1 00:00:36,288 --> 00:00:37,622 „Canis lupus.” 2 00:00:39,833 --> 00:00:41,793 Itt kell lenniük valahol. 3 00:00:41,877 --> 00:00:45,130 Se nyom, se levedlett bunda. Nyoma sincs vadászatnak. 4 00:00:45,755 --> 00:00:49,593 Adjuk fel, és menjünk kirándulni máshová! 5 00:00:49,676 --> 00:00:51,720 Dehogy adjuk! Még csak most kezdtünk bele. 6 00:00:51,803 --> 00:00:53,305 Utánajárunk a farkasvonyításnak. 7 00:00:54,931 --> 00:00:57,767 Igen, Szürkeszakáll. Miért csinálják? 8 00:00:57,851 --> 00:01:00,186 De ezt nem is látni kell. 9 00:01:00,854 --> 00:01:02,647 Hanem igencsak hallani. 10 00:01:03,231 --> 00:01:04,398 Jó ötlet. 11 00:01:09,112 --> 00:01:10,322 Hallottad? 12 00:01:10,405 --> 00:01:12,282 Azt reméltem, csak képzelődöm. 13 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Igazad van, Szürkeszakáll. A farkasüvöltés messzebbről jött. 14 00:01:18,455 --> 00:01:21,041 Jane, mennyi esélye van, hogy megegyenek a farkasok? 15 00:01:21,124 --> 00:01:24,502 A farkasok ritkán támadnak emberre. Mi vadászunk rájuk. 16 00:01:24,586 --> 00:01:26,129 Azért is vannak veszélyben, 17 00:01:26,213 --> 00:01:29,216 mert olyanok vadásznak rájuk és ejtik őket tőrbe, akik nem értik őket. 18 00:01:29,299 --> 00:01:31,885 Szóval, nem fognak megenni? 19 00:01:32,928 --> 00:01:34,763 Nagyon valószínűtlen. 20 00:01:34,846 --> 00:01:37,265 De nem tuti? 21 00:01:41,561 --> 00:01:44,272 Egy falka! Hú, mennyien vannak! 22 00:01:44,356 --> 00:01:47,609 Te vagy az egyetlen ismerősöm, aki boldog, ha veszélyben van. 23 00:01:49,861 --> 00:01:51,321 Tök boldogok. 24 00:01:51,404 --> 00:01:53,615 Hogy csóválják a farkukat! Tisztára, mint a kutyák. 25 00:01:53,698 --> 00:01:55,492 Mert a kutya a farkastól származik. 26 00:01:55,992 --> 00:01:57,369 A kutyák farkasok voltak? 27 00:01:57,452 --> 00:02:01,331 Bizony, míg jó régen össze nem bandáztak az emberekkel. 28 00:02:01,414 --> 00:02:02,457 Még a pudlik is? 29 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Még a pudlik is. 30 00:02:06,461 --> 00:02:08,170 Bárcsak lenne egy farkasom! 31 00:02:08,254 --> 00:02:11,633 Nem akarod azt te. Szeretsz szarvasra, jávorszarvasra és karibura vadászni? 32 00:02:11,716 --> 00:02:12,842 Micsoda? 33 00:02:12,926 --> 00:02:15,595 A farkasok falkában élnek, azaz mindent közösen csinálnak. 34 00:02:15,679 --> 00:02:17,847 Úgy vadásznak, alszanak, játszanak. 35 00:02:17,931 --> 00:02:19,808 A falkavezérek általában a szülők. 36 00:02:19,891 --> 00:02:22,269 Ők a főnökök, és a többiek engedelmeskednek nekik. 37 00:02:22,352 --> 00:02:23,979 Mintha otthon lennék. 38 00:02:24,813 --> 00:02:28,316 De azt még mindig nem tudom, hogy derítjük ki, miért vonyítanak. 39 00:02:29,359 --> 00:02:30,360 Jane! 40 00:02:30,443 --> 00:02:32,279 Azért, mert így beszélgetnek egymással? 41 00:02:32,362 --> 00:02:33,405 Jane! 42 00:02:33,488 --> 00:02:35,699 - Vagy hogy más falkákkal beszéljenek… - Jane! 43 00:02:39,536 --> 00:02:43,164 Csoda szép nőstény, de miért van egyedül? 44 00:02:43,248 --> 00:02:45,750 Na ez az! És honnan tudod, hogy nőstény? 45 00:02:45,834 --> 00:02:47,711 A farkaslányok kisebbek, mint a farkasfiúk. 46 00:02:53,675 --> 00:02:55,302 Vajon ahhoz a falkához tartozik? 47 00:02:55,969 --> 00:02:58,263 Ha igen, nem tudom, miért hagyta el. 48 00:02:58,346 --> 00:02:59,431 Ki kell derítenünk. 49 00:02:59,514 --> 00:03:01,725 Nem azt kutatjuk, miért vonyítanak a farkasok? 50 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 Egyszerre a kettőt. 51 00:03:03,310 --> 00:03:04,769 Minél jobban megértjük őket, 52 00:03:04,853 --> 00:03:07,606 annál inkább segíthetünk másoknak leküzdeni a rettegésüket. 53 00:03:07,689 --> 00:03:09,482 - Gyere! - Hová mész? 54 00:03:11,276 --> 00:03:13,069 A szán nem fér el a fák között. 55 00:03:13,153 --> 00:03:14,279 Gyalog kell követnünk. 56 00:03:15,864 --> 00:03:17,324 Jöhet a hótalp! 57 00:03:19,326 --> 00:03:21,494 Vagy itt is maradhatok. 58 00:03:27,876 --> 00:03:30,962 Még egy nyom. És egy újabb. 59 00:03:31,046 --> 00:03:35,759 A hóban járni nehezebb, mint látszik. Hóban vánszorgásnak is hívhatnánk. 60 00:03:37,761 --> 00:03:39,763 Körözöl. 61 00:03:39,846 --> 00:03:40,847 Nem. 62 00:03:42,557 --> 00:03:43,725 Ő köröz körülöttünk. 63 00:03:43,808 --> 00:03:46,811 Nem úgy volt, hogy a farkasok nem esznek embert? 64 00:03:47,395 --> 00:03:48,772 Vagy mégis? 65 00:03:54,611 --> 00:03:55,737 Púder! 66 00:03:56,947 --> 00:03:58,281 Gyere ide! 67 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 Szia, Jane! Szia, David! 68 00:04:00,700 --> 00:04:02,494 - Szia! - Bocs, hogy megugatott. 69 00:04:02,577 --> 00:04:05,455 Mindig kilóg, ha a folyosón pakolunk. 70 00:04:05,538 --> 00:04:08,333 Ugye? Ó, te cuki kis szökevény! Igen. 71 00:04:08,917 --> 00:04:10,627 Nagyon édi! Megsimogathatom? 72 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 Hogyne! 73 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 Elköltözik, Mr. Abbasi? 74 00:04:15,340 --> 00:04:16,841 Én megyek el. 75 00:04:16,925 --> 00:04:19,427 Egy aranyos kisvárosban fogok egyetemre járni. 76 00:04:19,511 --> 00:04:22,305 Rém közel az óceánhoz és jó messze a szüleimtől. 77 00:04:22,889 --> 00:04:24,474 Óvatosan, Saadiya! 78 00:04:24,558 --> 00:04:27,310 Még a végén odaköltözünk, és beiratkozunk az egyetemre. 79 00:04:27,394 --> 00:04:29,271 Ugye, Púder professzor? 80 00:04:29,354 --> 00:04:31,398 Anya szerint egy élmény lesz. 81 00:04:34,067 --> 00:04:36,278 Nem tudod, hol van a futócipőm? Nem találom. 82 00:04:36,361 --> 00:04:37,946 Szegény Púder nem ért veled egyet. 83 00:04:38,029 --> 00:04:40,198 Szerintem veled akar menni a suliba. 84 00:04:40,824 --> 00:04:43,451 Apa, sokat járok majd haza. 85 00:04:43,535 --> 00:04:45,161 Mégis hol mosatnám a szennyest? 86 00:04:45,745 --> 00:04:48,248 Ne nekem mondd, hanem neki! 87 00:04:48,331 --> 00:04:50,000 Nézz rá! Vigasztalhatatlan. 88 00:04:50,500 --> 00:04:52,836 Állandóan látogatlak majd. 89 00:04:53,628 --> 00:04:54,629 Ígérem. 90 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 Gyere csak! Pakoljunk! 91 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 Van egy ötletem. Gyere! 92 00:05:02,387 --> 00:05:05,807 Éppen Púder ősét, a Canis lupust tanulmányozzuk. 93 00:05:06,766 --> 00:05:09,436 Valószínűleg ez a farkas tudományos neve. 94 00:05:09,519 --> 00:05:12,355 Tudni akarjuk, miért vonyítanak, és miért hagyják el a falkát. 95 00:05:12,939 --> 00:05:15,525 Sokat segítene, ha elvihetnénk Púdert sétálni. 96 00:05:15,609 --> 00:05:17,027 Hogy segítené a küldetéseteket? 97 00:05:17,110 --> 00:05:18,820 Mivel a kutya a farkas rokona, 98 00:05:18,904 --> 00:05:21,239 Púder megfigyelése sokat elárulna nekik a farkasokról. 99 00:05:21,323 --> 00:05:23,199 - Pontosan, Saadiya. - Nekem tetszik az ötlet. 100 00:05:24,367 --> 00:05:26,411 Anya mindjárt itt lesz a költöztetőautóval. 101 00:05:26,494 --> 00:05:28,288 Ha vigyáznátok Púderre, 102 00:05:28,371 --> 00:05:30,665 az nagyon felgyorsítaná a pakolást. 103 00:05:31,583 --> 00:05:32,584 Tessék! 104 00:05:34,711 --> 00:05:36,504 - Köszönjük! - Vigyázunk rá. 105 00:05:39,382 --> 00:05:41,009 Miért hagy el mindenki? 106 00:05:44,262 --> 00:05:45,472 Első megfigyelés: 107 00:05:47,098 --> 00:05:49,309 mindent megszagol. 108 00:05:53,605 --> 00:05:55,273 És megugat. 109 00:05:56,399 --> 00:05:57,859 És lepisil. 110 00:05:58,401 --> 00:06:00,362 Vajon a farkasok is ezt csinálják? 111 00:06:04,824 --> 00:06:06,743 A vonyítást is a farkasoktól örökölhették. 112 00:06:07,827 --> 00:06:10,330 Várjunk már, Púder most meg a mentővel akar beszélgetni? 113 00:06:13,291 --> 00:06:15,460 A farkas pedig Púderrel? 114 00:06:15,544 --> 00:06:19,005 Az biztos a mi farkasunk, de vajon mit mond? 115 00:06:19,089 --> 00:06:20,507 „Hellóúúú”? 116 00:06:20,590 --> 00:06:21,716 Érted, nem? 117 00:06:22,217 --> 00:06:25,887 „Hellóúúú”? „Helló”, csak vonyítva. 118 00:06:28,306 --> 00:06:30,809 A farkas vonyítása hátulról jön. Gyere! 119 00:06:34,312 --> 00:06:37,190 Jane, tényleg jó ötlet a vonyítás felé sétálni? 120 00:06:37,274 --> 00:06:39,192 Emlékszel, hogy ránk ugrott a farkas? 121 00:06:39,693 --> 00:06:44,114 És ha csak játszani akart? Majd távolról figyeljük. 122 00:06:45,198 --> 00:06:47,075 Te figyeled távolról. 123 00:06:47,158 --> 00:06:48,577 Szürkeszakáll, te velem jössz. 124 00:06:49,953 --> 00:06:51,788 Megvédesz, igaz? 125 00:06:55,625 --> 00:06:56,877 Ott a farkasunk! 126 00:06:59,838 --> 00:07:01,047 Vajon mire vár? 127 00:07:03,550 --> 00:07:05,093 Púdert is farkasnak nézi? 128 00:07:05,635 --> 00:07:07,012 Próbálja magához hívni? 129 00:07:07,762 --> 00:07:09,139 Mi ez a hang? 130 00:07:12,392 --> 00:07:13,602 Hogy állítom le ezt az izét? 131 00:07:16,438 --> 00:07:19,691 Ó, ne! A farkasok nem támadnak az emberre, de a kutyákra igen. 132 00:07:19,774 --> 00:07:22,235 - Nem nézi vajon farkasnak? - Már nem. 133 00:07:23,612 --> 00:07:25,113 Púder, gyere vissza! 134 00:07:29,826 --> 00:07:31,453 Apa, nem láttad a hajkefémet? 135 00:07:32,245 --> 00:07:33,330 Mit csinálsz te itt? 136 00:07:33,413 --> 00:07:35,498 Csak ellenőrzöm, hogy mindent bepakoltál-e. 137 00:07:36,583 --> 00:07:38,126 Kis Kapafog! 138 00:07:39,377 --> 00:07:40,962 Emlékszel, mikor hoztad nekem? 139 00:07:41,046 --> 00:07:42,756 Azaz nyertem, ugye. 140 00:07:42,839 --> 00:07:45,342 Az a baseball-labda nem magától került a hordóba. 141 00:07:45,926 --> 00:07:48,261 Belekerült vagy 100 dolláromba. 142 00:07:53,683 --> 00:07:54,684 Ez Púder? 143 00:08:03,944 --> 00:08:05,362 Azta, Púder elriasztotta. 144 00:08:05,445 --> 00:08:07,239 Jobban hasonlít egy farkasra, mint hittük. 145 00:08:07,822 --> 00:08:12,118 Kemény kis kutyus vagy te! Igen. Cukimuki. 146 00:08:12,202 --> 00:08:15,997 Meglephette, hogy Púder mégsem farkas, ahogy gondolta. 147 00:08:16,081 --> 00:08:19,000 Ne vigyük vissza Púdert Mr. Abbasihoz és Saadiyához? 148 00:08:19,084 --> 00:08:21,545 Segített rájönni, hogy a farkasok vonyítással beszélgetnek! 149 00:08:21,628 --> 00:08:23,880 Igaz, de el is riasztotta a farkasunkat. 150 00:08:23,964 --> 00:08:26,675 És soha nem tudjuk meg, miért van egyedül, ha megint elriasztja. 151 00:08:29,553 --> 00:08:31,596 Jogos. Visszaviszem. 152 00:08:31,680 --> 00:08:34,474 Na, gyere, Púder, sétáljunk! 153 00:08:34,558 --> 00:08:35,976 Majd rádiózz, ha látsz valamit! 154 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 Úgy lesz. 155 00:08:45,235 --> 00:08:48,154 Szerintem már hordják le Saadiya cuccait a költöztetőautóhoz. 156 00:08:48,738 --> 00:08:52,075 Van egy ötletem! Mutassuk meg apának és papinak, hogy tudok rólad gondoskodni! 157 00:08:52,158 --> 00:08:54,369 Hátha akkor nekem is lehet kutyám. 158 00:08:54,452 --> 00:08:55,453 Gyere, kutyuli! 159 00:09:05,589 --> 00:09:07,465 - Üdv, Mrs. Abbasi! - Szia, Jane! 160 00:09:07,549 --> 00:09:09,259 Ha látod Saadiyát vagy a férjemet, 161 00:09:09,342 --> 00:09:11,386 szólnál nekik, hogy siessenek a dobozokkal? 162 00:09:11,469 --> 00:09:12,679 - Persze! - Remek. 163 00:09:17,642 --> 00:09:19,060 Láttad a farkast? 164 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 Ez nem az épületből jött? 165 00:09:26,359 --> 00:09:27,360 Várj, Szürkeszakáll! 166 00:09:28,945 --> 00:09:31,573 Üdv, Mr. Abbasi! Mrs. Abbasi már keresi. 167 00:09:35,243 --> 00:09:36,703 - Végre! - Szia, drágám! 168 00:09:36,786 --> 00:09:38,705 Ugye tudod, hogy óradíjas a furgon? 169 00:09:38,788 --> 00:09:40,373 Gyere már! Mozgás, mozgás! 170 00:09:45,670 --> 00:09:46,755 Látod? 171 00:09:47,756 --> 00:09:50,258 Én sem. Hová tűnt? 172 00:10:15,992 --> 00:10:17,827 Mi nem ezt a farkast követtük. 173 00:10:18,578 --> 00:10:21,081 Nagyobb. Azaz fiú. 174 00:10:21,164 --> 00:10:22,999 Ő is elhagyta a falkát. 175 00:10:23,792 --> 00:10:26,127 Ez biztos a farkaslány. Válaszol a hívásra. 176 00:10:26,211 --> 00:10:27,754 És közeledik. 177 00:10:30,757 --> 00:10:33,468 Szerintem választ kapunk a kérdésre, Szürkeszakáll. 178 00:10:35,637 --> 00:10:38,306 Ne feledd, minél cukibb és jólneveltebb vagy, 179 00:10:38,390 --> 00:10:40,433 annál nagyobb esélyem van egy kutyára! 180 00:10:44,604 --> 00:10:47,274 Lehet, nem most kéne megismerned a családomat. 181 00:10:55,490 --> 00:10:56,491 A farkaslány! 182 00:10:58,034 --> 00:11:00,161 A farkasok nemcsak beszélgetnek egymással, 183 00:11:00,245 --> 00:11:02,706 hanem így jelzik egymásnak, hol vannak. 184 00:11:02,789 --> 00:11:04,791 Honnan tudta volna, hogy ide kell jönnie? 185 00:11:14,259 --> 00:11:15,844 Úgy látom, örülnek egymásnak. 186 00:11:18,680 --> 00:11:22,225 Vajon nem azért hagyták el a falkát, hogy együtt lehessenek? 187 00:11:30,025 --> 00:11:32,235 - Ne, Púder, ne! - Púder! 188 00:11:50,420 --> 00:11:52,130 Mit csináljunk, Jane? 189 00:11:52,214 --> 00:11:53,965 Találd meg, és tartsd távol tőlük! 190 00:11:54,049 --> 00:11:56,301 - Megkeresem! - Erről eléjük kerülünk! 191 00:11:56,384 --> 00:11:57,427 Oké. 192 00:12:02,515 --> 00:12:03,892 Szia, Saadiya! 193 00:12:03,975 --> 00:12:05,060 Szia, Jane! 194 00:12:06,353 --> 00:12:07,854 Minden oké? 195 00:12:08,563 --> 00:12:09,981 Nem, nem igazán. 196 00:12:10,065 --> 00:12:12,317 Púder kiszabadult a nyakörvből és elszökött tőlünk. 197 00:12:12,400 --> 00:12:14,110 - Micsoda? - És van nagyobb baj is. 198 00:12:14,194 --> 00:12:17,447 Két farkas üldözi, akik valószínűleg meg akarják enni. 199 00:12:17,530 --> 00:12:21,826 Az nem jó. De történt már ilyen korábban is. 200 00:12:22,410 --> 00:12:24,454 A szökésre értem. Nem a farkasos részre. 201 00:12:25,038 --> 00:12:27,207 - Gyere, keressük meg együtt! Gyere! - Oké. 202 00:12:29,251 --> 00:12:30,877 - Púder? - Púder? 203 00:12:30,961 --> 00:12:32,796 - Púder? - Gyere ide! 204 00:12:32,879 --> 00:12:33,880 Púder? 205 00:12:35,006 --> 00:12:36,091 Szép nyuszi. 206 00:12:36,174 --> 00:12:38,385 Kösz. A neve Kis Kapafog. 207 00:12:38,468 --> 00:12:40,845 Gyerekkorom óta megvan. Apámtól kaptam. 208 00:12:40,929 --> 00:12:42,973 Én Szürkeszakállt kaptam anyától. 209 00:12:44,224 --> 00:12:45,183 Púder? 210 00:12:45,767 --> 00:12:47,519 Miért ücsörögtél a lépcsőházban vele? 211 00:12:48,436 --> 00:12:50,814 Most döbbentem rá, hogy elköltözöm innen. 212 00:12:50,897 --> 00:12:52,148 Nem vagy izgatott? 213 00:12:52,691 --> 00:12:55,151 De. De mellette… 214 00:12:56,069 --> 00:12:58,154 Nem is tudom… félek. 215 00:12:58,238 --> 00:12:59,155 Mitől? 216 00:12:59,239 --> 00:13:02,742 Hogy egyedül leszek egy tök ismeretlen helyen. 217 00:13:03,785 --> 00:13:07,163 Vajon a farkas, akit követünk, nem fél az egyedülléttől? 218 00:13:07,664 --> 00:13:08,790 A farkasok félnek? 219 00:13:08,873 --> 00:13:11,251 - Púder nem fél? - De. 220 00:13:11,334 --> 00:13:13,962 Petárdától, vihartól, szemeteskocsitól, 221 00:13:14,045 --> 00:13:16,131 és a saját tükörképétől. 222 00:13:16,214 --> 00:13:17,632 „Nem oszthatod meg az életedet 223 00:13:17,716 --> 00:13:21,595 egy kutyával, ha nem tudod, hogy az állatoknak is vannak érzéseik.” 224 00:13:22,137 --> 00:13:23,305 Ezt Jane Goodall mondta. 225 00:13:23,889 --> 00:13:26,641 Azaz ha Púdernek vannak érzései, akkor minden állatnak vannak. 226 00:13:27,434 --> 00:13:29,603 De milyen félnivalója van egy farkasnak? 227 00:13:29,686 --> 00:13:33,690 Rengeteg! A vadászok és az orvvadászok. Más farkasfalkák. 228 00:13:33,773 --> 00:13:35,066 A farkasok egymásra támadnak? 229 00:13:35,150 --> 00:13:38,194 Bizony. Ha egymás területét fenyegetik. 230 00:13:39,029 --> 00:13:40,405 Nem egyszerű farkasnak lenni, mi? 231 00:13:40,989 --> 00:13:42,157 Nem. 232 00:13:42,240 --> 00:13:44,284 Néha embernek lenni sem könnyű. 233 00:13:44,826 --> 00:13:47,287 De lefogadom, hogy ha a farkasok kibírják mindezt… 234 00:13:47,370 --> 00:13:49,039 Akkor én is kibírom a költözést? 235 00:13:50,665 --> 00:13:52,584 Ideje olyan bátornak lennem, mint egy farkas. 236 00:13:53,084 --> 00:13:54,836 Nem élhetek örökké a szüleimmel. 237 00:13:54,920 --> 00:13:58,548 Nem élhetsz örökké a szüleiddel. Ahogy a farkasok sem. 238 00:13:58,632 --> 00:14:00,550 Én odakint keresem tovább Púdert. 239 00:14:00,634 --> 00:14:03,511 Te keresd idebent! És kösz a segítséget, Saadiya! 240 00:14:03,595 --> 00:14:04,804 Köszi a te segítségedet is! 241 00:14:06,431 --> 00:14:07,432 Púder? 242 00:14:08,016 --> 00:14:09,142 Púder? 243 00:14:09,226 --> 00:14:10,810 Púder? 244 00:14:12,062 --> 00:14:13,021 David! 245 00:14:13,730 --> 00:14:14,648 Megvan? 246 00:14:14,731 --> 00:14:17,734 Még nincs, de Saadiya ráébresztett, miért hagyják el a farkasok a falkát. 247 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 Saadiyához hasonlóan nem élhetnek örökké a szüleikkel. 248 00:14:20,362 --> 00:14:21,571 Nem értem. 249 00:14:21,655 --> 00:14:24,616 Majd elmagyarázom. Rájöttem, hogy találjuk meg Púdert. 250 00:14:24,699 --> 00:14:25,867 Hogyan? 251 00:14:29,204 --> 00:14:30,789 Így sem világosabb. 252 00:14:30,872 --> 00:14:32,582 Nyugi, az lesz! 253 00:14:54,437 --> 00:14:56,481 Ott vannak! És Púder is. 254 00:14:56,565 --> 00:14:58,525 Most már csak el kell csalnunk a farkasoktól. 255 00:14:59,025 --> 00:15:03,154 Emlékszel, mit beszéltünk meg? Háromra! Egy, kettő, három! 256 00:15:18,587 --> 00:15:19,588 Elmennek! 257 00:15:22,883 --> 00:15:24,009 Púder! 258 00:15:25,510 --> 00:15:26,553 Púder, megvagy! 259 00:15:27,888 --> 00:15:29,598 Sajnálom, hogy elhagytalak. 260 00:15:29,681 --> 00:15:31,641 És hogy kis híján megettek a farkasok. 261 00:15:31,725 --> 00:15:34,853 Soha, soha, de soha nem fog előfordulni még egyszer! 262 00:15:34,936 --> 00:15:38,940 Szóval a farkasok azért vonyítanak, hogy megtalálják vagy elriasszák egymást? 263 00:15:39,024 --> 00:15:42,193 Beugrott, hogy a falkák nem szeretik az idegen farkasokat a területükön. 264 00:15:42,277 --> 00:15:44,863 Gondoltam, azért vonyítanak, hogy távol tartsák őket. 265 00:15:45,530 --> 00:15:47,240 Mi lett volna, ha nem válik be? 266 00:15:47,324 --> 00:15:49,576 Jó kérdés. Lényeg, hogy bevált. 267 00:15:50,577 --> 00:15:52,454 Ideje csatlakozni a falkádhoz, Púder. 268 00:15:56,041 --> 00:16:00,462 - Púder! De örülök neked! - Jesszusom! 269 00:16:02,589 --> 00:16:04,299 Púderke, ne szökj el soha többé! 270 00:16:04,382 --> 00:16:06,468 Sajnálom, hogy hagytam meglógni. 271 00:16:06,551 --> 00:16:09,512 Semmi gond. Legalább megmentetted a farkasoktól. 272 00:16:10,013 --> 00:16:11,181 Majd később elmagyarázom. 273 00:16:11,264 --> 00:16:12,682 Elmagyarázom én most. 274 00:16:12,766 --> 00:16:15,894 Rájöttünk, hogy a farkasok vonyítással beszélnek. És, mint Saadiya, 275 00:16:15,977 --> 00:16:18,688 azért hagyják el a falkát, mert nem élhetnek örökké a szüleikkel. 276 00:16:18,772 --> 00:16:20,148 Valóban? 277 00:16:20,232 --> 00:16:22,651 Igen. Így tudnak csak a saját lábukra állni. 278 00:16:23,151 --> 00:16:24,027 Négyre, ha farkasok. 279 00:16:24,611 --> 00:16:26,571 Pontosan. És így alakulnak ki az új falkák. 280 00:16:26,655 --> 00:16:28,949 De ugye nem kell mindenben a farkasokat utánoznod? 281 00:16:29,950 --> 00:16:32,160 A farkasoknak amúgy is nehezebb elhagyni a falkát. 282 00:16:32,244 --> 00:16:34,371 - Miért? - Mert vadásznak rájuk. 283 00:16:34,454 --> 00:16:36,039 Olyanok, akik nem értik őket. 284 00:16:36,581 --> 00:16:37,958 Ahogy én sem értettem. 285 00:16:38,458 --> 00:16:42,420 De már tudom, hogy ha szeretem a kutyákat, szeretnem kell a farkasokat is. 286 00:16:42,504 --> 00:16:46,925 - Mert mindegyiküknek vannak érzései. - Elvesztettem a fonalat. 287 00:16:47,008 --> 00:16:48,552 Majd útközben elmondom. 288 00:16:48,635 --> 00:16:49,636 Oké. 289 00:16:51,513 --> 00:16:53,139 Nagy levegő, oké? 290 00:16:53,765 --> 00:16:54,599 Sziasztok! 291 00:16:54,683 --> 00:16:55,767 - Viszlát! - Sziasztok! 292 00:16:55,850 --> 00:16:57,727 - Jó utat! - Köszönjük! 293 00:16:58,937 --> 00:17:01,189 Nem indíthatnánk egy kutyasétáltatós vállalkozást? 294 00:17:01,273 --> 00:17:03,358 Több időt akarok tölteni kutyákkal. 295 00:17:03,441 --> 00:17:04,401 Remek ötlet. 296 00:17:04,484 --> 00:17:06,777 De mielőtt belefogunk, van pár olyan felmenőjük, 297 00:17:06,861 --> 00:17:08,737 akikkel szívesen töltenék még időt. 298 00:17:13,325 --> 00:17:16,246 A farkasok tök cukik távolról. 299 00:17:17,037 --> 00:17:18,872 Meg amikor nem akarják megzabálni Púdert. 300 00:17:21,458 --> 00:17:23,378 Tudod, mi cukibb a felnőtt farkasnál? 301 00:17:23,460 --> 00:17:26,423 Hamarosan ásnak majd egy odút, amiben megszületnek a kölykök. 302 00:17:26,506 --> 00:17:28,174 És megalapítanak egy új falkát. 303 00:17:28,257 --> 00:17:30,844 Farkaskölykök? Látnom kell őket! 304 00:17:31,344 --> 00:17:34,890 Ne feledd: a farkasszülők nagyon védik a kicsinyeiket! 305 00:17:34,973 --> 00:17:37,893 Mint mondtam: „Tök cukik távolról.” 306 00:17:53,450 --> 00:17:55,076 Mentsük meg a farkasokat! 307 00:17:57,996 --> 00:17:58,914 Aha, megvan! 308 00:17:58,997 --> 00:18:02,125 Szerintem jó lesz cégtáblának a kutyasétáltatáshoz. 309 00:18:02,626 --> 00:18:03,752 Remek. 310 00:18:03,835 --> 00:18:05,212 Mit művelsz? 311 00:18:05,295 --> 00:18:07,422 Próbálok rácsatlakozni a wifire. 312 00:18:07,505 --> 00:18:10,217 Dr. John Linnell hamarosan hív minket. 313 00:18:10,300 --> 00:18:11,259 A farkasok tudósa? 314 00:18:11,343 --> 00:18:13,178 Lehet, lesz jó tippje a sétáltatáshoz. 315 00:18:13,261 --> 00:18:14,095 Megvan! 316 00:18:17,057 --> 00:18:18,058 Remek időzítés. 317 00:18:18,850 --> 00:18:20,477 Szia, Jane! Szia, David! 318 00:18:20,560 --> 00:18:21,811 Üdv, dr. John! 319 00:18:22,395 --> 00:18:23,855 Ó, csak John! Hagyjuk a címeket! 320 00:18:23,939 --> 00:18:26,983 Szia, John! Köszönjük, hogy mesélsz nekünk a farkasokról. 321 00:18:27,067 --> 00:18:29,694 Ó, a legnagyobb örömmel. Szeretek beszélni róluk másokkal. 322 00:18:29,778 --> 00:18:30,737 És a kutyákról. 323 00:18:30,820 --> 00:18:32,530 Kutyasétáltatós vállalkozásba fogunk. 324 00:18:32,614 --> 00:18:34,574 Jane imád sétálni, én meg szeretem a kutyákat. 325 00:18:34,658 --> 00:18:37,577 Ez remek ötlet, mert a kutyáknak nagy a mozgásigényük. 326 00:18:37,661 --> 00:18:39,246 Akárcsak a farkasoknak, vadon élő rokonaiknak. 327 00:18:39,329 --> 00:18:40,914 Milyen rokonságban vannak? 328 00:18:40,997 --> 00:18:42,082 A kutya is farkas. 329 00:18:42,165 --> 00:18:43,500 Olyan farkas, ami nem nő meg. 330 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Hogy érted? 331 00:18:44,626 --> 00:18:46,920 A kutya egész életében olyan, mint egy farkaskölyök. 332 00:18:47,003 --> 00:18:51,967 A vadon élő farkaskölyök felnő, és megküzd a falka idősebb állataival. 333 00:18:52,050 --> 00:18:53,635 Egy kutya nem kényszerül erre. 334 00:18:53,718 --> 00:18:55,595 Etetjük, és nem kell megküzdenie velünk. 335 00:18:55,679 --> 00:18:58,640 Szóval megmarad cuki kölyökállapotban. 336 00:18:58,723 --> 00:18:59,891 Van még hasonlóság? 337 00:18:59,975 --> 00:19:02,102 Igen. A kommunikációjuk egyforma. 338 00:19:02,185 --> 00:19:04,187 Csóválják a farkukat, ha boldogok. 339 00:19:04,271 --> 00:19:07,232 Hegyezik a fülüket, ha örülnek, hátracsapják, ha szomorúak. 340 00:19:07,315 --> 00:19:10,026 Vicsorognak, ha dühösek vagy félnek. 341 00:19:10,110 --> 00:19:11,486 És ugyanúgy vonyítanak is. 342 00:19:11,570 --> 00:19:12,946 Így mentettük meg Púdert. 343 00:19:13,947 --> 00:19:15,740 A vonyítás segített a farkasküldetésünkben. 344 00:19:16,408 --> 00:19:18,410 A vonyítás! Ilyesmire gondoltok? 345 00:19:23,290 --> 00:19:24,916 Mi is kábé ezt csináltuk. 346 00:19:25,000 --> 00:19:26,626 A farkasoknak muszáj a vadonban élniük? 347 00:19:27,127 --> 00:19:28,545 Remek kérdés, Jane. 348 00:19:28,628 --> 00:19:31,840 Az európai farkasoknak nem kell a vadonban élniük. 349 00:19:31,923 --> 00:19:36,678 Megélnek művelt területeken is, gyakran közel az emberhez. 350 00:19:36,761 --> 00:19:38,972 Az emberek hátsó kertjében farkasok élnek? 351 00:19:39,055 --> 00:19:42,225 Aha, de nem mindenki szereti, ha farkasok élnek a kertjében. 352 00:19:42,309 --> 00:19:44,561 Segítenünk kell a gazdáknak, a pásztoroknak 353 00:19:44,644 --> 00:19:48,648 és mindenki másnak, akinek kell, együtt élni a farkasokkal. 354 00:19:48,732 --> 00:19:51,318 Megtanítani a gazdákat, hogyan vigyázzanak a jószágra 355 00:19:51,401 --> 00:19:53,695 kutyákkal és elektromos kerítéssel. 356 00:19:53,778 --> 00:19:57,240 A jószág védelme az első lépés a farkasok védelmében. 357 00:19:57,324 --> 00:19:58,700 Miért fontosak a farkasok? 358 00:19:59,200 --> 00:20:00,952 A bolygónak szüksége van az állatokra. 359 00:20:01,036 --> 00:20:05,373 A farkasok gyönyörű állatok, és erre a világra ráfér egy kis szépség. 360 00:20:05,457 --> 00:20:07,918 De ami a legfontosabb: joguk van itt élni. 361 00:20:08,001 --> 00:20:10,295 Nem mondhatjuk meg, ki élhet itt, és ki nem. 362 00:20:10,378 --> 00:20:11,880 Tényleg csodálatosak. 363 00:20:11,963 --> 00:20:13,048 Hogy segíthetünk? 364 00:20:13,131 --> 00:20:15,342 Le kell számolni a nagy gonosz farkas mítoszával. 365 00:20:15,425 --> 00:20:18,803 Mesélnünk kell a farkas- és embercsaládok közti hasonlóságokról. 366 00:20:18,887 --> 00:20:22,432 Utódokat nevelnek, érzelmeik vannak, és egyéniségek. 367 00:20:22,515 --> 00:20:24,809 Ha képesek vagyunk farkasszemszögből nézni a világot, 368 00:20:24,893 --> 00:20:28,188 képesek leszünk mások szemszögéből is megtenni. 369 00:20:28,271 --> 00:20:30,440 És közösen segíthetünk a farkasokon? 370 00:20:30,523 --> 00:20:33,944 Pontosan. Az érzéseiteknek bármilyen fiatalon hangot adhattok. 371 00:20:34,027 --> 00:20:37,530 Kérjetek meg egy felnőttet, és írjatok a helyi önkormányzatnak! 372 00:20:37,614 --> 00:20:40,700 Mondjátok el, hogy aggaszt titeket a vadállatokkal szembeni bánásmód! 373 00:20:40,784 --> 00:20:42,118 Ez nagyon jó ötlet! 374 00:20:42,202 --> 00:20:44,663 Szólhatunk azoknak, akikkel sétáltatás közben találkozunk. 375 00:20:44,746 --> 00:20:46,957 És megkérem az apukáimat, hogy írjunk levelet. 376 00:20:47,540 --> 00:20:49,668 - Köszönjük, John! - Nagyon szívesen! 377 00:20:49,751 --> 00:20:51,461 A farkasok és a vadvilág jövője 378 00:20:51,545 --> 00:20:54,005 az olyan odaadó fiatalokon múlik, mint ti. 379 00:20:54,089 --> 00:20:56,007 Sok szerencsét a további kalandokhoz! 380 00:20:56,091 --> 00:20:57,717 Szia! 381 00:20:58,468 --> 00:21:01,388 Tegyünk rendet, hogy John képe felkerülhessen a dicsőségtáblára! 382 00:21:03,223 --> 00:21:05,183 AZ EMBER-FARKAS KONFLIKTUS KUTATÓJA 383 00:21:07,561 --> 00:21:11,398 A vállalkozás neve legyen „Vad séták Daviddel és Jane-nel”! 384 00:21:11,481 --> 00:21:13,400 - Miért a te neved van elöl? - ABC-sorrend. 385 00:21:13,483 --> 00:21:16,861 De a farkasküldetés nélkül eszedbe sem jutott volna a sétáltatás! 386 00:21:16,945 --> 00:21:17,904 És azt én találtam ki. 387 00:21:17,988 --> 00:21:22,617 Jogos. Mit szólsz ehhez? „Vad séták két jó baráttal.” 388 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 Legyen! 389 00:22:05,118 --> 00:22:07,120 A feliratot fordította: Varga Attila