1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 '제인' - JANE 2 00:00:36,121 --> 00:00:37,914 '판테라 레오' 3 00:00:43,712 --> 00:00:44,838 - 제인? - 응 4 00:00:44,921 --> 00:00:47,716 진짜 중요한 질문이 있어 5 00:00:48,300 --> 00:00:49,718 해 봐 6 00:00:49,801 --> 00:00:52,888 어떤 동물이든 될 수 있다면 뭐가 될 거야? 7 00:00:52,971 --> 00:00:54,514 - 식물이어도 돼? - 동물이라고 했잖아 8 00:00:54,598 --> 00:00:55,557 물고기는 안 돼? 9 00:00:55,640 --> 00:00:56,600 육지에 살아야 해 10 00:00:56,683 --> 00:00:58,226 - 멸종 동물도 돼? - 아니 11 00:00:58,310 --> 00:00:59,936 그렇게 어려운 질문이야? 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,690 사자, 아니, 코끼리 기린 13 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 잠깐, 단세포 생물이어도 돼? 14 00:01:06,401 --> 00:01:08,862 - 동물이라고 - 사자 15 00:01:08,945 --> 00:01:11,531 오늘 우리가 찾는 동물이 사자라서 고른 거야? 16 00:01:11,615 --> 00:01:13,700 응, 그리고 마음이 바뀌었어 17 00:01:13,783 --> 00:01:15,911 암사자 암컷 사자 말이야 18 00:01:15,994 --> 00:01:17,454 큰 차이가 있나? 19 00:01:17,537 --> 00:01:18,538 지금 농담하는 거지? 20 00:01:19,581 --> 00:01:22,208 암사자는 갈기가 없고 새끼를 돌보며 21 00:01:22,292 --> 00:01:23,877 사냥을 거의 도맡아서 해 22 00:01:23,960 --> 00:01:25,045 수컷 사자는 뭘 해? 23 00:01:25,128 --> 00:01:26,379 암사자의 사냥물을 먹지 24 00:01:26,463 --> 00:01:29,382 그러면 난 수사자가 될래 더 쉬울 것 같아 25 00:01:29,466 --> 00:01:31,134 왜? 난 먹는 걸 잘한단 말이야 26 00:01:31,218 --> 00:01:34,262 게다가 왜 암컷 사자... 암사자는 27 00:01:34,346 --> 00:01:37,057 먹이만 먹어 치우는 수사자를 그냥 두는 거야? 28 00:01:37,140 --> 00:01:38,600 바로 그걸 알아내러 온 거야 29 00:01:38,683 --> 00:01:41,811 사자는 고양잇과 중에 유일하게 무리 지어 살아 30 00:01:41,895 --> 00:01:46,066 주로 수사자 한 마리, 암사자 여럿 귀여운 새끼들이 한 무리를 이루지 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,776 그 이유를 알고 싶어 32 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 그레이비어드가 왜 저러지? 33 00:01:52,322 --> 00:01:55,700 뭐가 그레이비어드를 물려고 하는지가 더 궁금한걸? 34 00:02:01,998 --> 00:02:03,083 암사자다 35 00:02:03,875 --> 00:02:05,669 도망쳐, 그레이비어드 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,881 - 잡히겠어 - 아니야, 안전띠 매 37 00:02:12,133 --> 00:02:14,469 너무 덜컹거린다 38 00:02:14,553 --> 00:02:16,763 속이 안 좋아 39 00:02:17,389 --> 00:02:18,807 참아, 거의 다 왔어 40 00:02:21,101 --> 00:02:23,895 더 덜컹거리네 41 00:02:23,979 --> 00:02:24,980 뭐 하고 있니? 42 00:02:25,063 --> 00:02:28,525 그레이비어드가 잡아먹히지 않게 구하려고요 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,736 - 너는 뭘 해야 하더라? - 쉬어야죠 44 00:02:35,824 --> 00:02:36,825 자, 어서 45 00:02:36,908 --> 00:02:40,370 푹 쉬지 않으면 감기는 절대 안 나아 46 00:02:40,453 --> 00:02:44,874 야생에 판테라 레오가 23,000마리밖에 없으니 쉴 수 없죠 47 00:02:44,958 --> 00:02:46,710 사자의 학명이에요 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 - 안녕, 제인 - 안녕하세요, 톨미 아저씨 49 00:02:50,755 --> 00:02:52,257 그냥 케빈이라고 부르렴 50 00:02:52,340 --> 00:02:54,342 이렇게 심각한 상황에선 안 돼요 톨미 아저씨 51 00:02:54,426 --> 00:02:56,219 매년 사자 수가 줄어요 52 00:02:56,303 --> 00:02:59,890 사자를 이해하는 것만이 감소를 막을 유일한 방법이에요 53 00:03:00,640 --> 00:03:03,560 - '이해해야만 관심이 생긴다' - '관심이 생긴다' 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,645 - '관심이 생겨야만...' - '관심이 생겨야만...' 55 00:03:05,729 --> 00:03:07,856 이 어린 사자는 좀 쉬어야 해 56 00:03:07,939 --> 00:03:09,441 어린 사자가 아니라 새끼 사자예요 57 00:03:09,524 --> 00:03:13,987 그래, 새끼 사자는 쉬어야 하니까 다음에 하자 58 00:03:15,655 --> 00:03:17,824 하지만 사자는 시간이 없어요 59 00:03:17,908 --> 00:03:22,495 톨미 아저씨? 데이비드? 케빈? 데이비드네 아저씨? 60 00:03:23,747 --> 00:03:24,956 아직 널 쫓네 61 00:03:25,916 --> 00:03:28,501 아직 널 쫓고 있어 62 00:03:28,585 --> 00:03:31,213 우리 임무를 마칠 기회야 여기서 기다려 63 00:03:37,636 --> 00:03:40,138 자, 시장력은 항상 우리가 제공할 수 있는 요금에 64 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 영향을 미치겠죠 65 00:03:42,682 --> 00:03:43,725 제인? 66 00:03:44,267 --> 00:03:45,644 엄마, 도움이 필요해요 67 00:03:46,603 --> 00:03:48,730 죄송해요, 금방 올게요 68 00:03:48,813 --> 00:03:51,608 진짜 급한 일이니? 아니면 동물 임무니? 69 00:03:51,691 --> 00:03:53,777 진짜 동물 임무요 70 00:03:54,986 --> 00:03:56,029 지금은 안 돼 71 00:03:56,988 --> 00:03:58,031 어디까지 말했죠? 72 00:04:06,539 --> 00:04:08,416 주택 시장이 약해지면... 73 00:04:08,500 --> 00:04:09,501 엄마, 중요한 일이에요 74 00:04:09,584 --> 00:04:12,045 0.25 또는 0.5 베이시스 포인트가 75 00:04:12,128 --> 00:04:14,965 - 상승할 수도 있어요 - 엄마, 제발요 76 00:04:15,048 --> 00:04:18,093 자, 부정적 결과를 완화할 몇 가지 방법이... 77 00:04:18,677 --> 00:04:20,470 뒤에 누가 있네요 78 00:04:21,805 --> 00:04:25,350 정말 죄송해요 잠깐만 기다려 주실래요? 79 00:04:25,433 --> 00:04:26,434 그럼요 80 00:04:26,977 --> 00:04:28,562 제인, 엄마 일하잖아 81 00:04:28,645 --> 00:04:30,897 저도요 세상을 구하고 있어요 82 00:04:30,981 --> 00:04:33,900 고양잇과 중 유일하게 사자만 떼 지어 사는 이유를 알아내려고요 83 00:04:33,984 --> 00:04:35,110 행운을 빈다 84 00:04:35,819 --> 00:04:38,572 암사자 두 마리가 협동해서 그레이비어드를 먹으려고 했어요 85 00:04:38,655 --> 00:04:41,408 우리 임무를 완수하려면 엄마 도움이 필요해요 86 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 - 데이비드는 어디 있니? - 아직 아파요 87 00:04:43,702 --> 00:04:44,869 밀리는? 88 00:04:44,953 --> 00:04:46,454 여섯 살 아이에게는 너무 위험해요 89 00:04:46,538 --> 00:04:50,166 제인, 엄마는 일해야 해 놀 시간 없어 90 00:04:52,002 --> 00:04:53,003 그레이비어드 91 00:04:56,840 --> 00:04:58,466 정말 죄송했어요 92 00:05:01,344 --> 00:05:02,387 그레이비어드 93 00:05:31,583 --> 00:05:32,751 제인 94 00:05:32,834 --> 00:05:33,877 데이비드 95 00:05:34,920 --> 00:05:37,339 쉬 마려워요 96 00:05:38,256 --> 00:05:39,257 알겠어 97 00:05:44,262 --> 00:05:46,932 내 아들도 어렸을 때 저랬어요 98 00:05:47,015 --> 00:05:49,976 늘 뛰어다니며 공룡을 쫓곤 했죠 99 00:05:50,060 --> 00:05:51,269 지금은 뭘 하나요? 100 00:05:51,353 --> 00:05:53,104 고생물학자예요 101 00:05:53,188 --> 00:05:55,273 어떤 열정은 절대 사라지지 않더라고요 102 00:05:55,357 --> 00:06:00,820 공룡 흉내를 내며 아들을 쫓아다닌 적이 많아요 103 00:06:01,988 --> 00:06:05,700 제인은 멸종 위기 동물에 관심이 있고 학명도 다 알아요 104 00:06:05,784 --> 00:06:07,744 솔직히 저는 반도 발음 못 하겠어요 105 00:06:12,874 --> 00:06:16,836 판테라 레오 그레이비어드 건드리지 마 106 00:06:17,712 --> 00:06:19,130 그레이비어드, 뛰어내려! 107 00:06:23,927 --> 00:06:27,430 수사자는 암사자의 사냥물을 먹기만 하는 거 아셨어요? 108 00:06:27,514 --> 00:06:28,765 몰랐어 109 00:06:28,848 --> 00:06:31,851 암사자는 사냥한 걸 먹기만 하는 수사자와 110 00:06:31,935 --> 00:06:33,853 왜 함께 있는 걸까요? 111 00:06:33,937 --> 00:06:36,273 수사자가 다른 방식으로 돕나 보지 112 00:06:36,356 --> 00:06:37,566 화장실에 가자, 어서 113 00:06:44,990 --> 00:06:47,367 침대에서 뛰어내렸어 114 00:07:00,922 --> 00:07:02,090 우린 너희를 구하려는 거야 115 00:07:06,261 --> 00:07:08,972 제인, 데이비드야 너희 발코니에 암사자가 있어 116 00:07:09,055 --> 00:07:11,266 데이비드, 무슨 일 있니? 117 00:07:11,349 --> 00:07:13,435 괜찮아요 아직 쉬하고 있어요 118 00:07:13,518 --> 00:07:15,228 제인, 괜찮아? 119 00:07:15,937 --> 00:07:19,065 제인? 제인! 120 00:07:23,486 --> 00:07:24,654 나한테 뛰어 121 00:07:24,738 --> 00:07:26,740 놀이가 좀 심해진 것 같네요 122 00:07:29,200 --> 00:07:30,577 지금 뛰어 그레이비어드 123 00:07:31,786 --> 00:07:32,787 - 제인 - 엄마 124 00:07:32,871 --> 00:07:34,205 지금 무슨 일이 있었는지 아세요? 125 00:07:34,289 --> 00:07:36,750 엄마가 그렇게 부탁했는데도 계속 방해해야겠니? 126 00:07:36,833 --> 00:07:38,877 안 그래도 일이 힘든데 더 힘들어지잖아 127 00:07:38,960 --> 00:07:42,589 하지만 제 탓 아니에요, 암사자가 그레이비어드를 공격했어요 128 00:07:42,672 --> 00:07:45,675 그래, 이제 나가서 놀아 129 00:07:45,759 --> 00:07:49,012 노는 거 아니에요 게다가 밖에 다른 암사자가 있어요 130 00:07:49,095 --> 00:07:50,972 암사자는 가족과 협동해요 131 00:07:51,056 --> 00:07:52,724 저도 제 가족과 협동해야 해요 132 00:07:54,976 --> 00:07:57,854 더 힘든 일도 겪었잖아 넌 살아남을 거야 133 00:07:58,438 --> 00:07:59,731 하지만 사자는 못 살지도 몰라요 134 00:07:59,814 --> 00:08:02,817 매년 사람 수가 늘어나서 사자 수는 줄어든다고요 135 00:08:02,901 --> 00:08:04,694 우리가 사자를 자기 집에서 몰아내고 있어요 136 00:08:04,778 --> 00:08:08,114 - 새집을 찾아 주지 그러니? - 더는 갈 곳이 없다고요 137 00:08:08,198 --> 00:08:10,492 조만간 완전히 멸종할 거예요 138 00:08:11,076 --> 00:08:14,496 - 사자가 없다니, 상상돼요? - 지금 상상할 수 있는 건 139 00:08:14,579 --> 00:08:17,540 조셉 부인을 오래 기다리게 해서 무례한 사람으로 보일 내 모습과 140 00:08:18,208 --> 00:08:20,001 엄청나게 더러워졌을 네 방뿐이야 141 00:08:25,507 --> 00:08:27,300 우리가 그냥 노는 줄 아셔 142 00:08:27,384 --> 00:08:31,137 하지만 아무것도 하지 않으면 사자는 진짜 멸종될 거야 143 00:08:33,807 --> 00:08:36,810 하지만 사자들이 모여 사는 이유를 알아내려면 도움이 필요해 144 00:08:40,355 --> 00:08:42,023 뭐? 어떻게... 145 00:08:43,024 --> 00:08:44,025 잘했어 146 00:08:44,109 --> 00:08:45,318 데이비드, 여기는 제인 오버 147 00:08:45,402 --> 00:08:46,861 제인, 무사하구나 148 00:08:46,945 --> 00:08:48,738 사자한테 잡힌 줄 알았어 149 00:08:48,822 --> 00:08:52,117 그럴 뻔했는데 사자가 네 무전에 정신이 팔려서 살았어 150 00:08:52,200 --> 00:08:53,118 그랬어? 151 00:08:53,702 --> 00:08:55,787 - 데이비드 - 거의 다 했어요, 아빠 152 00:08:59,624 --> 00:09:01,209 시간이 없어 난 뭘 할까? 153 00:09:01,293 --> 00:09:02,544 밖에서 만날 수 있어? 154 00:09:02,627 --> 00:09:04,713 아니 아빠가 난 쉬어야 한대 155 00:09:05,839 --> 00:09:08,091 하지만 창문으로 망볼 수는 있어 156 00:09:08,174 --> 00:09:10,176 굶주린 암사자가 보이면 알려 줄게 157 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 그것도 좋지, 고마워, 데이비드 158 00:09:13,388 --> 00:09:14,806 왜 그래, 그레이비어드? 159 00:09:23,106 --> 00:09:25,817 인간이 이렇게 오래 소변을 볼 수는 없어, 데이비드 160 00:09:25,901 --> 00:09:27,819 오늘 물을 많이 마셨어요 161 00:09:29,654 --> 00:09:31,740 제인? 너 괜찮아? 162 00:09:31,823 --> 00:09:35,619 제인! 제인! 163 00:09:59,267 --> 00:10:02,062 '엄마는 아프리카에 가겠다는 내 꿈을 비웃은 적이 없습니다' 164 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 '우리가 가난하고 내가 여자라는 이유로' 165 00:10:05,273 --> 00:10:07,234 '다른 사람들은 비웃었지만요' 166 00:10:08,109 --> 00:10:09,653 제인 구달의 엄마인가 봐 167 00:10:17,577 --> 00:10:18,745 마리아? 168 00:10:31,007 --> 00:10:33,468 수사자도 사냥을 돕는 거야? 169 00:10:33,552 --> 00:10:35,929 그래서 다들 무리 지어 사는 건가? 170 00:10:36,596 --> 00:10:40,308 그러면 왜 아까 암사자가 너를 쫓을 때 돕지 않았을까? 171 00:10:40,392 --> 00:10:41,977 말이 안 돼 172 00:10:42,477 --> 00:10:43,687 뭔가 놓친 점이 있어 173 00:10:46,314 --> 00:10:48,608 확실히 모두 협동하는 것 같아 174 00:10:48,692 --> 00:10:49,693 도망쳐! 175 00:11:04,124 --> 00:11:05,542 어서, 어서 176 00:11:08,545 --> 00:11:10,797 적어도 임무는 완수했어 177 00:11:10,881 --> 00:11:14,050 사자는 모두 함께 사냥하기에 고양잇과인데도 무리 지어 살아 178 00:11:14,134 --> 00:11:15,886 게다가 무척 효과적이지 179 00:11:17,345 --> 00:11:20,223 사실 그렇게 효과적이진 않을지도 180 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 정말 죄송해요 181 00:11:26,187 --> 00:11:27,814 사과하지 말아요 182 00:11:28,356 --> 00:11:33,528 많은 즐거운 기억과 약간의 힘들었던 기억이 떠올라요 183 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 엄마로 사는 게 힘들 때가 있죠? 184 00:11:36,531 --> 00:11:37,532 그럼요 185 00:11:38,366 --> 00:11:43,663 하지만 아들이 나랑 노는 것만을 원했던 때가 그리워요 186 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 왜 암사자한테 포효하지? 187 00:12:02,766 --> 00:12:05,185 같은 가족이 아닌가 봐 188 00:12:06,728 --> 00:12:09,356 그레이비어드! 우리 임무를 완수할 수 있었어 189 00:12:09,856 --> 00:12:12,484 그래, 잡아먹힐 수도 있었지 190 00:12:12,567 --> 00:12:16,071 하지만 수사자는 사냥을 돕지 않나 봐 191 00:12:16,154 --> 00:12:19,241 어쩌면 암사자가 사냥하는 동안 가족을 지키나 봐 192 00:12:20,533 --> 00:12:23,453 지금은 사자를 다시 찾아야 해 안전한 방법으로 193 00:12:23,536 --> 00:12:25,413 멀리 떨어진 곳에서 보자 194 00:12:25,497 --> 00:12:27,874 사자는 가정을 꾸리는 데 많은 공간이 필요해 195 00:12:28,458 --> 00:12:30,627 그걸 찾도록 도와주자 196 00:12:30,710 --> 00:12:34,214 안 쉬면 감기는 절대 안 나을 거다 197 00:12:34,297 --> 00:12:35,632 알아요 198 00:12:42,389 --> 00:12:44,516 아직도 재채기가 나요 199 00:12:45,767 --> 00:12:46,810 쉬렴 200 00:12:50,522 --> 00:12:51,982 난 쉬어야 해 201 00:12:52,065 --> 00:12:54,401 - 이쪽으로 누워서 쉬어 - 알겠어 202 00:12:58,989 --> 00:13:01,408 - 임무는 완수했어? - 아직, 하지만 거의 다 됐어 203 00:13:01,491 --> 00:13:03,451 다른 가족에 속한 사자를 봤는데 204 00:13:03,535 --> 00:13:04,744 암사자가 사냥하는 동안 205 00:13:04,828 --> 00:13:07,747 수사자가 가족을 지키는지 확인하려고 해 206 00:13:07,831 --> 00:13:11,293 보호냐, 사냥이냐 207 00:13:11,376 --> 00:13:14,004 그래, 난 여전히 수사자가 좋아 208 00:13:14,504 --> 00:13:16,214 그런데 확인도 하기 전에 놓쳤어 209 00:13:16,298 --> 00:13:17,215 내가 뭘 하면 될까? 210 00:13:17,299 --> 00:13:20,385 2층 복도로 오는지 망봐 줘 211 00:13:20,468 --> 00:13:23,179 아빠가 방에서 나가지 말라고 하셨는데 212 00:13:25,015 --> 00:13:26,808 걱정 마 방법을 생각해 볼게 213 00:13:27,726 --> 00:13:29,185 보이면 무전 쳐 214 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 사자에게 쫓길 때 무전기를 떨어트렸나 봐 215 00:13:35,150 --> 00:13:36,776 무전기는 어떻게 찾았니? 216 00:13:39,195 --> 00:13:43,950 아빠 가족보다 중요한 건 없댔죠? 217 00:13:44,492 --> 00:13:45,702 그래 218 00:13:45,785 --> 00:13:47,954 사자도 같은 생각인 것 같아요 219 00:13:49,706 --> 00:13:50,749 그렇구나 220 00:13:50,832 --> 00:13:53,251 지금 사자 가족에게 우리 도움이 필요해요 221 00:13:54,169 --> 00:13:56,254 무전기를 가져온 건 죄송해요 222 00:13:57,756 --> 00:14:00,091 그리고 소변도 안 봤어요 223 00:14:00,967 --> 00:14:04,721 하지만 쉬면서 제인을 도울 방법이 있을 거예요 224 00:14:06,306 --> 00:14:07,349 좋은 방법 있니? 225 00:14:22,697 --> 00:14:24,115 사라졌어, 그레이비어드 226 00:14:24,991 --> 00:14:26,076 제인? 227 00:14:27,911 --> 00:14:28,912 제인? 228 00:14:28,995 --> 00:14:30,247 제인네 아줌마? 229 00:14:31,539 --> 00:14:32,540 데이비드 230 00:14:33,583 --> 00:14:35,752 여기서 뭐 하니? 231 00:14:36,378 --> 00:14:37,546 거기 서세요 232 00:14:38,380 --> 00:14:40,507 - 가까이 오지 마세요 - 사자야? 233 00:14:40,590 --> 00:14:42,717 아뇨, 옮을까 봐요 234 00:14:42,801 --> 00:14:45,845 - 여기서 뭘 하고 있니? - 망보면서 쉬고 있어요 235 00:14:46,805 --> 00:14:49,015 - '휴식망'이죠 - 제인 못 봤니? 236 00:14:49,099 --> 00:14:52,602 아니면 '망쉬기' '휴식망'이 나은 것 같아요 237 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 무슨 일이에요? 238 00:14:54,729 --> 00:14:56,648 미안, 사자인 줄 알았어 239 00:14:56,731 --> 00:14:57,816 여긴 웬일이에요, 엄마? 240 00:14:57,899 --> 00:15:01,653 일찍 끝나서 너희 임무를 도우러 왔지 241 00:15:02,612 --> 00:15:03,738 진심이세요? 242 00:15:03,822 --> 00:15:05,657 응, 진심이야 243 00:15:05,740 --> 00:15:08,952 아니, 진심으로 하실 거냐고요 우린 노는 거 아니거든요 244 00:15:09,035 --> 00:15:10,870 우린 세계를 구할 방법을 찾는 거예요 245 00:15:10,954 --> 00:15:13,540 알아, 알아 246 00:15:13,623 --> 00:15:15,417 사자 추적을 돕고 싶어 247 00:15:16,418 --> 00:15:18,128 잘됐네요 도움이 필요했거든요 248 00:15:18,211 --> 00:15:20,839 우리 아파트 4개 층 중 어느 층에 있을지 몰라요 249 00:15:20,922 --> 00:15:23,383 그레이비어드는 지하 데이비드는 2층 250 00:15:23,466 --> 00:15:25,427 - 난 3층을 맡을게 - 저는 1층을 맡을게요 251 00:15:25,510 --> 00:15:28,513 하지만 연락은 어떻게 해? 무전기가 두 개뿐이잖아 252 00:15:29,681 --> 00:15:32,058 좋은 생각이 있어 너희 아빠랑 얘기 좀 할게 253 00:15:32,142 --> 00:15:35,270 그건 좋지만 거기 계세요 아빠한테 옮겼을 수도 있거든요 254 00:15:36,688 --> 00:15:38,523 아빠! 255 00:15:47,365 --> 00:15:51,119 그레이비어드 말로는 지하와 1층엔 없대 256 00:15:51,202 --> 00:15:52,495 뭐 좀 보여, 데이비드? 257 00:15:52,579 --> 00:15:54,372 아니 전혀 안 보여, 제인 258 00:15:54,456 --> 00:15:56,666 그냥 기다리면서 수분 섭취만 하고 있어 259 00:15:59,044 --> 00:16:00,253 너희 엄마는? 260 00:16:00,337 --> 00:16:01,880 확인할게 전화로 바꾼다 261 00:16:02,422 --> 00:16:04,633 3층에 사자 있어요, 엄마? 262 00:16:04,716 --> 00:16:06,134 여긴 없습니다, 지휘관님 263 00:16:06,968 --> 00:16:08,011 보스인가? 264 00:16:08,720 --> 00:16:09,721 캡틴인가? 265 00:16:09,804 --> 00:16:11,097 그냥 제인요 266 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 가 버렸나 봐요 267 00:16:13,725 --> 00:16:16,436 여기서 수사자나 암사자 못 보셨어요? 268 00:16:16,519 --> 00:16:18,355 - 못 봤어 - 미안 269 00:16:19,940 --> 00:16:22,525 - 왜 저래? - 몰라 270 00:16:29,824 --> 00:16:31,660 잠깐, 무슨 소리가 들려 271 00:16:31,743 --> 00:16:33,954 잠깐, 데이비드 엄마가 소리를 들으셨대 272 00:16:34,037 --> 00:16:35,205 어떤 소리예요, 엄마? 273 00:16:35,789 --> 00:16:40,335 포효 같아 사자 포효 274 00:16:40,919 --> 00:16:42,420 암컷요, 수컷요? 275 00:16:42,504 --> 00:16:43,880 잘 모르겠네 276 00:16:43,964 --> 00:16:45,048 흉내 내 봐요 277 00:16:46,091 --> 00:16:48,593 - 안 할래 - 엄마 278 00:16:49,469 --> 00:16:50,929 으르렁! 279 00:16:52,222 --> 00:16:53,807 괜찮으세요? 280 00:16:53,890 --> 00:16:57,686 네, 딸과 같이 사자가 무리 지어 사는 이유를 알아내는 중이에요 281 00:16:57,769 --> 00:16:58,770 '떼'예요 282 00:16:58,853 --> 00:17:00,063 어느 때? 283 00:17:00,146 --> 00:17:01,940 사자 무리를 사자 떼라고 한다고요 284 00:17:03,942 --> 00:17:07,070 사자 무리가 아니라 사자 떼래요 모르셨죠? 285 00:17:07,821 --> 00:17:08,822 고마워요 286 00:17:10,532 --> 00:17:14,119 엄마, 방금 확실히 사자 포효 같았어요, 조심해요 287 00:17:18,456 --> 00:17:19,916 또 포효를 들었어 288 00:17:20,500 --> 00:17:22,334 걱정 마세요 가고 있어요 289 00:17:33,263 --> 00:17:34,681 말도 안 돼 290 00:17:37,767 --> 00:17:39,102 정말 멋지다 291 00:17:41,730 --> 00:17:42,814 위험하기도 하죠 292 00:17:42,898 --> 00:17:45,567 사자는 지구에서 가장 무시무시한 포식자예요 293 00:17:48,737 --> 00:17:51,197 도망칠 때예요! 294 00:17:51,823 --> 00:17:55,076 제인, 암사자와 수사자 발견 295 00:18:00,957 --> 00:18:03,084 알겠어, 다른 사자가 우리를 쫓고 있어 296 00:18:03,168 --> 00:18:04,211 네 쪽으로 몰고 간다 297 00:18:08,006 --> 00:18:09,007 어서요, 엄마! 298 00:18:22,604 --> 00:18:23,772 이거 참 재밌고... 299 00:18:25,023 --> 00:18:26,399 심각하네 300 00:18:27,400 --> 00:18:28,735 심각하게 재밌죠 301 00:18:32,364 --> 00:18:36,660 사자가 떼를 지키고 있어요 암사자가 주로 사냥하지만... 302 00:18:36,743 --> 00:18:39,537 수사자가 망을 보고 다른 사자를 물리치지 303 00:18:46,086 --> 00:18:47,921 오늘 네가 그런 것처럼, 데이비드 304 00:18:48,505 --> 00:18:50,924 그래, 네가 오늘의 주인공이야 305 00:18:51,007 --> 00:18:52,259 멋진데요 306 00:18:55,845 --> 00:18:57,055 데이비드 307 00:18:57,138 --> 00:18:58,765 아직 의자 위에 있어요 308 00:19:23,290 --> 00:19:25,542 - 뭐 하니? - 우리는 임무를 마칠 때 309 00:19:25,625 --> 00:19:27,711 그 동물이 자연 서식지에 사는 걸 봐요 310 00:19:27,794 --> 00:19:29,504 멋지네 311 00:19:30,797 --> 00:19:33,341 - 그레이비어드는? - 오늘 밤 데이비드한테 맡겼어요 312 00:19:33,425 --> 00:19:34,676 아직도 몸이 안 좋대요 313 00:19:34,759 --> 00:19:36,845 그러면 한 자리 남겠네? 314 00:19:40,765 --> 00:19:41,766 그렇게는 안 돼 315 00:19:41,850 --> 00:19:43,018 운전은 내가 해 316 00:19:48,940 --> 00:19:50,233 안전띠 매 317 00:19:58,742 --> 00:20:00,535 저기 떼가 있어요 318 00:20:11,463 --> 00:20:13,381 저 아기들 좀 봐 319 00:20:13,465 --> 00:20:16,176 - 너무 귀엽다 - 사냥법을 배우고 있어요 320 00:20:16,968 --> 00:20:18,136 좀 덜 귀엽네 321 00:20:18,970 --> 00:20:20,430 사자는 사람과 닮은 점이 많아요 322 00:20:20,513 --> 00:20:23,350 가족 단위로 살며 서로 지키고 함께 어울리죠 323 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 그래, 그렇다면 우리도 사자를 지켜야겠구나 324 00:20:27,187 --> 00:20:28,188 바로 그거죠 325 00:20:31,024 --> 00:20:32,025 뭐 하는 거예요? 326 00:20:32,859 --> 00:20:34,361 다음 모험을 찾아야지 327 00:20:37,405 --> 00:20:40,367 다음엔 어떤 동물을 구할까? 328 00:20:40,450 --> 00:20:43,245 치타나 기린을 생각했어요 329 00:20:48,250 --> 00:20:49,167 '제인' - JANE 330 00:20:49,251 --> 00:20:50,877 사자를 구해요 331 00:20:55,549 --> 00:20:58,843 사자 전문가 탄디웨 므위트와와의 만남에 늦지 않았길 바라 332 00:20:58,927 --> 00:20:59,928 딱 맞춰 오셨어요 333 00:21:00,470 --> 00:21:02,514 - 몸은 좀 나았어, 데이비드? - 훨씬 좋아요 334 00:21:02,597 --> 00:21:04,558 - 그레이비어드가 인사해요 - 안녕, 그레이비어드 335 00:21:05,559 --> 00:21:06,851 탄디웨예요 336 00:21:06,935 --> 00:21:08,853 - 안녕하세요, 탄디웨 - 안녕하세요, 탄디웨 337 00:21:08,937 --> 00:21:10,397 안녕, 데이비드 338 00:21:10,480 --> 00:21:12,607 안녕, 제인 안녕하세요 339 00:21:12,691 --> 00:21:13,817 - 마리아예요 - 우리 엄마예요 340 00:21:13,900 --> 00:21:15,819 어제 사자 떼를 쫓는 걸 도와주셨어요 341 00:21:15,902 --> 00:21:18,697 큰 도움은 안 됐어요 포효가 부족하거든요 342 00:21:19,197 --> 00:21:21,783 저는 계속 연습 중이에요 으르렁! 343 00:21:22,534 --> 00:21:25,245 탄디웨, 야생에서 사자 포효를 들으니 어땠어요? 344 00:21:25,328 --> 00:21:27,205 정말 대단했지 345 00:21:27,289 --> 00:21:32,502 처음 사자 포효를 들은 곳은 남부 루앙와 국립 공원이었어 346 00:21:32,586 --> 00:21:34,129 어디 있는지 보여 줄게 347 00:21:34,212 --> 00:21:37,299 사자에 추적 장치를 달려고 했지 348 00:21:37,382 --> 00:21:42,345 사자는 우리를 발견하자마자 이렇게 큰소리로 포효했어 349 00:21:44,389 --> 00:21:45,974 정말 크네요 350 00:21:46,057 --> 00:21:49,060 사자와 일하고 싶다는 걸 그때 바로 알았지 351 00:21:49,144 --> 00:21:51,021 우리 임무에도 추적기가 있으면 좋았을 거예요 352 00:21:51,104 --> 00:21:54,107 사자 임무에서 뭘 알게 됐니? 353 00:21:54,190 --> 00:21:57,235 암사자가 주로 사냥하는 동안 수사자는 떼를 지킨다는 거요 354 00:21:57,319 --> 00:21:58,820 모두 자기 역할이 있어요 355 00:21:58,904 --> 00:22:02,657 잘했네 암사자도 떼를 지키지 356 00:22:02,741 --> 00:22:06,077 협력해서 떼의 힘을 키우는 거야 357 00:22:06,161 --> 00:22:10,248 그래서 암사자 여러 마리가 동시에 새끼를 낳기도 해 358 00:22:10,332 --> 00:22:13,293 엄마들끼리 협력하면 큰 도움이 되겠네요 359 00:22:13,376 --> 00:22:15,337 어렸을 때부터 360 00:22:15,420 --> 00:22:17,088 - 동물을 돕고 싶으셨어요? - 네 361 00:22:17,172 --> 00:22:19,549 엄마가 해 주신 이야기 덕분이었어요 362 00:22:19,633 --> 00:22:22,344 다양한 동물을 만난 얘기를 해 주셨거든요 363 00:22:22,427 --> 00:22:24,763 엄마가 강에 물 길으러 가는 중에 말이죠 364 00:22:24,846 --> 00:22:29,601 제인 구달의 책이 한 권 있었는데 그것도 힘이 됐죠 365 00:22:29,684 --> 00:22:32,729 - 저는 제인 구달이 좋아요 - 나도 좋아해 366 00:22:32,812 --> 00:22:34,481 한 번 만난 적도 있어 367 00:22:34,564 --> 00:22:35,815 책 사인회를 여셨는데 368 00:22:35,899 --> 00:22:39,486 제인이 얼마나 큰 영감을 줬는지 말하려고 준비했었지 369 00:22:39,569 --> 00:22:43,448 그런데 입도 못 열었어 그냥 눈물만 쏟았거든 370 00:22:43,531 --> 00:22:46,952 제인 구달을 만나셨어요? 진짜 제인 구달요? 굉장해요 371 00:22:47,035 --> 00:22:49,037 직접 만난다면 어떻게 할지 모르겠어요 372 00:22:49,120 --> 00:22:50,997 탄디웨와 똑같은 반응이겠지 373 00:22:51,081 --> 00:22:52,499 아마 그럴 거야 374 00:22:52,582 --> 00:22:57,504 제인 구달은 모든 동물이 사자처럼 중요하다고 알려 주시지 375 00:22:57,587 --> 00:23:00,131 사자는 최상위 포식자야 376 00:23:00,215 --> 00:23:04,970 먹이 사슬 정상에 있고 우리 환경에 영향을 주지 377 00:23:05,053 --> 00:23:07,347 그러니 우리는 사자를 보호해야 해 378 00:23:07,430 --> 00:23:09,140 사자를 위협하는 게 있나요? 379 00:23:09,224 --> 00:23:13,270 사자의 서식지와 먹잇감이 줄고 있어 380 00:23:13,353 --> 00:23:17,941 염소 같은 동물을 잡으면 농장주와 문제가 생기지 381 00:23:18,024 --> 00:23:20,485 이 사진을 보렴 382 00:23:20,569 --> 00:23:25,198 내가 현장에서 농부와 사자가 공존하는 법을 가르치고 있지 383 00:23:25,282 --> 00:23:30,662 사자가 가축을 죽이지 못하게 튼튼한 울타리를 만드는 법도 384 00:23:30,745 --> 00:23:32,414 우리는 여기서 뭘 할 수 있을까요? 385 00:23:32,497 --> 00:23:34,708 오늘 배운 내용을 나누면 돼 386 00:23:34,791 --> 00:23:38,753 사자를 힘의 상징으로 생각하는 사람이 많아 387 00:23:38,837 --> 00:23:42,340 사자가 곤경에 처했다는 걸 이해하지 못하지 388 00:23:42,424 --> 00:23:43,675 사자는 우리 도움이 필요해 389 00:23:43,758 --> 00:23:45,135 그거라면 할 수 있죠 390 00:23:45,218 --> 00:23:48,263 잘됐다 모금 행사도 열 수 있어 391 00:23:48,346 --> 00:23:51,725 레모네이드나 빵을 팔아서 모인 기금을 392 00:23:51,808 --> 00:23:56,313 사자를 돕는 단체에 기부할 수 있지 393 00:23:56,396 --> 00:23:58,565 좋은 생각이에요 엄마, 어떤 행사를 열까요? 394 00:23:58,648 --> 00:24:01,192 난 쿠키를 좋아하니까 빵을 파는 행사에 한 표 395 00:24:01,860 --> 00:24:04,154 탄디웨, 사자를 도와주셔서 정말 고마워요 396 00:24:04,237 --> 00:24:05,822 저희와 얘기 나눠 주신 것도요 397 00:24:05,906 --> 00:24:10,619 같이 대화해서 즐거웠어 다음 모험에도 행운을 빌게 398 00:24:10,702 --> 00:24:11,703 안녕 399 00:24:11,786 --> 00:24:12,787 - 안녕히 가세요, 탄디웨 - 가세요 400 00:24:13,538 --> 00:24:15,999 빵을 팔까요? 아니면 레모네이드를 팔까요? 401 00:24:16,082 --> 00:24:17,751 난 레모네이드에 한 표 빵을 못 구우니까 402 00:24:18,627 --> 00:24:20,503 저는 둘 다 좋아요 그러면 돈을 더 벌잖아요 403 00:24:20,587 --> 00:24:21,421 좋은 생각이야 404 00:24:21,504 --> 00:24:22,672 부엌에서 만날까? 405 00:24:24,132 --> 00:24:25,217 이따가 봐, 데이비드 406 00:24:37,604 --> 00:24:40,398 제인, 레모네이드가 저절로 만들어지진 않아 407 00:24:40,482 --> 00:24:41,483 가요 408 00:25:22,232 --> 00:25:24,234 자막: 김지연