1 00:00:31,658 --> 00:00:34,661 ДЖЕЙН 2 00:00:36,121 --> 00:00:37,914 «Пантера лео». 3 00:00:43,712 --> 00:00:44,838 - Джейн. - Що? 4 00:00:44,921 --> 00:00:47,716 У мене до тебе дуже важливе питання. 5 00:00:48,300 --> 00:00:49,718 Питай. 6 00:00:49,801 --> 00:00:52,888 Якби ти могла бути будь-якою твариною у світі – ким би була? 7 00:00:52,971 --> 00:00:54,514 - А можна – рослиною? - Твариною. 8 00:00:54,598 --> 00:00:55,557 А рибою? 9 00:00:55,640 --> 00:00:56,600 Маєш жити на суші. 10 00:00:56,683 --> 00:00:58,226 - А можна – вимерлим видом? - Ні. 11 00:00:58,310 --> 00:00:59,936 Невже це таке складне питання? 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,690 Тоді – левом. Ні, слоном. Жирафом. 13 00:01:03,773 --> 00:01:05,775 А можна – одноклітинним організмом? 14 00:01:06,401 --> 00:01:08,862 - Твариною. - Лев. 15 00:01:08,945 --> 00:01:11,531 Ти його обрала, бо сьогодні лев – наше завдання? 16 00:01:11,615 --> 00:01:13,700 Так. І я передумала. 17 00:01:13,783 --> 00:01:15,911 Левиця. Лев-дівчинка. 18 00:01:15,994 --> 00:01:17,454 А між ними велика різниця? 19 00:01:17,537 --> 00:01:18,538 Ти жартуєш? 20 00:01:19,581 --> 00:01:22,208 У левиць нема грив, вони піклуються про левенят 21 00:01:22,292 --> 00:01:23,877 і саме вони здебільшого полюють. 22 00:01:23,960 --> 00:01:25,045 А що роблять хлопці? 23 00:01:25,128 --> 00:01:26,379 Їдять упольоване левицями. 24 00:01:26,463 --> 00:01:29,382 Тоді я хотів би бути хлопцем-левом. У них життя простіше. 25 00:01:29,466 --> 00:01:31,134 Що таке? Я люблю попоїсти. 26 00:01:31,218 --> 00:01:34,262 Чому дівчата… левиці… 27 00:01:34,346 --> 00:01:37,057 терплять хлопців, якщо ті лише їдять їхню їжу? 28 00:01:37,140 --> 00:01:38,600 Це нам і треба з'ясувати. 29 00:01:38,683 --> 00:01:41,811 Леви єдині з родини котових живуть групами, 30 00:01:41,895 --> 00:01:46,066 що складаються з одного самця, кількох самиць і дітей. 31 00:01:46,149 --> 00:01:47,776 Але чому так? 32 00:01:49,986 --> 00:01:51,780 Що це з Сивим? 33 00:01:52,322 --> 00:01:55,700 Краще спитай, хто хоче його з'їсти! 34 00:02:01,998 --> 00:02:03,083 Левиця! 35 00:02:03,875 --> 00:02:05,669 Тікай, Сивий! 36 00:02:06,586 --> 00:02:09,881 - Йому не вдасться. - Вдасться. Пристібайся. 37 00:02:12,133 --> 00:02:14,469 Ох, як трясе! 38 00:02:14,553 --> 00:02:16,763 Мені недобре. 39 00:02:17,389 --> 00:02:18,807 Тримайся. Ще трохи. 40 00:02:21,101 --> 00:02:23,895 Ще більше трясе. 41 00:02:23,979 --> 00:02:24,980 Що ти робиш? 42 00:02:25,063 --> 00:02:28,525 Намагаюся врятувати Сивого. Щоб його не з'їли. 43 00:02:29,109 --> 00:02:31,736 - А що тобі треба робити? - Відпочивати. 44 00:02:35,824 --> 00:02:36,825 Давай, друже. 45 00:02:36,908 --> 00:02:40,370 Тобі не здолати застуду, якщо не поспиш. 46 00:02:40,453 --> 00:02:44,874 Не можна спати, коли у світі лишилося 23 000 Пантера лео. 47 00:02:44,958 --> 00:02:46,710 Це наукова назва левів. 48 00:02:49,004 --> 00:02:50,672 - Привіт, Джейн. - Вітаю, м-ре Толмі. 49 00:02:50,755 --> 00:02:52,257 Можеш звати мене «Кевін». 50 00:02:52,340 --> 00:02:54,342 У нас зараз серйозна розмова, м-ре Толмі. 51 00:02:54,426 --> 00:02:56,219 З кожним роком левів стає все менше. 52 00:02:56,303 --> 00:02:59,890 Ми зможемо завадити їхньому зникненню, якщо краще їх вивчимо. 53 00:03:00,640 --> 00:03:03,560 - «Лише коли ми розуміємо, ми дбаємо». - «… ми дбаємо». 54 00:03:03,643 --> 00:03:05,645 «Лише коли дбаємо, ми…» 55 00:03:05,729 --> 00:03:07,856 Але цьому маленькому леву треба відпочити. 56 00:03:07,939 --> 00:03:09,441 Маленький лев зветься «левеня». 57 00:03:09,524 --> 00:03:13,987 Ясно. Цьому левеняті потрібен відпочинок, тож – почекай. 58 00:03:15,655 --> 00:03:17,824 Але в левів обмаль часу! 59 00:03:17,908 --> 00:03:22,495 Містере Толмі. Девіде. Кевіне. Містере Девідів тато. 60 00:03:23,747 --> 00:03:24,956 Вона й досі на тебе полює! 61 00:03:25,916 --> 00:03:28,501 Тобто, вона й досі на тебе полює. 62 00:03:28,585 --> 00:03:31,213 Це наш шанс виконати завдання. Нікуди не йди. 63 00:03:37,636 --> 00:03:40,138 На ціни, які ми можемо запропонувати, 64 00:03:40,222 --> 00:03:42,599 завжди впливатиме ринок. 65 00:03:42,682 --> 00:03:43,725 Джейн. 66 00:03:44,267 --> 00:03:45,644 Мамо, допоможи мені. 67 00:03:46,603 --> 00:03:48,730 Вибачте. Я повернуся через хвилинку. 68 00:03:48,813 --> 00:03:51,608 З чимось справжнім чи з уявним порятунком тварин? 69 00:03:51,691 --> 00:03:53,777 Зі справжнім порятунком тварин. 70 00:03:54,986 --> 00:03:56,029 Зараз не можу. 71 00:03:56,988 --> 00:03:58,031 На чому я зупинилася? 72 00:04:06,539 --> 00:04:08,416 Падіння цін на ринку нерухомості може… 73 00:04:08,500 --> 00:04:09,501 Мамо, це важливо. 74 00:04:09,584 --> 00:04:12,045 …спричинити зростання 75 00:04:12,128 --> 00:04:14,965 - на 0,25 чи 0,5 базисного пункту. - Мамо, благаю. 76 00:04:15,048 --> 00:04:18,093 Є кілька способів послабити негативний… 77 00:04:18,677 --> 00:04:20,470 У вас хтось за спиною стоїть. 78 00:04:21,805 --> 00:04:25,350 Вибачте, будь ласка. Зачекаєте хвилинку? 79 00:04:25,433 --> 00:04:26,434 Авжеж. 80 00:04:26,977 --> 00:04:28,562 Джейн, я працюю. 81 00:04:28,645 --> 00:04:30,897 І я теж. Рятую світ. 82 00:04:30,981 --> 00:04:33,900 Намагаюся з'ясувати, чому леви – єдині котові, які живуть групами. 83 00:04:33,984 --> 00:04:35,110 Удачі тобі. 84 00:04:35,819 --> 00:04:38,572 Я побачила, як дві левиці разом полюють на Сивого. 85 00:04:38,655 --> 00:04:41,408 Щоб виконати це завдання, потрібна твоя допомога. 86 00:04:41,992 --> 00:04:43,618 - А де Девід? - Ще хворіє. 87 00:04:43,702 --> 00:04:44,869 А Міллі? 88 00:04:44,953 --> 00:04:46,454 Це небезпечно для шестрирічки! 89 00:04:46,538 --> 00:04:50,166 Джейн, я мушу працювати. Зараз у мене нема часу на ігри. 90 00:04:52,002 --> 00:04:53,003 Сивий. 91 00:04:56,840 --> 00:04:58,466 Вибачте, будь ласка. 92 00:05:01,344 --> 00:05:02,387 Сивий. 93 00:05:31,583 --> 00:05:32,751 Джейн. 94 00:05:32,834 --> 00:05:33,877 Девіде. 95 00:05:34,920 --> 00:05:37,339 Я піду пісяти. 96 00:05:38,256 --> 00:05:39,257 Добре. 97 00:05:44,262 --> 00:05:46,932 Мій син поводився так само в дитинстві. 98 00:05:47,015 --> 00:05:49,976 Весь час бігав за динозаврами. 99 00:05:50,060 --> 00:05:51,269 А тепер він чим займається? 100 00:05:51,353 --> 00:05:53,104 Він палеонтолог. 101 00:05:53,188 --> 00:05:55,273 Деякі захоплення – на все життя. 102 00:05:55,357 --> 00:06:00,820 А скільки разів я мала прикидатися динозавром і бігати за ним? 103 00:06:01,988 --> 00:06:05,700 Джейн переживає за види, які зникають. Складає списки їхніх наукових назв. 104 00:06:05,784 --> 00:06:07,744 Чесно скажу: я й половини не вимовлю. 105 00:06:12,874 --> 00:06:16,836 Пантера лео, не чіпай його! 106 00:06:17,712 --> 00:06:19,130 Сивий, зістрибуй! 107 00:06:23,927 --> 00:06:27,430 Ти знав, що леви-хлопці їдять те, що вполювали левиці? 108 00:06:27,514 --> 00:06:28,765 Не знав. 109 00:06:28,848 --> 00:06:31,851 То чому левиці терплять товариство левів, 110 00:06:31,935 --> 00:06:33,853 якщо ті лише їдять їхню їжу? 111 00:06:33,937 --> 00:06:36,273 Може, лев виконує іншу роль. 112 00:06:36,356 --> 00:06:37,566 Туалет там. Іди. 113 00:06:44,990 --> 00:06:47,367 Вона зістрибнула з ліжка. 114 00:07:00,922 --> 00:07:02,090 Ми хочемо вас урятувати. 115 00:07:06,261 --> 00:07:08,972 Девід викликає Джейн. У вас на балконі левиця. 116 00:07:09,055 --> 00:07:11,266 Девіде, усе гаразд? 117 00:07:11,349 --> 00:07:13,435 Усе добре. Ще пісяю. 118 00:07:13,518 --> 00:07:15,228 Джейн, як ти? 119 00:07:15,937 --> 00:07:19,065 Джейн. 120 00:07:23,486 --> 00:07:24,654 Стрибай сюди. 121 00:07:24,738 --> 00:07:26,740 Щось вона надто захопилася. 122 00:07:29,200 --> 00:07:30,577 Стрибай, Сивий. 123 00:07:31,786 --> 00:07:32,787 - Джейн. - Мамо, 124 00:07:32,871 --> 00:07:34,205 ти не повіриш: там таке було… 125 00:07:34,289 --> 00:07:36,750 Ти перериваєш мене, хоч я просила так не робити, 126 00:07:36,833 --> 00:07:38,877 а тепер через тебе я мушу працювати довше? 127 00:07:38,960 --> 00:07:42,589 Але ж я невинувата. На Сивого напала левиця. 128 00:07:42,672 --> 00:07:45,675 Що ж. Іди гратися надвір. 129 00:07:45,759 --> 00:07:49,012 Це не гра. А левиця чекає на нас саме надворі. 130 00:07:49,095 --> 00:07:50,972 Левиці діють цілою сім'єю. 131 00:07:51,056 --> 00:07:52,724 Я теж хочу діяти сім'єю. 132 00:07:54,976 --> 00:07:57,854 Ти й з гіршим стикалася. Упевнена, все буде добре. 133 00:07:58,438 --> 00:07:59,731 У левів, може, й не буде. 134 00:07:59,814 --> 00:08:02,817 З кожним роком їх стає все менше, бо нас стає все більше. 135 00:08:02,901 --> 00:08:04,694 Ми витісняємо їх з домівок, мамо. 136 00:08:04,778 --> 00:08:08,114 - Може, ти знайдеш їм нові. - Їм уже нема куди йти. 137 00:08:08,198 --> 00:08:10,492 Можливо, скоро вони остаточно вимруть. 138 00:08:11,076 --> 00:08:14,496 - Подумай: більше не буде левів. - Зараз я думаю лише про те, 139 00:08:14,579 --> 00:08:17,540 що місіс Джозеф вважає мене дуже нечемною, бо я змушую 140 00:08:18,208 --> 00:08:20,001 її чекати. І про безлад у твоїй кімнаті. 141 00:08:25,507 --> 00:08:27,300 Вона вважає, що це гра, 142 00:08:27,384 --> 00:08:31,137 та якщо ми нічого не зробимо, леви справді можуть вимерти. 143 00:08:33,807 --> 00:08:36,810 Щоб з'ясувати, чому леви живуть групами, нам потрібна допомога. 144 00:08:40,355 --> 00:08:42,023 Що? Як ти… 145 00:08:43,024 --> 00:08:44,025 Молодець. 146 00:08:44,109 --> 00:08:45,318 Джейн викликає Девіда. 147 00:08:45,402 --> 00:08:46,861 Джейн, ти жива. 148 00:08:46,945 --> 00:08:48,738 Я думав, тебе з'їла левиця. 149 00:08:48,822 --> 00:08:52,117 Ледь не з'їла, але ти її відманив, викликаючи мене по радіо. 150 00:08:52,200 --> 00:08:53,118 Невже? 151 00:08:53,702 --> 00:08:55,787 - Девіде. - Майже закінчив, тату. 152 00:08:59,624 --> 00:09:01,209 У нас мало часу. Що я можу зробити? 153 00:09:01,293 --> 00:09:02,544 Можеш вийти надвір? 154 00:09:02,627 --> 00:09:04,713 НІ. Тато каже, треба відпочивати. 155 00:09:05,839 --> 00:09:08,091 Але я можу поглядати з вікна. 156 00:09:08,174 --> 00:09:10,176 І казати тобі, чи є поряд голодні левиці. 157 00:09:10,260 --> 00:09:12,095 Давай так. Дякую, Девіде. 158 00:09:13,388 --> 00:09:14,806 Що сталося, Сивий? 159 00:09:23,106 --> 00:09:25,817 Пісяти так довго фізично неможливо, Девіде. 160 00:09:25,901 --> 00:09:27,819 Я сьогодні випив багато чаю. 161 00:09:29,654 --> 00:09:31,740 Джейн, усе гаразд? 162 00:09:31,823 --> 00:09:35,619 Джейн! 163 00:09:59,267 --> 00:10:02,062 «Мама ніколи не сміялася з мого бажання поїхати в Африку, 164 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 хоч усі інші сміялися – тому що в нас не було грошей, 165 00:10:05,273 --> 00:10:07,234 і тому, що я дівчина». 166 00:10:08,109 --> 00:10:09,653 Мабуть, це про маму Джейн Ґудолл. 167 00:10:17,577 --> 00:10:18,745 Маріє. 168 00:10:31,007 --> 00:10:33,468 То леви теж допомагають левицям полювати? 169 00:10:33,552 --> 00:10:35,929 Це тому вони живуть групами? 170 00:10:36,596 --> 00:10:40,308 Чому лев одразу не допоміг левиці на тебе полювати? 171 00:10:40,392 --> 00:10:41,977 Незрозуміло. 172 00:10:42,477 --> 00:10:43,687 Ми щось упускаємо. 173 00:10:46,314 --> 00:10:48,608 Схоже, що вони таки діють разом. 174 00:10:48,692 --> 00:10:49,693 Тікай! 175 00:11:04,124 --> 00:11:05,542 Ну, давай! 176 00:11:08,545 --> 00:11:10,797 Принаймні ми виконали завдання. 177 00:11:10,881 --> 00:11:14,050 Леви – єдині котові, які живуть групами, бо вони полюють групами. 178 00:11:14,134 --> 00:11:15,886 І дуже успішно. 179 00:11:17,345 --> 00:11:20,223 Хоч, може, не завжди успішно. 180 00:11:24,728 --> 00:11:26,104 Вибачте, будь ласка. 181 00:11:26,187 --> 00:11:27,814 Прошу, не вибачайтеся. 182 00:11:28,356 --> 00:11:33,528 Ви розбурхали багато приємних спогадів… і кілька неприємних. 183 00:11:34,696 --> 00:11:36,448 Іноді важко бути мамою, так? 184 00:11:36,531 --> 00:11:37,532 Дуже важко. 185 00:11:38,366 --> 00:11:43,663 Та я сумую за тим часом, коли він постійно хотів зі мною гратися. 186 00:12:00,096 --> 00:12:01,973 Чому він ричить на левицю? 187 00:12:02,766 --> 00:12:05,185 Мабуть, вони з різних сімей. 188 00:12:06,728 --> 00:12:09,356 Сивий! Ми ж могли виконати завдання. 189 00:12:09,856 --> 00:12:12,484 І так: можливо, нас би з'їли. 190 00:12:12,567 --> 00:12:16,071 Та все одно: що як леви не допомагають полювати? 191 00:12:16,154 --> 00:12:19,241 Може, вони захищають родини, поки левиці полюють? 192 00:12:20,533 --> 00:12:23,453 Треба знову їх знайти. 193 00:12:23,536 --> 00:12:25,413 Спостерігатимемо з безпечної відстані. 194 00:12:25,497 --> 00:12:27,874 Щоб ростити левенят, левам потрібні великі території. 195 00:12:28,458 --> 00:12:30,627 Тому самі ми їх не знайдемо. 196 00:12:30,710 --> 00:12:34,214 Ти не одужаєш, якщо не відпочиватимеш. 197 00:12:34,297 --> 00:12:35,632 Знаю. 198 00:12:42,389 --> 00:12:44,516 І досі чхаю. 199 00:12:45,767 --> 00:12:46,810 То відпочивай. 200 00:12:50,522 --> 00:12:51,982 Я маю відпочивати. 201 00:12:52,065 --> 00:12:54,401 - То відпочивай у мій бік. - Добре. 202 00:12:58,989 --> 00:13:01,408 - Ти виконала завдання? - Ще ні, але ми вже близько. 203 00:13:01,491 --> 00:13:03,451 Ми бачили лева з іншої сім'ї 204 00:13:03,535 --> 00:13:04,744 і тепер хочемо з'ясувати, 205 00:13:04,828 --> 00:13:07,747 чи леви захищають родини, поки левиці полюють. 206 00:13:07,831 --> 00:13:11,293 Захист чи полювання. 207 00:13:11,376 --> 00:13:14,004 Я таки хочу бути левом. 208 00:13:14,504 --> 00:13:16,214 Але ми так і не встигли це з'ясувати. 209 00:13:16,298 --> 00:13:17,215 Як я можу допомогти? 210 00:13:17,299 --> 00:13:20,385 Дивися, чи не зайдуть вони в коридор другого поверху. 211 00:13:20,468 --> 00:13:23,179 Тато не хоче, щоб я виходив з кімнати. 212 00:13:25,015 --> 00:13:26,808 Не хвилюйся. Я щось придумаю. 213 00:13:27,726 --> 00:13:29,185 Викликай, як їх побачиш. 214 00:13:29,269 --> 00:13:32,522 Мабуть, я загубила радіо, коли ми тікали від левів. 215 00:13:35,150 --> 00:13:36,776 Де ти знов узяв радіо? 216 00:13:39,195 --> 00:13:43,950 Ти ж завжди кажеш, що сім'я – це найважливіше. 217 00:13:44,492 --> 00:13:45,702 Так. 218 00:13:45,785 --> 00:13:47,954 Мабуть, леви теж так думають. 219 00:13:49,706 --> 00:13:50,749 Ясно. 220 00:13:50,832 --> 00:13:53,251 І зараз нашим левовим сім'ям потрібна допомога. 221 00:13:54,169 --> 00:13:56,254 Вибач, що я знов узяв радіо. 222 00:13:57,756 --> 00:14:00,091 І я не пісяв у туалеті. 223 00:14:00,967 --> 00:14:04,721 Чи можу я якось і відпочивати й допомагати Джейн? 224 00:14:06,306 --> 00:14:07,349 Що ти задумав? 225 00:14:22,697 --> 00:14:24,115 Вони пішли, Сивий. 226 00:14:24,991 --> 00:14:26,076 Джейн. 227 00:14:27,911 --> 00:14:28,912 Джейн. 228 00:14:28,995 --> 00:14:30,247 Джейнина мама? 229 00:14:31,539 --> 00:14:32,540 Девіде. 230 00:14:33,583 --> 00:14:35,752 Чого ти тут сидиш? 231 00:14:36,378 --> 00:14:37,546 Стійте! 232 00:14:38,380 --> 00:14:40,507 - Ближче не підходьте. - Леви? 233 00:14:40,590 --> 00:14:42,717 Ні. Не хочу вас заразити. 234 00:14:42,801 --> 00:14:45,845 - Чого ти тут? - Я вартую і відпочиваю. 235 00:14:46,805 --> 00:14:49,015 - Відпо-вартую. - Ти бачив Джейн? 236 00:14:49,099 --> 00:14:52,602 Чи варто-чиваю… Ні, краще відпо-вартую. 237 00:14:52,686 --> 00:14:54,187 Що тут діється? 238 00:14:54,729 --> 00:14:56,648 Вибач. Подумав, що ти лев. 239 00:14:56,731 --> 00:14:57,816 А ти тут чого, мамо? 240 00:14:57,899 --> 00:15:01,653 Я закінчила раніше й вирішила допомогти тобі з завданням. 241 00:15:02,612 --> 00:15:03,738 Серйозно? 242 00:15:03,822 --> 00:15:05,657 Так. Серйозно. 243 00:15:05,740 --> 00:15:08,952 Ні, я питаю, чи ти настроєна серйозно. Це не гра. 244 00:15:09,035 --> 00:15:10,870 Ми думаємо, як урятувати світ. 245 00:15:10,954 --> 00:15:13,540 Я знаю. 246 00:15:13,623 --> 00:15:15,417 Я допоможу відстежувати левів. 247 00:15:16,418 --> 00:15:18,128 Добре. Нам потрібна допомога. 248 00:15:18,211 --> 00:15:20,839 Вони на якомусь з чотирьох поверхів. 249 00:15:20,922 --> 00:15:23,383 Сивий пильнує в підвалі, а Девід – на другому поверсі. 250 00:15:23,466 --> 00:15:25,427 - Я піду на третій. - А я на перший. 251 00:15:25,510 --> 00:15:28,513 Але як нам тримати зв'язок? 252 00:15:29,681 --> 00:15:32,058 У мене є ідея. Поговорю з твоїм татом. 253 00:15:32,142 --> 00:15:35,270 Добре, але не заходьте. Може, я вже його заразив. 254 00:15:36,688 --> 00:15:38,523 Тату! 255 00:15:47,365 --> 00:15:51,119 Сивий каже, що левів нема ні в підвалі, ні на першому поверсі. 256 00:15:51,202 --> 00:15:52,495 А ти бачиш їх, Девіде? 257 00:15:52,579 --> 00:15:54,372 Ні, Джейн, не бачу. 258 00:15:54,456 --> 00:15:56,666 Я сиджу й п'ю водичку. 259 00:15:59,044 --> 00:16:00,253 А як твоя мама? 260 00:16:00,337 --> 00:16:01,880 Наберу її по телефону. 261 00:16:02,422 --> 00:16:04,633 Мамо, на третьому поверсі є леви? 262 00:16:04,716 --> 00:16:06,134 Нема, пані командир. 263 00:16:06,968 --> 00:16:08,011 Чи бос? 264 00:16:08,720 --> 00:16:09,721 Чи капітан? 265 00:16:09,804 --> 00:16:11,097 Просто Джейн. 266 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 Може, вони пішли? 267 00:16:13,725 --> 00:16:16,436 Ви не бачили тут левів чи левиць? 268 00:16:16,519 --> 00:16:18,355 - Ні. - Вибач. 269 00:16:19,940 --> 00:16:22,525 - Що це з нею? - Не знаю. 270 00:16:29,824 --> 00:16:31,660 Чекай. Я щось чую. 271 00:16:31,743 --> 00:16:33,954 Зачекай, Девіде. Мама щось почула. 272 00:16:34,037 --> 00:16:35,205 Що саме, мамо? 273 00:16:35,789 --> 00:16:40,335 Наче лев ричить. 274 00:16:40,919 --> 00:16:42,420 Лев чи левиця? 275 00:16:42,504 --> 00:16:43,880 Не знаю. 276 00:16:43,964 --> 00:16:45,048 Відтвори звук. 277 00:16:46,091 --> 00:16:48,593 - Краще не буду. - Мамо… 278 00:16:49,469 --> 00:16:50,929 Р-р-р! 279 00:16:52,222 --> 00:16:53,807 Усе гаразд? 280 00:16:53,890 --> 00:16:57,686 Так. Ми з дочкою з'ясовуємо, чому леви живуть групами. 281 00:16:57,769 --> 00:16:58,770 Прайдами. 282 00:16:58,853 --> 00:17:00,063 Вони ходять на прайди? 283 00:17:00,146 --> 00:17:01,940 Група левів зветься «прайд». 284 00:17:03,942 --> 00:17:07,070 Групи левів звуться «прайди». Цікавий факт. 285 00:17:07,821 --> 00:17:08,822 Дякую. 286 00:17:10,532 --> 00:17:14,119 Мамо, це точно левиний рик. Будь обережна. 287 00:17:18,456 --> 00:17:19,916 Знову почула ричання. 288 00:17:20,500 --> 00:17:22,334 Не бійся. Я вже йду. 289 00:17:33,263 --> 00:17:34,681 Повірити не можу. 290 00:17:37,767 --> 00:17:39,102 Він такий гарний. 291 00:17:41,730 --> 00:17:42,814 І небезпечний. 292 00:17:42,898 --> 00:17:45,567 Леви – одні з найуспішніших хижаків на планеті. 293 00:17:48,737 --> 00:17:51,197 Тепер – тікаймо! 294 00:17:51,823 --> 00:17:55,076 Джейн, тут левиця з левом. 295 00:18:00,957 --> 00:18:03,084 Почула. Другий лев у нас на хвості. 296 00:18:03,168 --> 00:18:04,211 Веду його до тебе. 297 00:18:08,006 --> 00:18:09,007 Скоріше, мамо! 298 00:18:22,604 --> 00:18:23,772 Це так весело… 299 00:18:25,023 --> 00:18:26,399 і серйозно. 300 00:18:27,400 --> 00:18:28,735 Серйозно весело. 301 00:18:32,364 --> 00:18:36,660 Дивися, лев захищає свій прайд. Полюють здебільшого левиці… 302 00:18:36,743 --> 00:18:39,537 а леви стоять на варті й б'ються з іншими левами. 303 00:18:46,086 --> 00:18:47,921 Точно як ти сьогодні, Девіде. 304 00:18:48,505 --> 00:18:50,924 Ти наш гривастий вожак. 305 00:18:51,007 --> 00:18:52,259 Добре сказано. 306 00:18:55,845 --> 00:18:57,055 Девіде. 307 00:18:57,138 --> 00:18:58,765 Я ж не злазив з крісла. 308 00:19:23,290 --> 00:19:25,542 - Що ти робиш? - Виконавши завдання, ми любимо 309 00:19:25,625 --> 00:19:27,711 подивитися на тварин у дикій природі. 310 00:19:27,794 --> 00:19:29,504 Чудово. 311 00:19:30,797 --> 00:19:33,341 - А де Сивий? - Я позичила його на ніч Девідові. 312 00:19:33,425 --> 00:19:34,676 Йому й досі трохи зле. 313 00:19:34,759 --> 00:19:36,845 Отже, в джипі є місце? 314 00:19:40,765 --> 00:19:41,766 Дзуськи. 315 00:19:41,850 --> 00:19:43,018 Я за кермом. 316 00:19:48,940 --> 00:19:50,233 Пристібайся. 317 00:19:58,742 --> 00:20:00,535 Дивись: отам прайд. 318 00:20:11,463 --> 00:20:13,381 Глянь на цих діток. 319 00:20:13,465 --> 00:20:16,176 - Які милі. - Вони вчаться полювати. 320 00:20:16,968 --> 00:20:18,136 Це вже не так мило. 321 00:20:18,970 --> 00:20:20,430 Леви багато в чому схожі на нас. 322 00:20:20,513 --> 00:20:23,350 У них великі сім'ї, вони граються й дбають одне про одного. 323 00:20:23,934 --> 00:20:27,103 Так. І ми про них теж маємо дбати. 324 00:20:27,187 --> 00:20:28,188 Точно. 325 00:20:31,024 --> 00:20:32,025 Куди це ти? 326 00:20:32,859 --> 00:20:34,361 На пошуки наступної пригоди. 327 00:20:37,405 --> 00:20:40,367 І яку тварину ми тепер рятуватимемо? 328 00:20:40,450 --> 00:20:43,245 Може, гепардів чи жирафів. 329 00:20:48,250 --> 00:20:49,167 ДЖЕЙН 330 00:20:49,251 --> 00:20:50,877 Допоможіть рятувати левів. 331 00:20:55,549 --> 00:20:58,843 Я встигла на дзвінок спеціалістки з левів Тандіве Мвітва? 332 00:20:58,927 --> 00:20:59,928 Ви вчасно. 333 00:21:00,470 --> 00:21:02,514 - Тобі вже краще, Девіде? - Значно. 334 00:21:02,597 --> 00:21:04,558 - Сивий передає привіт. - Привіт, Сивий. 335 00:21:05,559 --> 00:21:06,851 Це Тандіве. 336 00:21:06,935 --> 00:21:08,853 - Привіт, Тандіве. - Привіт, Тандіве. 337 00:21:08,937 --> 00:21:10,397 Привіт, Девіде. 338 00:21:10,480 --> 00:21:12,607 Привіт, Джейн. Вітаю… 339 00:21:12,691 --> 00:21:13,817 - Марія. - Це моя мама. 340 00:21:13,900 --> 00:21:15,819 Учора вона допомогла нам відстежити прайд. 341 00:21:15,902 --> 00:21:18,697 Не знаю, чи була від мене користь. Ричати я не дуже вмію. 342 00:21:19,197 --> 00:21:21,783 Я теж іще тренуюся. Р-р-р! 343 00:21:22,534 --> 00:21:25,245 Тандіве, як це – чути рик лева в дикій природі? 344 00:21:25,328 --> 00:21:27,205 Це вражає. 345 00:21:27,289 --> 00:21:32,502 Уперше я почула левиний рик у Національному парку Південна Луанґва. 346 00:21:32,586 --> 00:21:34,129 Я покажу вам, де це. 347 00:21:34,212 --> 00:21:37,299 Ми хотіли повісити на лева трекер. 348 00:21:37,382 --> 00:21:42,345 Коли леви нас помітили, почали голосно ричати. Отак. 349 00:21:44,389 --> 00:21:45,974 Ого, як голосно. 350 00:21:46,057 --> 00:21:49,060 Я одразу зрозуміла, що хочу працювати з левами. 351 00:21:49,144 --> 00:21:51,021 Ми б теж могли скористатися трекером. 352 00:21:51,104 --> 00:21:54,107 І що ви дізналися, виконуючи завдання з левів? 353 00:21:54,190 --> 00:21:57,235 Що полюють здебільшого левиці, а леви захищають прайд. 354 00:21:57,319 --> 00:21:58,820 У всіх своя робота. 355 00:21:58,904 --> 00:22:02,657 Молодці. Левиці також допомагають захищати прайд. 356 00:22:02,741 --> 00:22:06,077 Сила прайду в співпраці. 357 00:22:06,161 --> 00:22:10,248 До речі, саме тому левиці народжують левенят майже одночасно. 358 00:22:10,332 --> 00:22:13,293 Співпрацюючи, мами допомагають одна одній. 359 00:22:13,376 --> 00:22:15,337 Ви завжди хотіли допомагати тваринам – 360 00:22:15,420 --> 00:22:17,088 - навіть у дитинстві? - Так. 361 00:22:17,172 --> 00:22:19,549 Це бажання народилося завдяки оповідям мами 362 00:22:19,633 --> 00:22:22,344 про тварин, яких вона зустрічала, 363 00:22:22,427 --> 00:22:24,763 йдучи до річки по воду. 364 00:22:24,846 --> 00:22:29,601 У мене була книжка про Джейн Ґудолл. Вона теж дуже мене надихнула. 365 00:22:29,684 --> 00:22:32,729 - Я люблю Джейн Ґудолл. - І я теж. 366 00:22:32,812 --> 00:22:34,481 Я навіть один раз з нею зустрічалася. 367 00:22:34,564 --> 00:22:35,815 Вона підписувала книжки, 368 00:22:35,899 --> 00:22:39,486 а я хотіла підійти до неї і сказати, як вона мене надихнула. 369 00:22:39,569 --> 00:22:43,448 Але не змогла й слова промовити. Тільки розплакалася. 370 00:22:43,531 --> 00:22:46,952 Ви зустрічалися з Джейн Ґудолл? Тією самою? Неймовірно. 371 00:22:47,035 --> 00:22:49,037 Не знаю, як би я повелася, якби ми зустрілися. 372 00:22:49,120 --> 00:22:50,997 Мабуть, так само, як Тандіве. 373 00:22:51,081 --> 00:22:52,499 Твоя правда. 374 00:22:52,582 --> 00:22:57,504 Джейн Ґудолл каже, що всі тварини важливі. Як-от леви. 375 00:22:57,587 --> 00:23:00,131 Леви – хижаки, що стоять на вершині харчового ланцюга 376 00:23:00,215 --> 00:23:04,970 й відіграють певну роль у балансі в природі. 377 00:23:05,053 --> 00:23:07,347 Тому їх треба захищати. 378 00:23:07,430 --> 00:23:09,140 Від чого треба захищати левів? 379 00:23:09,224 --> 00:23:13,270 У левів стає все менше територій і менше здобичі. 380 00:23:13,353 --> 00:23:17,941 У них стаються конфлікти з селянами через убивство свійських тварин. 381 00:23:18,024 --> 00:23:20,485 Ось я на фермі, 382 00:23:20,569 --> 00:23:25,198 вчу селян співіснувати з левами. 383 00:23:25,282 --> 00:23:30,662 І як будувати міцні паркани, щоб леви не вбивали їхню худобу. 384 00:23:30,745 --> 00:23:32,414 Чим ми можемо допомогти? 385 00:23:32,497 --> 00:23:34,708 Розкажіть іншим те, про що сьогодні дізналися. 386 00:23:34,791 --> 00:23:38,753 Багато для кого леви – символи влади. 387 00:23:38,837 --> 00:23:42,340 Люди не розуміють, що левам загрожує небезпека. 388 00:23:42,424 --> 00:23:43,675 І потрібна наша допомога. 389 00:23:43,758 --> 00:23:45,135 Таке нам під силу. 390 00:23:45,218 --> 00:23:48,263 Чудово. А ще ви можете організувати збір грошей, 391 00:23:48,346 --> 00:23:51,725 наприклад, продаючи лимонад чи випічку, 392 00:23:51,808 --> 00:23:56,313 І пожертвувати зароблені гроші на програму, яка допомагає левам. 393 00:23:56,396 --> 00:23:58,565 Прекрасно. Мамо, як збиратимемо гроші? 394 00:23:58,648 --> 00:24:01,192 Я люблю печиво, давайте його продавати. 395 00:24:01,860 --> 00:24:04,154 Дякуємо, Тандіве, що допомагаєте левам. 396 00:24:04,237 --> 00:24:05,822 І що розповідаєте нам свої історії. 397 00:24:05,906 --> 00:24:10,619 Я була рада з вами поговорити. Удачі в майбутніх пригодах. 398 00:24:10,702 --> 00:24:11,703 Бувайте. 399 00:24:11,786 --> 00:24:12,787 - Бувайте. - Бувайте. 400 00:24:13,538 --> 00:24:15,999 То що: тістечка чи лимонад? 401 00:24:16,082 --> 00:24:17,751 Я за лимонад. Випічка – не моє. 402 00:24:18,627 --> 00:24:20,503 Я й за те, й за те. Зберемо більше грошей. 403 00:24:20,587 --> 00:24:21,421 Чудова ідея. 404 00:24:21,504 --> 00:24:22,672 Чекаю на тебе в кухні? 405 00:24:24,132 --> 00:24:25,217 До зустрічі, Девіде. 406 00:24:37,604 --> 00:24:40,398 Джейн, лимонад сам не зробиться. 407 00:24:40,482 --> 00:24:41,483 Іду. 408 00:25:22,232 --> 00:25:24,234 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко