337 00:19:15,115 --> 00:19:16,199 Привіт, Джейн. 338 00:19:16,283 --> 00:19:17,951 Привіт, Девіде. 339 00:19:18,034 --> 00:19:20,620 -Привіт, Бінбін. -Девіде, ти що, панда? 340 00:19:20,704 --> 00:19:24,207 Ми вдяглися, як великі панди, щоб допомогти панденяткові знайти маму. 341 00:19:24,291 --> 00:19:25,292 Його звати Беркиць. 342 00:19:25,375 --> 00:19:27,502 Ми старалися, щоб воно до нас не звикло. 343 00:19:27,586 --> 00:19:30,171 Молодці. На вигляд ви – справжні панди. 344 00:19:30,255 --> 00:19:31,548 Так і є. Дякую. 345 00:19:31,631 --> 00:19:33,758 А ви вдягалися, як панда, Бінбін? 346 00:19:33,842 --> 00:19:35,135 Так. Подивіться. 347 00:19:35,719 --> 00:19:37,721 -Класний панда-комбінезон.Зручний. -Зручний. 348 00:19:37,804 --> 00:19:39,973 Мабуть, не хотілося знімати. так? 349 00:19:40,056 --> 00:19:44,185 Ці костюми прискають сечею панд, 350 00:19:44,269 --> 00:19:47,939 тому я зняла свій, щойно закінчила дослідження. 351 00:19:49,316 --> 00:19:50,400 Нащо їх прискають сечею? 352 00:19:50,483 --> 00:19:55,280 Важливо не лише вдягатися, як панда, а й пахнути, як вона, 353 00:19:55,363 --> 00:19:58,533 бо в панд чудовий нюх. 354 00:19:58,617 --> 00:20:01,453 Вони не звикають до людей, і коли їх випускають на волю, 355 00:20:01,536 --> 00:20:02,954 можуть вижити самостійно. 356 00:20:03,038 --> 00:20:05,832 За вами такі красиві гори, Бінбін. Де це ви? 357 00:20:05,916 --> 00:20:07,751 Це заповідник панд – 358 00:20:07,834 --> 00:20:10,837 тут панди живуть під охороною. 359 00:20:11,421 --> 00:20:13,048 А нащо їх охороняти? 360 00:20:13,131 --> 00:20:16,760 Найбільша загроза для великих панд – втрата ареалу. 361 00:20:16,843 --> 00:20:21,473 Вони зникають і вже давно занесені в список видів, що вимирають. 362 00:20:21,556 --> 00:20:25,268 Отже, треба створити заповідники, 363 00:20:25,352 --> 00:20:27,979 де їхні домівки будуть захищені, щоб вони розмножувалися. 364 00:20:28,063 --> 00:20:31,441 -Це діє? -Так. Подивіться. 365 00:20:32,025 --> 00:20:33,485 Завдяки докладеним зусиллям 366 00:20:33,568 --> 00:20:38,031 і програмам збереження популяції, у панд народжується більше діток. 367 00:20:38,615 --> 00:20:41,034 І їхня популяція зростає. 368 00:20:41,117 --> 00:20:45,830 Тепер це вже не вид, що вимирає, а вид, що під загрозою. 369 00:20:45,914 --> 00:20:48,333 То великим пандам уже не потрібна наша допомога? 370 00:20:48,416 --> 00:20:51,419 Під загрозою – значить, вони все одно можуть вимерти, 371 00:20:51,503 --> 00:20:55,674 тому важливо продовжувати їх охороняти. 372 00:20:55,757 --> 00:20:58,051 Як ви відстежуєте кількість панд? 373 00:20:58,134 --> 00:21:00,971 Рахуєте їх? Ми ледь двох знайшли. 374 00:21:01,054 --> 00:21:05,392 Хороше питання. Панди живуть на свободі лише в Китаї. 375 00:21:05,976 --> 00:21:09,980 Щоб їх порахувати, знадобилося 2 300 людей і чотири роки. 376 00:21:10,063 --> 00:21:12,065 А ви бачили великих панд у дикій природі? 377 00:21:12,148 --> 00:21:15,318 Так. І навіть сфотографувала. 378 00:21:15,402 --> 00:21:18,071 Це був перший і останній раз, 379 00:21:18,154 --> 00:21:20,865 бо їх дуже важко вистежити в дикій природі. 380 00:21:20,949 --> 00:21:22,993 Але саме тому, що я побачила ту панду, 381 00:21:23,076 --> 00:21:26,454 я взялася за роботу з охорони цього виду. 382 00:21:26,538 --> 00:21:30,750 -То ви завжди любили панд? -Так. А ще – інші види диких тварин. 383 00:21:30,834 --> 00:21:35,881 Великі панди – парасольковий вид, тобто, захищаючі їхній дім, 384 00:21:35,964 --> 00:21:39,342 ми захищаємо й інші види, які живуть поряд з ними. 385 00:21:39,426 --> 00:21:41,887 А які види живуть у Китаї поряд з великими пандами? 386 00:21:41,970 --> 00:21:43,096 Давайте покажу. 387 00:21:43,179 --> 00:21:46,308 Золотиста кирпоноса мавпа. Золоті фазани. 388 00:21:46,391 --> 00:21:47,851 Велетенські саламандри – 389 00:21:47,934 --> 00:21:50,186 одні з найбільших амфібій у світі. 390 00:21:50,270 --> 00:21:52,981 Отже, допомагаючи великим пандам, ми допомагаємо іншим видам. 391 00:21:53,064 --> 00:21:55,025 -Так. -Як нам їх захистити? 392 00:21:55,108 --> 00:21:56,860 Розкажіть, що дізналися 393 00:21:56,943 --> 00:21:59,362 про панд і середовище, в якому вони живуть. 394 00:21:59,446 --> 00:22:03,033 А ще – що купуючи щось, ми використовуємо природні ресурси. 395 00:22:03,116 --> 00:22:04,618 Коли ми купуємо щось нове, 396 00:22:04,701 --> 00:22:07,370 на його виготовлення йдуть природні ресурси. 397 00:22:07,454 --> 00:22:10,624 І це погано впливає не лише на домівку великих панд, 398 00:22:10,707 --> 00:22:13,543 а й на домівки інших видів. 399 00:22:13,627 --> 00:22:17,881 Я заохочую всіх рік не купувати нового одягу, 400 00:22:17,964 --> 00:22:19,132 якщо нема необхідності. 401 00:22:19,216 --> 00:22:21,885 -Це легко. Люблю секонд-хенд. -Чудово! 402 00:22:22,677 --> 00:22:24,971 -Була рада поговорити. Бувайте. -Бувайте, Бінбін. 403 00:22:25,055 --> 00:22:26,473 Бувайте, Бінбін. Дякуємо. 404 00:22:27,057 --> 00:22:30,018 Джейн, може, я рік ходитиму в цьому костюмі панди? 405 00:22:30,101 --> 00:22:31,102 Він милий. 406 00:22:31,186 --> 00:22:33,188 А якщо наступною твариною для досліджень буде 407 00:22:33,271 --> 00:22:34,814 сніжний барс, шакал чи ласка? 408 00:22:34,898 --> 00:22:36,900 -Вони полюють на панд? -Так. 409 00:22:36,983 --> 00:22:38,902 Тоді, мабуть, зніму. 410 00:22:38,985 --> 00:22:40,362 На добраніч, Джейн. 411 00:22:40,445 --> 00:22:42,197 Добраніч, Беркиць. Хай де ти є. 412 00:22:42,280 --> 00:22:43,448 Добраніч, Девіде. 413 00:22:58,213 --> 00:22:59,965 Джейн, лягай спати. 414 00:23:39,004 --> 00:23:41,006 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко