1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 ДЖЕЙН 2 00:00:36,288 --> 00:00:37,622 «Каніс люпус». 3 00:00:39,833 --> 00:00:41,793 Вони мають бути десь тут. 4 00:00:41,877 --> 00:00:45,130 Ні слідів. Ні жмутів шерсті. Ні ознак полювання. 5 00:00:45,755 --> 00:00:49,593 Давай здамося. І поїдемо на цьому всюдиході в якесь тепле місце. 6 00:00:49,676 --> 00:00:51,720 Не можна здаватися. Ми ж щойно почали. 7 00:00:51,803 --> 00:00:53,305 Слід дізнатися, чому вовки виють. 8 00:00:54,931 --> 00:00:57,767 Так, Сивий. Нащо вони це роблять? 9 00:00:57,851 --> 00:01:00,186 Може, треба шукати не очима. 10 00:01:00,854 --> 00:01:02,647 Краще покладатися на вуха. 11 00:01:03,231 --> 00:01:04,398 Це правильно. 12 00:01:09,112 --> 00:01:10,322 Чув? 13 00:01:10,405 --> 00:01:12,282 Я надіявся, що це в моїй уяві. 14 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Твоя правда, Сивий. Виття лунає звідти. 15 00:01:18,455 --> 00:01:21,041 Джейн, а які шанси, що нас з'їдять вовки? 16 00:01:21,124 --> 00:01:24,502 Вовки рідко нападають на людей. Це ми на них нападаємо. 17 00:01:24,586 --> 00:01:26,129 Зокрема тому вони вимирають: 18 00:01:26,213 --> 00:01:29,216 бо на них полюють мисливці й браконьєри, які їх не розуміють. 19 00:01:29,299 --> 00:01:31,885 То вовк мене не з'їсть? 20 00:01:32,928 --> 00:01:34,763 Це дуже малоймовірно. 21 00:01:34,846 --> 00:01:37,265 Але ж не нульові шанси? 22 00:01:41,561 --> 00:01:44,272 Зграя вовків! Як їх багато! 23 00:01:44,356 --> 00:01:47,609 Ти – єдина з моїх знайомих радієш тим більше, що більша небезпека. 24 00:01:49,861 --> 00:01:51,321 Такі радісні. 25 00:01:51,404 --> 00:01:53,615 Глянь на хвости. Метляють ними, як собаки. 26 00:01:53,698 --> 00:01:55,492 Це тому що собаки походять від вовків. 27 00:01:55,992 --> 00:01:57,369 Собаки були вовками? 28 00:01:57,452 --> 00:02:01,331 Так. Поки не стали жити з людьми. Давно-предавно. 29 00:02:01,414 --> 00:02:02,457 Навіть пуделі? 30 00:02:03,124 --> 00:02:04,167 Навіть пуделі. 31 00:02:06,461 --> 00:02:08,170 Якби я міг завести вовка. 32 00:02:08,254 --> 00:02:11,633 Хіба що ти допомагатимеш йому полювати на лося, оленя чи карибу. 33 00:02:11,716 --> 00:02:12,842 Що? 34 00:02:12,926 --> 00:02:15,595 Вовки живуть у зграях і все роблять разом. 35 00:02:15,679 --> 00:02:17,847 Полюють. Сплять. Граються. 36 00:02:17,931 --> 00:02:19,808 Вожаки – зазвичай батьки. 37 00:02:19,891 --> 00:02:22,269 Вони головні, а решта має їх слухатися. 38 00:02:22,352 --> 00:02:23,979 Прямо як у мене вдома. 39 00:02:24,813 --> 00:02:28,316 Як же нам з'ясувати, чому вони виють? 40 00:02:29,359 --> 00:02:30,360 Джейн. 41 00:02:30,443 --> 00:02:32,279 Вони так спілкуються одне з одним? 42 00:02:32,362 --> 00:02:33,405 Джейн. 43 00:02:33,488 --> 00:02:35,699 -Чи з іншими зграями? -Джейн. 44 00:02:39,536 --> 00:02:43,164 Яка гарна. Але чому вона сама-одна? 45 00:02:43,248 --> 00:02:45,750 І мені цікаво. І чому ти думаєш, що це вона? 46 00:02:45,834 --> 00:02:47,711 Вовчиці розумніші за вовків. 47 00:02:53,675 --> 00:02:55,302 Вона з тої зграї? 48 00:02:55,969 --> 00:02:58,263 Якщо так – чому вона пішла? 49 00:02:58,346 --> 00:02:59,431 Мусимо з'ясувати. 50 00:02:59,514 --> 00:03:01,725 Я думав, ми з'ясовуємо, чому вовки виють. 51 00:03:01,808 --> 00:03:02,809 З'ясуймо й те, й те. 52 00:03:03,310 --> 00:03:04,769 Що краще ми зрозуміємо вовків, 53 00:03:04,853 --> 00:03:07,606 то більше допоможемо іншим не так сильно їх боятися. 54 00:03:07,689 --> 00:03:09,482 -Ходімо. -Куди це ти? 55 00:03:11,276 --> 00:03:13,069 Снігомобіль не проїде між деревами. 56 00:03:13,153 --> 00:03:14,279 Доведеться йти пішки. 57 00:03:15,864 --> 00:03:17,324 Перехід на снігоступи! 58 00:03:19,326 --> 00:03:21,494 Може, я посиджу тут… 59 00:03:27,876 --> 00:03:30,962 Он ще слід. І ще один. 60 00:03:31,046 --> 00:03:35,759 Ходити в снігоступах важче, ніж я думав. Це не снігоступи, а сніголази. 61 00:03:37,761 --> 00:03:39,763 Ти ходиш колами. 62 00:03:39,846 --> 00:03:40,847 Ні. 63 00:03:42,557 --> 00:03:43,725 Вона обходить нас колами. 64 00:03:43,808 --> 00:03:46,811 Ти ж наче казала, що вовки не їдять людей. 65 00:03:47,395 --> 00:03:48,772 Казала ж? 66 00:03:54,611 --> 00:03:55,737 Паґслі. 67 00:03:56,947 --> 00:03:58,281 Іди сюди. 68 00:03:59,407 --> 00:04:00,617 Привіт, Джейн, Девіде. 69 00:04:00,700 --> 00:04:02,494 -Привіт. -Вибачте йому. 70 00:04:02,577 --> 00:04:05,455 Він вискакує, коли ми щось виносимо в коридор. 71 00:04:05,538 --> 00:04:08,333 Правда ж, гарнюній утікачику? Так. 72 00:04:08,917 --> 00:04:10,627 Таки гарний. Можна погладити? 73 00:04:10,710 --> 00:04:12,254 Авжеж. 74 00:04:13,338 --> 00:04:15,257 Ви переїжджаєте, м-ре Аббасі? 75 00:04:15,340 --> 00:04:16,841 Ні. Це я переїжджаю. 76 00:04:16,925 --> 00:04:19,427 Вчитимуся в коледжі в одному чудовому містечку. 77 00:04:19,511 --> 00:04:22,305 Дуже близько до океану й далеко від батьків. 78 00:04:22,889 --> 00:04:24,474 Обережніше, Садіє, 79 00:04:24,558 --> 00:04:27,310 бо оселимося поряд і вступимо у твій коледж. 80 00:04:27,394 --> 00:04:29,271 Правда ж, Професоре Паґслі? 81 00:04:29,354 --> 00:04:31,398 Мама каже, що це прекрасний досвід. 82 00:04:34,067 --> 00:04:36,278 Ти бачив мої бігові кросівки? Не можу знайти. 83 00:04:36,361 --> 00:04:37,946 А малий Паґслі не згоден. 84 00:04:38,029 --> 00:04:40,198 Думаю, він поїде за тобою в коледж. 85 00:04:40,824 --> 00:04:43,451 Тату, я часто приїжджатиму. 86 00:04:43,535 --> 00:04:45,161 Бо де ж мені прати речі? 87 00:04:45,745 --> 00:04:48,248 Не треба мені казати. Скажи йому. 88 00:04:48,331 --> 00:04:50,000 Глянь. Він невтішний. 89 00:04:50,500 --> 00:04:52,836 Я часто приїжджатиму. 90 00:04:53,628 --> 00:04:54,629 Обіцяю. 91 00:04:55,422 --> 00:04:56,882 А тепер – ходімо збиратися. 92 00:04:59,175 --> 00:05:00,594 Я щось придумала. Ходімо. 93 00:05:02,387 --> 00:05:05,807 А ми саме досліджуємо пращурів Паґслі, каніс люпус. 94 00:05:06,766 --> 00:05:09,436 Це, певно, наукова назва вовків. 95 00:05:09,519 --> 00:05:11,104 Хочемо знати, чого вони виють, 96 00:05:11,187 --> 00:05:12,355 і чому хтось іде зі зграї. 97 00:05:12,939 --> 00:05:15,525 Можна, ми погуляємо з Паґслі? Це нам допоможе. 98 00:05:15,609 --> 00:05:17,027 Як саме допоможе? 99 00:05:17,110 --> 00:05:18,820 Оскільки собаки й вовки – родичі, 100 00:05:18,904 --> 00:05:21,239 вивчаючи Паґслі, вони дізнаються більше про вовків. 101 00:05:21,323 --> 00:05:23,199 -Так, Садіє. -Чудова ідея. 102 00:05:24,367 --> 00:05:26,411 Скоро приїде мама на бусику. 103 00:05:26,494 --> 00:05:28,288 Тому можете поки що погуляти з Паґслі – 104 00:05:28,371 --> 00:05:30,665 так ми швидше спакуємо речі. 105 00:05:31,583 --> 00:05:32,584 Отак. 106 00:05:34,711 --> 00:05:36,504 -Дякую. -Ми добре про нього подбаємо. 107 00:05:39,382 --> 00:05:41,009 Чому мене всі покинули? 108 00:05:44,262 --> 00:05:45,472 Перше спостереження: 109 00:05:47,098 --> 00:05:49,309 йому подобається все нюхати. 110 00:05:53,605 --> 00:05:55,273 Він гавкає на все. 111 00:05:56,399 --> 00:05:57,859 І пісяє на все. 112 00:05:58,401 --> 00:06:00,362 А вовки теж так роблять? 113 00:06:04,824 --> 00:06:06,743 Схоже, собаки виють, відколи були вовками. 114 00:06:07,827 --> 00:06:10,330 Що це? Паґслі розмовляє зі швидкою? 115 00:06:13,291 --> 00:06:15,460 Паґслі намагається вистежити якийсь вовк? 116 00:06:15,544 --> 00:06:19,005 Це, певно, наша вовчиця. Але що вона каже? 117 00:06:19,089 --> 00:06:20,507 «Ви-таю»? 118 00:06:20,590 --> 00:06:21,716 Зрозуміла? 119 00:06:22,217 --> 00:06:25,887 «Ви-таю». Типу, вию й вітаю. 120 00:06:28,306 --> 00:06:30,809 Вовк виє десь за будинком. Біжимо. 121 00:06:34,312 --> 00:06:37,190 Джейн, а нам точно треба йти на виття? 122 00:06:37,274 --> 00:06:39,192 Пам'ятаєш, як на нас кинулася вовчиця? 123 00:06:39,693 --> 00:06:44,114 Може, хотіла погратися? Будемо спостерігати з відстані. 124 00:06:45,198 --> 00:06:47,075 Ти спостерігатимеш з відстані. 125 00:06:47,158 --> 00:06:48,577 Сивий, підеш зі мною. 126 00:06:49,953 --> 00:06:51,788 Ти ж мене захистиш? Так? 127 00:06:55,625 --> 00:06:56,877 Ось наша вовчиця. 128 00:06:59,838 --> 00:07:01,047 Чого вона чекає? 129 00:07:03,550 --> 00:07:05,093 Вона думає, що Паґслі – теж вовк? 130 00:07:05,635 --> 00:07:07,012 Вона що, кликала його? 131 00:07:07,762 --> 00:07:09,139 Що це за звук? 132 00:07:12,392 --> 00:07:13,602 Як воно блокується? 133 00:07:16,438 --> 00:07:19,691 О, ні. Вовки зазвичай не нападають на людей, але нападають на псів. 134 00:07:19,774 --> 00:07:22,235 -А вона не вважає його вовком? -Уже ні. 135 00:07:23,612 --> 00:07:25,113 Паґслі, назад! 136 00:07:29,826 --> 00:07:31,453 Тату, бачив мою щітку для волосся? 137 00:07:32,245 --> 00:07:33,330 Чого ти тут сидиш? 138 00:07:33,413 --> 00:07:35,498 Дивлюся, чи ми все зібрали. 139 00:07:36,583 --> 00:07:38,126 Зубко. 140 00:07:39,377 --> 00:07:40,962 Пам'ятаєш, коли ти її мені купив? 141 00:07:41,046 --> 00:07:42,756 Я її для тебе виграв. 142 00:07:42,839 --> 00:07:45,342 Той м'яч не сам у діжку скочив. 143 00:07:45,926 --> 00:07:48,261 Я, певно, понад сто доларів на ту гру витратив. 144 00:07:53,683 --> 00:07:54,684 Це Паґслі? 145 00:08:03,944 --> 00:08:05,362 Ого. Паґслі її налякав. 146 00:08:05,445 --> 00:08:07,239 У ньому більше вовчого, ніж ми думали. 147 00:08:07,822 --> 00:08:12,118 Хто тут крутий хлопець? Ти. Так, ти. 148 00:08:12,202 --> 00:08:15,997 Мабуть, вона думала, що Паґслі – вовк, і була здивована, що це не так. 149 00:08:16,081 --> 00:08:19,000 Може, краще відвести Паґслі назад до м-ра Аббасі й Садії? 150 00:08:19,084 --> 00:08:21,545 Але він допоміг нам зрозуміти, що вовче виття – розмова. 151 00:08:21,628 --> 00:08:23,880 Так. Але потім налякав ту вовчицю. 152 00:08:23,964 --> 00:08:26,675 Ми не дізнаємося, чому вона сама, якщо таке повториться. 153 00:08:29,553 --> 00:08:31,596 Твоя правда. Відведу його назад. 154 00:08:31,680 --> 00:08:34,474 Готовий до прогулянки, Паґслі? 155 00:08:34,558 --> 00:08:35,976 Викликай, якщо щось побачиш. 156 00:08:36,058 --> 00:08:36,976 Домовилися. 157 00:08:45,235 --> 00:08:48,154 Мабуть, почали зносити речі Садії в бусик. 158 00:08:48,738 --> 00:08:52,075 Придумав. Покажемо татам, як добре я про тебе дбаю. 159 00:08:52,158 --> 00:08:54,369 Може, й мені дозволять завести песика. 160 00:08:54,452 --> 00:08:55,453 Ходімо, цуцику. 161 00:09:05,589 --> 00:09:07,465 -Вітаю, місіс Аббасі. -Привіт, Джейн. 162 00:09:07,549 --> 00:09:09,259 Якщо побачиш Садію або мого чоловіка, 163 00:09:09,342 --> 00:09:11,386 скажи, щоб поспішили з коробками. 164 00:09:11,469 --> 00:09:12,679 -Скажу. -Чудово. 165 00:09:17,642 --> 00:09:19,060 Бачив вовчицю? 166 00:09:21,980 --> 00:09:23,648 Виття лунає з будинку? 167 00:09:26,359 --> 00:09:27,360 Чекай, Сивий. 168 00:09:28,945 --> 00:09:31,573 М-ре Аббасі, вас шукає місіс Аббасі. 169 00:09:35,243 --> 00:09:36,703 -Ось де ти. -Що, люба? 170 00:09:36,786 --> 00:09:38,705 Ми платимо за бус погодинно. 171 00:09:38,788 --> 00:09:40,373 То ж – скоріше. Скоріше. 172 00:09:45,670 --> 00:09:46,755 Бачиш її? 173 00:09:47,756 --> 00:09:50,258 І я не бачу. Де ж вона ділася? 174 00:10:15,992 --> 00:10:17,827 Це не та вовчиця, яку ми вистежуємо. 175 00:10:18,578 --> 00:10:21,081 Цей вовк більший. Самець. 176 00:10:21,164 --> 00:10:22,999 Певно, він теж пішов зі зграї. 177 00:10:23,792 --> 00:10:26,127 Мабуть, вона відповідає йому. 178 00:10:26,211 --> 00:10:27,754 І підходить ближче. 179 00:10:30,757 --> 00:10:33,468 Сивий, думаю, ми нарешті отримаємо відповіді. 180 00:10:35,637 --> 00:10:38,306 Пам'ятай: що миліший і вихованіший ти будеш, 181 00:10:38,390 --> 00:10:40,433 то більші мої шанси завести свого пса. 182 00:10:44,604 --> 00:10:47,274 Може, зараз не найкращий час знайомитися з моїми рідними. 183 00:10:55,490 --> 00:10:56,491 Вовчиця! 184 00:10:58,034 --> 00:11:00,161 Вони не просто розмовляють, 185 00:11:00,245 --> 00:11:02,706 а розповідають одне одному, де вони. 186 00:11:02,789 --> 00:11:04,791 Бо як ще вона знала б, що треба йти в підвал? 187 00:11:14,259 --> 00:11:15,844 Радіють, що знайшли одне одного. 188 00:11:18,680 --> 00:11:22,225 Може, вони пішли зі зграї, щоб знайти одне одного? 189 00:11:30,025 --> 00:11:32,235 -Ні, Паґслі! -Паґслі! 190 00:11:50,420 --> 00:11:52,130 Джейн, що нам робити? 191 00:11:52,214 --> 00:11:53,965 Знайти його і врятувати від вовків. 192 00:11:54,049 --> 00:11:56,301 -Побіжу за ними. -А ми оббіжимо з цього боку. 193 00:11:56,384 --> 00:11:57,427 Добре. 194 00:12:02,515 --> 00:12:03,892 Садіє. 195 00:12:03,975 --> 00:12:05,060 Джейн. 196 00:12:06,353 --> 00:12:07,854 Усе гаразд? 197 00:12:08,563 --> 00:12:09,981 Та не дуже. 198 00:12:10,065 --> 00:12:12,317 Паґслі викрутився з нашийника й утік від нас. 199 00:12:12,400 --> 00:12:14,110 -Що? -І це не найгірше. 200 00:12:14,194 --> 00:12:17,447 За ним, схоже, женуться двоє вовків, які хочуть його з'їсти. 201 00:12:17,530 --> 00:12:21,826 Це погано. Але таке вже було. 202 00:12:22,410 --> 00:12:24,454 Втеча. Не переслідування вовками. 203 00:12:25,038 --> 00:12:27,207 -Пошукаймо його разом. Ходімо. -Добре. 204 00:12:29,251 --> 00:12:30,877 -Паґслі. -Паґслі. 205 00:12:30,961 --> 00:12:32,796 -Паґслі. -Сюди, песику. 206 00:12:32,879 --> 00:12:33,880 Паґслі. 207 00:12:35,006 --> 00:12:36,091 Класна кролиця. 208 00:12:36,174 --> 00:12:38,385 Її звати Зубка. 209 00:12:38,468 --> 00:12:40,845 Вона в мене з дитинства. Тато подарував. 210 00:12:40,929 --> 00:12:42,973 А в мене з дитинства Сивий. Мама подарувала. 211 00:12:44,224 --> 00:12:45,183 Паґслі. 212 00:12:45,767 --> 00:12:47,519 Чому ти сиділа на валізі? 213 00:12:48,436 --> 00:12:50,814 Мабуть, лише зараз усвідомила, що мушу їхати. 214 00:12:50,897 --> 00:12:52,148 Хіба ти цьому не рада? 215 00:12:52,691 --> 00:12:55,151 Рада. Та водночас… 216 00:12:56,069 --> 00:12:58,154 Я трохи боюся. 217 00:12:58,238 --> 00:12:59,155 Чому? 218 00:12:59,239 --> 00:13:02,742 Бо буду одна в новому місці, де я нікого не знаю. 219 00:13:03,785 --> 00:13:05,662 Може, й вовчиця, яку я вистежую, 220 00:13:05,745 --> 00:13:07,163 теж боїться бути сама. 221 00:13:07,664 --> 00:13:08,790 А вовки можуть боятися? 222 00:13:08,873 --> 00:13:11,251 -Паґслі ж чогось боїться? -Так. 223 00:13:11,334 --> 00:13:13,962 Феєрверків, грому, сміттєвозів, 224 00:13:14,045 --> 00:13:16,131 і щоразу лякається, як бачить себе в дзеркалі. 225 00:13:16,214 --> 00:13:17,632 «Не можна жити з собакою 226 00:13:17,716 --> 00:13:21,595 і не бачити, що у тварин є характер, розум і чуття». 227 00:13:22,137 --> 00:13:23,305 Це слова Джейн Ґудолл. 228 00:13:23,889 --> 00:13:26,641 Якщо почуття є в Паґслі, то і в інших тварин є. 229 00:13:27,434 --> 00:13:29,603 Але чого боятися вовку? 230 00:13:29,686 --> 00:13:33,690 Багато чого. Мисливців і браконьєрів. Вовків з інших зграй. 231 00:13:33,773 --> 00:13:35,066 Вовки нападають на вовків? 232 00:13:35,150 --> 00:13:38,194 Так. Одні нападають, якщо інші підходять до їхньої території. 233 00:13:39,029 --> 00:13:40,405 Нелегко бути вовком. Еге? 234 00:13:40,989 --> 00:13:42,157 Нелегко. 235 00:13:42,240 --> 00:13:44,284 І людиною іноді бути нелегко. 236 00:13:44,826 --> 00:13:47,287 Та якщо вовки можуть впоратися зі своїми проблемами… 237 00:13:47,370 --> 00:13:49,039 То я можу пережити переїзд? 238 00:13:50,665 --> 00:13:52,584 Маю стати сміливою, як вовчиця. 239 00:13:53,084 --> 00:13:54,836 Не можна ж вічно жити з батьками. 240 00:13:54,920 --> 00:13:58,548 Не можна вічно жити з батьками… Як та вовчиця! 241 00:13:58,632 --> 00:14:00,550 Пошукаю Паґслі надворі. 242 00:14:00,634 --> 00:14:03,511 А ти продовжуй шукати тут. Дякую за допомогу, Садіє. 243 00:14:03,595 --> 00:14:04,804 Ти мені теж допомогла. 244 00:14:06,431 --> 00:14:07,432 Паґслі. 245 00:14:08,016 --> 00:14:09,142 Паґслі. 246 00:14:09,226 --> 00:14:10,810 Паґслі. 247 00:14:12,062 --> 00:14:13,021 Девіде! 248 00:14:13,730 --> 00:14:14,648 Знайшла його? 249 00:14:14,731 --> 00:14:17,734 Ні, але Садія допомогла з'ясувати, чому вовки йдуть зі зграї. 250 00:14:17,817 --> 00:14:20,278 Вони не можуть вічно жити з батьками, як не може Садія. 251 00:14:20,362 --> 00:14:21,571 Не розумію. 252 00:14:21,655 --> 00:14:24,616 Пізніше поясню. Бо ще я зрозуміла, як нам знайти Паґслі. 253 00:14:24,699 --> 00:14:25,867 Як? 254 00:14:29,204 --> 00:14:30,789 Усе одно не розумію. 255 00:14:30,872 --> 00:14:32,582 Не хвилюйся. Зрозумієш. 256 00:14:54,437 --> 00:14:56,481 Он вони. І Паґслі там. 257 00:14:56,565 --> 00:14:58,525 Тепер треба прогнати їх від нього. 258 00:14:59,025 --> 00:15:03,154 Пам'ятаєш, про що ми домовилися. На «три». Раз, два, три. 259 00:15:18,587 --> 00:15:19,588 Тікають! 260 00:15:22,883 --> 00:15:24,009 Паґслі! 261 00:15:25,510 --> 00:15:26,553 Паґслі, я тут. 262 00:15:27,888 --> 00:15:29,598 Вибач, що загубив тебе. 263 00:15:29,681 --> 00:15:31,641 І що тебе ледь не з'їли вовки. 264 00:15:31,725 --> 00:15:34,853 Але таке більше ніколи-ніколи не повториться. 265 00:15:34,936 --> 00:15:38,940 То вовки виють, і щоб знайти, і щоб налякати одне одного? 266 00:15:39,024 --> 00:15:42,193 Я згадала, що вовки не люблять інших зграй на своїй території. 267 00:15:42,277 --> 00:15:44,863 І виють разом, щоб інші вовки не підходили. 268 00:15:45,530 --> 00:15:47,240 А що б ти робила, якби це не подіяло? 269 00:15:47,324 --> 00:15:49,576 Хороше питання. Рада, що подіяло. 270 00:15:50,577 --> 00:15:52,454 Час повертатися до зграї, Паґслі. 271 00:15:56,041 --> 00:16:00,462 -Паґслі! Гей! Радий тебе бачити. -Оце так. 272 00:16:02,589 --> 00:16:04,299 Паґслику, не можна тікати! 273 00:16:04,382 --> 00:16:06,468 Вибачте, що дав йому втекти. 274 00:16:06,551 --> 00:16:09,512 Нічого. Ви ж урятували його від вовків. 275 00:16:10,013 --> 00:16:11,181 Поясню пізніше. 276 00:16:11,264 --> 00:16:12,682 Я поясню зараз. 277 00:16:12,766 --> 00:16:15,894 Ми зрозуміли, що вовче виття – це спілкування. І що вони йдуть 278 00:16:15,977 --> 00:16:18,688 зі зграї, бо не можуть вічно жити з батьками, як і Садія. 279 00:16:18,772 --> 00:16:20,148 Не можуть? 280 00:16:20,232 --> 00:16:22,651 Не можуть. Їм потрібен простір, щоб стати особистістю. 281 00:16:23,151 --> 00:16:24,027 Або вовком. 282 00:16:24,611 --> 00:16:26,571 Саме так. Так і формуються зграї. 283 00:16:26,655 --> 00:16:28,949 Але ж не треба в усьому наслідувати вовків, так? 284 00:16:29,950 --> 00:16:32,160 Вовкам важче, ніж нам, покидати домівку. 285 00:16:32,244 --> 00:16:34,371 -Чому? -Бо на них полюють. Мисливці, 286 00:16:34,454 --> 00:16:36,039 браконьєри – ті, хто їх не розуміє. 287 00:16:36,581 --> 00:16:37,958 Я не розумів і я. 288 00:16:38,458 --> 00:16:42,420 А я тепер розумію, що як любиш собак, маєш любити й вовків. 289 00:16:42,504 --> 00:16:44,256 Бо і в тих, і в тих є почуття. 290 00:16:46,049 --> 00:16:46,925 Тепер я не розумію. 291 00:16:47,008 --> 00:16:48,552 Поясню в дорозі. 292 00:16:48,635 --> 00:16:49,636 Добре. 293 00:16:51,513 --> 00:16:53,139 Дихай глибоко. Добре? 294 00:16:53,765 --> 00:16:54,599 Бувайте. 295 00:16:54,683 --> 00:16:55,767 -Бувайте. -Бувайте. 296 00:16:55,850 --> 00:16:57,727 -Легкої дороги. -Дякую. 297 00:16:58,937 --> 00:17:01,189 Джейн, може, почнемо бізнес з вигулу собак? 298 00:17:01,273 --> 00:17:03,358 Дуже хочу проводити з ними більше часу. 299 00:17:03,441 --> 00:17:04,401 Хороша ідея. 300 00:17:04,484 --> 00:17:06,777 Та спершу я хочу провести трохи часу 301 00:17:06,861 --> 00:17:08,737 з двома представниками пращурів собак. 302 00:17:13,325 --> 00:17:16,246 Вовки гарні здалеку. 303 00:17:17,037 --> 00:17:18,872 І коли не хочуть з'їсти Паґслі. 304 00:17:21,458 --> 00:17:23,378 Знаєш, що миліше за дорослих вовків? 305 00:17:23,460 --> 00:17:26,423 Вони скоро почнуть рити лігво, де народяться вовченята. 306 00:17:26,506 --> 00:17:28,174 З них почнеться нова зграя. 307 00:17:28,257 --> 00:17:30,844 Вовченята? Я мушу їх побачити. 308 00:17:31,344 --> 00:17:34,890 Головне, пам'ятай: мама й тато вовки завзято їх захищатимуть. 309 00:17:34,973 --> 00:17:37,893 Як я й казав, вони милі здаля. 310 00:17:52,365 --> 00:17:53,366 ДЖЕЙН 311 00:17:53,450 --> 00:17:55,076 Допоможіть урятувати вовків! 312 00:17:57,996 --> 00:17:58,914 Знайшов. 313 00:17:58,997 --> 00:18:02,125 Думав, ми з цього зробимо вивіску фірми з вигулу собак. 314 00:18:02,626 --> 00:18:03,752 Чудово. 315 00:18:03,835 --> 00:18:05,212 Що ти робиш? 316 00:18:05,295 --> 00:18:07,422 Шукаю, де під'єднатися до Wi-Fi. 317 00:18:07,505 --> 00:18:10,217 Мені от-от подзвонить доктор Джон Ліннелл. 318 00:18:10,300 --> 00:18:11,259 Спец по вовках? 319 00:18:11,343 --> 00:18:13,178 Може, дасть нам поради про новий бізнес. 320 00:18:13,261 --> 00:18:14,095 Є. 321 00:18:17,057 --> 00:18:18,058 Саме вчасно. 322 00:18:18,850 --> 00:18:20,477 Привіт, Джейн, Девіде. 323 00:18:20,560 --> 00:18:21,811 Привіт, докторе Джон. 324 00:18:22,395 --> 00:18:23,855 Звіть мене просто «Джон». 325 00:18:23,939 --> 00:18:26,983 Дякую, що погодилися розповісти нам про вовків. 326 00:18:27,067 --> 00:18:29,694 Залюбки. Я люблю говорити з людьми про вовків. 327 00:18:29,778 --> 00:18:30,737 І собак. 328 00:18:30,820 --> 00:18:32,530 Ми заснували фірму з вигулу собак. 329 00:18:32,614 --> 00:18:34,574 Бо Джейн любить гуляти, а я люблю собак. 330 00:18:34,658 --> 00:18:37,577 Прекрасно. Бо собакам треба багато бігати. 331 00:18:37,661 --> 00:18:39,246 Як і вовкам, їхнім диким родичам. 332 00:18:39,329 --> 00:18:40,914 Як собаки споріднені з вовками? 333 00:18:40,997 --> 00:18:42,082 Собаки – це вовки. 334 00:18:42,165 --> 00:18:43,500 Вовки, які залишаються дітьми. 335 00:18:43,583 --> 00:18:44,542 Як це? 336 00:18:44,626 --> 00:18:46,920 Собака все життя поводиться, як вовченя. 337 00:18:47,003 --> 00:18:49,214 У дикій природі вовченята виростають 338 00:18:49,297 --> 00:18:51,967 і кидають виклик дорослішим членам зграї. 339 00:18:52,050 --> 00:18:53,635 А собакам це не потрібно. 340 00:18:53,718 --> 00:18:55,595 Ми годуємо їх, і вони ніколи не бунтують. 341 00:18:55,679 --> 00:18:58,640 Вони залишаються милими цуценятами все своє життя. 342 00:18:58,723 --> 00:18:59,891 А чим іще вони схожі? 343 00:18:59,975 --> 00:19:02,102 Вони однаково спілкуються. 344 00:19:02,185 --> 00:19:04,187 Метляють хвостами, коли щасливі. 345 00:19:04,271 --> 00:19:07,232 Опускають і піднімають вуха, коли їм радісно чи сумно. 346 00:19:07,315 --> 00:19:10,026 Показують зуби, коли злі чи налякані. 347 00:19:10,110 --> 00:19:11,486 І виють вони однаково. 348 00:19:11,570 --> 00:19:12,946 Так ми врятували Паґслі від вовків. 349 00:19:13,947 --> 00:19:15,740 Виття допомогло нам з вовчим завданням. 350 00:19:16,408 --> 00:19:18,410 Виття. Отаке? 351 00:19:23,290 --> 00:19:24,916 Ми так і вили. 352 00:19:25,000 --> 00:19:26,626 Вовкам треба жити на волі? 353 00:19:27,127 --> 00:19:28,545 Чудове питання, Джейн. 354 00:19:28,628 --> 00:19:31,840 Європейським вовкам не треба жити в дикій природі. 355 00:19:31,923 --> 00:19:36,678 Вони можуть жити на фермах і біля сіл, дуже близько до людей. 356 00:19:36,761 --> 00:19:38,972 То вовки живуть у людей на подвір'ях? 357 00:19:39,055 --> 00:19:42,225 Так. Але не всім подобається таке сусідство. 358 00:19:42,309 --> 00:19:44,561 Нам треба навчити фермерів, пастухів 359 00:19:44,644 --> 00:19:48,648 та інших людей з сільської місцевості жити поряд з вовками. 360 00:19:48,732 --> 00:19:51,318 Навчити фермерів використовувати вівчарок 361 00:19:51,401 --> 00:19:53,695 та паркани під напругою, щоб захистити тварин. 362 00:19:53,778 --> 00:19:57,240 Захист свійських тварин – перший крок до захисту вовків. 363 00:19:57,324 --> 00:19:58,700 Чому вовки такі важливі? 364 00:19:59,200 --> 00:20:00,952 Нашій планеті потрібні тварини. 365 00:20:01,036 --> 00:20:05,373 А ще вовки гарні, і нам потрібно більше краси в житті. 366 00:20:05,457 --> 00:20:07,918 Та найважливіше – вони мають право тут бути. 367 00:20:08,001 --> 00:20:10,295 І хто ми такі, щоб казати, що їм тут не місце? 368 00:20:10,378 --> 00:20:11,880 Вони таки гарні. 369 00:20:11,963 --> 00:20:13,048 Як ми можемо допомогти? 370 00:20:13,131 --> 00:20:15,342 Треба розвіяти міф про Великого злого вовка. 371 00:20:15,425 --> 00:20:18,803 Розповідати про схожість людських і вовчих родин. 372 00:20:18,887 --> 00:20:22,432 Вони виховують дітей, переживають емоції, і вони – особистості. 373 00:20:22,515 --> 00:20:24,809 Якщо люди зможуть подивитися на світ очима вовка, 374 00:20:24,893 --> 00:20:28,188 це допоможе їм дивитися на світ очима інших людей. 375 00:20:28,271 --> 00:20:30,440 Ми можемо працювати разом, щоб допомогти вовкам? 376 00:20:30,523 --> 00:20:33,944 Саме так. І не думайте, що ви замалі, щоб висловити почуття. 377 00:20:34,027 --> 00:20:37,530 Попросіть дорослих допомогти вам написати листа місцевій владі. 378 00:20:37,614 --> 00:20:40,700 І висловіть стурбованість ставленням до диких тварин. 379 00:20:40,784 --> 00:20:42,118 Чудова ідея. 380 00:20:42,202 --> 00:20:44,663 Почнемо говорити з людьми, яких побачимо на прогулянках. 381 00:20:44,746 --> 00:20:46,957 А я попрошу татів допомогти написати листа. 382 00:20:47,540 --> 00:20:49,668 -Дякуємо, Джоне! -Прошу. 383 00:20:49,751 --> 00:20:51,461 Майбутнє вовків і всіх диких видів 384 00:20:51,545 --> 00:20:54,005 залежить від того, як молодь, як-от ви, дбатиме про них. 385 00:20:54,089 --> 00:20:56,007 Бажаю успіху в усіх ваших пригодах. 386 00:20:56,091 --> 00:20:57,717 Бувайте. 387 00:20:58,468 --> 00:21:01,388 Приберімо тут, щоб я почепила Джона на Стіну героїв. 388 00:21:03,223 --> 00:21:05,183 ДОКТОР ДЖОН ЛІННЕЛЛ – ДОСЛІДНИК КОНФЛІКТІВ ЛЮДЕЙ І ВОВКІВ 389 00:21:07,561 --> 00:21:11,398 Давай назвемо нашу фірму «Дикі прогулянки з Девідом і Джейн». 390 00:21:11,481 --> 00:21:13,400 -Чому твоє ім'я перше? -За алфавітом. 391 00:21:13,483 --> 00:21:16,861 Ти б сам такого не придумав без нашої вовчої місії. 392 00:21:16,945 --> 00:21:17,904 Це моя ідея. 393 00:21:17,988 --> 00:21:22,617 Так і є. Може, «Дикі прогулянки з двома найкращими друзями»? 394 00:21:22,701 --> 00:21:23,702 Добре. 395 00:22:05,118 --> 00:22:07,120 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко