1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 ‫بغض النظر عما يحدث، فسنظل بلا حدود.‬ 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 ‫لم أكن في "كازينز".‬ 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 ‫أنا و"كونراد" لم نكن معاً.‬ 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 ‫و"سوزانا" ماتت.‬ 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 ‫أفسدت الأمور،‬ 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 ‫والآن أصبح كل شيء غريباً مع "كونراد" و"جيرمايا".‬ 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 ‫كنت مغرمة يا "ستيفن"، ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟‬ 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 ‫أرسل لي مستشارك بريداً إلكترونياً.‬ 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 ‫لم أكن أعلم أنك فقدت منصب الكابتن، أو أن درجاتك كانت سيئة للغاية.‬ 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 ‫كنت بالكاد هنا.‬ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 ‫"بيلي"، هل أنت مع "كونراد"؟‬ 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 ‫لا يرد على رسائلي النصية أو على مكالماتي.‬ 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 ‫سأذهب إلى "براون" في الصباح.‬ 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 ‫حسناً.‬ 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 ‫لكني سآتي معك.‬ 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 ‫"- أنا في طريقي إلى منزلك. وصلت. - أين أصبحت؟"‬ 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 ‫لا أصدّق أنك هنا.‬ 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 ‫أجل، ولا أنا.‬ 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 ‫لم تجلبي معطفاً؟‬ 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 ‫نسيت. لكنني لا أشعر بالبرد.‬ 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 ‫دعيني أخلع هذه.‬ 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 ‫أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟‬ 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 ‫نعم.‬ 27 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 ‫"(تايلور جويل)"‬ 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 ‫"تحدثت إلى (جيرمايا) بالأمس. (كونراد) مفقود. سأساعد (جير) في إيجاده."‬ 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 ‫"أيمكنك التغطية عليّ من ناحية أمي؟ سأخبرها أنني في منزلك."‬ 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 ‫"أمي: هل أنت في طريقك إلى المنزل؟"‬ 31 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 ‫ربما يجب أن أخبرها بالحقيقة.‬ 32 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 ‫أخذت أمي "كونراد" إلى غرفة الطوارئ حين كُسرت ذراعه أثناء التزلج.‬ 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 ‫لأن "سوزانا" كانت ترتجف بشدة لدرجة أنها لم تستطع القيادة.‬ 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 ‫لطالما كانت أمي ثابتة ورصينة.‬ 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 ‫تعرف دائماً ما يجب القيام به.‬ 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 ‫أو كانت كذلك على الأقل.‬ 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ‫لست واثقة من ذلك الآن.‬ 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 ‫"أنا عند (تايلور). انفصلت هي و(ميلو) مجدداً."‬ 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 ‫"أظن أنني سأبقى هنا لـ"‬ 40 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 ‫مرحباً يا "أوبري".‬ 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 ‫نعم، أنا بخير.‬ 42 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 ‫اسمع، هل تحدثت مع "كونراد" مؤخراً؟‬ 43 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 ‫أو رأيته؟‬ 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 ‫لا؟‬ 45 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 ‫حسناً، سأحدثك لاحقاً.‬ 46 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 ‫كيف حالك يا "ماكنتاير"؟‬ 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 ‫بالمناسبة، هل أنت مع أخي الآن؟‬ 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 ‫حسناً.‬ 49 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 ‫لا، آسف، ظننت أنكما ما زلتما تتسكعان معاً. أعتذر.‬ 50 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 ‫مرحباً، "براين".‬ 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 ‫معك "جيرمايا"، شقيق "كونراد".‬ 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 ‫اسمع، هذه محاولة لا يُرجى منها نوعاً ما، ولكن هل تحدّثت معه مؤخراً؟‬ 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ‫لا؟ حسناً، نعم. لا داعي للقلق.‬ 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 ‫تباً!‬ 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 ‫"(ليس الصيف ممتعاً من دونك) مذكرات - (لوريل بارك)"‬ 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 ‫"(بيلي)، أنا عند (تايلور). انفصلت هي و(ميلو) مجدداً."‬ 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 ‫"أظن أنني سأبقى هنا لفترة من الوقت."‬ 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ‫"(تايلور) المسكينة. أنت صديقة طيبة."‬ 59 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ‫استيقظت مبكراً.‬ 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 ‫حسناً، لا أستطيع النوم أبداً عندما أشرب.‬ 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ‫ما كان ذلك؟‬ 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 ‫حسنا، لا يعني ذلك أنني أشرب حقاً.‬ 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 ‫أين "بيلي"؟ سأوقظها أيضاً.‬ 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 ‫مع "تايلور". انفصلت عن "ميلو" على ما يبدو.‬ 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 ‫يمكنك الاتصال بها إن كنت بحاجة إلى شيء.‬ 66 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 ‫لا، لا شيء. سأعرف الأمر منها لاحقاً.‬ 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 ‫سأذهب إلى حدث اللقاء والترحيب لباعة الكتب في "نيويورك".‬ 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ‫ماذا؟ مهلاً، هنيئاً لك.‬ 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 ‫هل ستكون بخير؟ هل تريد البقاء مع والدك؟‬ 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 ‫أمي، سأذهب إلى الكلية. سأكون بخير.‬ 71 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 ‫حسنا، دعني أطعمك الفطور على الأقل.‬ 72 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 ‫لا، لا أريد.‬ 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 ‫ليس لدينا طعام.‬ 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 ‫إنه دور "بيلي" للذهاب إلى المتجر.‬ 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 ‫يمكنني إعداد البيض، لذيذ وسيل. جيد لصداع الثمالة.‬ 76 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 ‫لا، شكراً لك.‬ 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 ‫لنذهب لشراء شيء لنأكله. موافقة؟‬ 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 ‫هيا بنا.‬ 79 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 ‫"جامعة (براون)"‬ 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 ‫- مرحباً. - مرحباً، أنا هنا.‬ 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 ‫أين؟‬ 82 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 ‫في الحرم الجامعي في مكان ما. ألست...‬ 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 ‫أنا كذلك. أنا متوجه إلى سكن "كونراد" الآن. قابليني هناك.‬ 84 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 ‫حسناً.‬ 85 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 ‫مرحباً يا "جيرمايا".‬ 86 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 ‫"بيلي"، مرحباً.‬ 87 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 ‫أحضرت لك هذا.‬ 88 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 ‫لا أريد، شكراً. شكراً لقدومك كل هذه المسافة.‬ 89 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 ‫هل سمعت شيئاً من "كونراد"؟‬ 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 ‫لا شيء.‬ 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 ‫لم يرد على مكالماتي أو رسائلي.‬ 92 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 ‫لكن من الجيد أنك هنا، لا أعرف في أي طابق أو غرفة يتواجد فيها.‬ 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 ‫ولا أنا أيضاً.‬ 94 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 ‫أعلم أنه في الطابق العلوي، لكن هذا كل شيء.‬ 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 ‫ألم تزوريه من قبل في "براون"؟‬ 96 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 ‫لم تشعر أمي بسعادة غامرة لأن أقود لـ4 ساعات ونصف للذهاب لرؤية...‬ 97 00:06:52,704 --> 00:06:53,705 ‫هذه هي.‬ 98 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 ‫نعم.‬ 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 ‫مرحباً؟‬ 100 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 ‫انظر، سريره مرتب.‬ 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 ‫يستحيل أن تكون الأمور سيئة إن كان سريره مرتباً، أليس كذلك؟‬ 102 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 ‫اعذراني.‬ 103 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 ‫هذه غرفتي التي تتجولان فيها.‬ 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 ‫مرحباً يا رجل. أنا شقيق "كونراد".‬ 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 ‫تحدثنا على الهاتف. من الجيد مقابلتك.‬ 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 ‫حسناً، "جيرمايا"، أليس كذلك؟‬ 107 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 ‫نعم. "كوني" لم يعد، أليس كذلك؟‬ 108 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 ‫لم أره منذ ظهر الخميس.‬ 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 ‫هل حدث شيء قبل مغادرته؟‬ 110 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 ‫تشاحن مع شخص على الهاتف. وكان يصرخ وما شابه.‬ 111 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 ‫ثم غادر فحسب؟ ألديك فكرة عمن كان يصرخ عليه؟‬ 112 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 ‫لا أعرف يا صاح.‬ 113 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 ‫الحكومة التي تراقبنا من خلال أجهزتنا؟‬ 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 ‫هل هذه آخر مرة سمعت فيها منه؟‬ 115 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 ‫لا. راسلني هذا الصباح قائلاً بأنه سيفوت محاضرة الأحياء‬ 116 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 ‫وسألني إن كان بإمكاني تدوين الملاحظات.‬ 117 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 ‫أشعر بالانزعاج، لكنني قضيت هذا العام وأنا أنسخ ملاحظاته،‬ 118 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 ‫لذا لا يمكنني الشكوى حقاً، أليس كذلك؟‬ 119 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 ‫أتمانع في محاولة الاتصال به من هاتفك ومعرفة إن كان سيجيب؟‬ 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 ‫نعم، بالتأكيد.‬ 121 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 ‫"تراسكي"، هل تركت سترتي هنا؟‬ 122 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 ‫لا... ثانية واحدة. لا أعرف. ربما...‬ 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 ‫مرحباً، أنا "كونراد"...‬ 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 ‫كلا. مباشرةً إلى البريد الصوتي.‬ 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 ‫لكن "صوفي" قد تعرف أين ذهب "كونراد". إنهم مقربان من بعضهما.‬ 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 ‫أهلاً.‬ 127 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 ‫مرحباً يا "صوفي"، ألديك فكرة عن مكان اختفاء أخي؟‬ 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 ‫أظن أنه قال إنه سيتسكع مع قريبه على الشاطئ.‬ 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 ‫لنذهب يا "بيلي".‬ 130 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 ‫نعم، أنت "بيلي"!‬ 131 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 ‫حين انفصلتما، أُصيب صاحبي بالاكتئاب.‬ 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 ‫لا أظن أن ذلك كان بسببي.‬ 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 ‫لا، بالتأكيد كان كذلك.‬ 134 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 ‫كان دائماً ينظر إلى صورتك على هاتفه.‬ 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 ‫عندما تجدانه، أخبراه أنه يجب أن يعود‬ 136 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 ‫للامتحان النهائي لفصل الأحياء يوم الخميس وإلّا فلن يجتازه.‬ 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ‫- انتظر، جدياً؟ - نعم.‬ 138 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 ‫حسنا، سأحضر جهاز الحاسوب الخاص به،‬ 139 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 ‫اجلب كتبه كي يتمكن من الدراسة.‬ 140 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 ‫هيا.‬ 141 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 ‫أهذه لـ"كونراد"؟‬ 142 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 ‫آسف، سآخذ كل هذه.‬ 143 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 ‫أجل، كل هذه تخصه، فلتأخذها.‬ 144 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 ‫لنذهب يا "بيلي".‬ 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 ‫- حظاً سعيداً. - شكراً.‬ 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 ‫ستغادر الحافلة التالية بعد نصف ساعة، لذا...‬ 147 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 ‫لم قد يذهب إلى "كازينز"؟‬ 148 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 ‫لا أظن أنه فوّت يوماً دراسياً في حياته. ولا حين كانت أمي مريضة حتى.‬ 149 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 ‫لست واثقة.‬ 150 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 ‫على من كان يصرخ على الهاتف؟ لا بدّ أنه أبي، أليس كذلك؟‬ 151 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 ‫عم قد يتجادلان؟‬ 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 ‫نعم، ربما كان "آدم".‬ 153 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 ‫هو و"كونراد" يختلفان دائماً.‬ 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 ‫أنا حقاً لا أريد الانخراط بالهراء الذي يتورط فيه "كونراد"‬ 155 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 ‫ولكن إن حدث له شيء فلن أقدر على مسامحة نفسي.‬ 156 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 ‫كلا، لم يحدث شيء لـ"كونراد"، حسناً؟‬ 157 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 ‫أنا واثقة من أنه يقضي جل يومه في ركوب الأمواج وأقفل هاتفه.‬ 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 ‫ربما.‬ 159 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 ‫ولكن لم يمر سوى شهر منذ...‬ 160 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 ‫تعرفين طبيعته. يحبس مشاعره إلى أن ينفجر.‬ 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 ‫ليس لديه أحد.‬ 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 ‫لم يتحدث معي.‬ 163 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ‫هل تريد مني أن آتي معك إلى "كازينز"؟‬ 164 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 ‫لم أكن بحاجة إلى قدومك إلى هنا.‬ 165 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 ‫يمكنني التعامل مع الأشياء بمفردي.‬ 166 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 ‫لا، أعلم أنك تستطيع. لكن ليس عليك ذلك.‬ 167 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 ‫- إن كنت بحاجة إليّ للحضور... - لا أريد.‬ 168 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 ‫ربما يريد "كونراد".‬ 169 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 ‫لا يزال يهتم برأيك عنه.‬ 170 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 ‫أعلم أنه يريد مني المجيء مع أنه لن يقول ذلك.‬ 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 ‫لأنه خائف.‬ 172 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 ‫ما زلت أعرفه أكثر مما أعرف أيّ أحد.‬ 173 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 ‫لذا سأذهب. من أجله.‬ 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 ‫سآتي معك.‬ 175 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 ‫بما أننا في المركز التجاري، يجدر بي شراء شيء لألبسه من أجل ملتقى الكتاب.‬ 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 ‫أتريد أن تأتي لشراء الملابس معي؟‬ 177 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 ‫لا أقصد الإهانة، لكن هذا أسوأ كابوس لي.‬ 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 ‫لا بأس.‬ 179 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 ‫شكراً لك.‬ 180 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 ‫الإفطار على حسابي.‬ 181 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 ‫هذا مراع منك، لكن وفّر أموالك للكتب المدرسية.‬ 182 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 ‫غطّيت ذلك.‬ 183 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 ‫جاءت أموال منحة الاحتفال الثقافي خاصتي.‬ 184 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 ‫إن حصلت على منحة شركة الألبان، فسيتم تحديد خطة وجبتي أيضاً.‬ 185 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 ‫قدّمت طلباً لمنحة دراسية لشركة ألبان؟‬ 186 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 ‫نعم. استغللت الأمر تماماً.‬ 187 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 ‫قمت ببناء قاعدة بيانات،‬ 188 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 ‫ثم صنفتها وراجعتها حسب نوع المقالة.‬ 189 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 ‫ظننت أنني أخبرتك.‬ 190 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 ‫نعم، فعلت.‬ 191 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 ‫أتعلم أن أختك حصلت على درجة ضعيف في المثلثات؟‬ 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 ‫كانت تسير مسيرة جيدة في البداية ثم ضلت طريقها.‬ 193 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 ‫كانت درجات "بيلي" عادية دائماً، ونحن نعلم ذلك.‬ 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 ‫لكنها كانت دائماً طالبة بدرجة جيد، لا درجة ضعيف.‬ 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 ‫حسناً، لا يمكن لأيّ شخص الدراسة في "برينستون".‬ 196 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 ‫أيمكنك أن تحاول التحدث معها؟‬ 197 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ‫لست واثقاً من أنها تريد أن تسمع مني.‬ 198 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 ‫تشاجرنا في الحفلة الليلة الماضية. أشعر بالسوء نوعاً ما.‬ 199 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 200 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 ‫تجادلنا الليلة الماضية أيضاً.‬ 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 ‫وفقاً لها، أنا أم مهملة‬ 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 ‫وكل شيء خطأ في حياتها هو بسببي.‬ 203 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 ‫أعلم أن "تايلور" قد هُجرت، لكنني واثقة من أنها تبقى هناك لمعاقبتي.‬ 204 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 ‫ربما كلانا.‬ 205 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 ‫هل أنا أم سيئة؟‬ 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 ‫يمكنني إلغاء "نيويورك"، إذا احتجتم إلى...‬ 207 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 ‫أمي، توقفي عن محاولة التهرّب من الأمر.‬ 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 ‫يجب أن تذهبي للترويج لكتابك.‬ 209 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 ‫لنمنح "بيلي" بعض المساحة، اتفقنا؟‬ 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 ‫سأعتني بها.‬ 211 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 ‫أنت ناضج حقاً.‬ 212 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 ‫نعم، أنا الأفضل.‬ 213 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 ‫اذهبي وجربي بدلة مملة. سأذهب إلى "بي أند إن".‬ 214 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 ‫حسناً.‬ 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 ‫أكنت ستقول شيئاً؟‬ 216 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 ‫كلا.‬ 217 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 ‫حسناً.‬ 218 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 ‫أكان هذا "ستيفن"؟ لماذا لم تردي؟‬ 219 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 ‫سأتصل به لاحقاً.‬ 220 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 ‫اسمع،‬ 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 ‫كيف حالك منذ...‬ 222 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 ‫أنا بخير.‬ 223 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 ‫لأنك تعلم أنني هنا إن كنت بحاجة إلى التحدث.‬ 224 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 ‫ذهبت إلى "كازينز" مع أمي في الربيع ذات مرة.‬ 225 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 ‫من الغريب التواجد هناك في فصل غير الصيف.‬ 226 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 ‫بمقياس 1 إلى 10، ما مقدار المتاعب التي سنواجهها حين يكتشفون أننا رحلنا؟‬ 228 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 ‫لن أقع في مشكلة. سأخبر الجميع أنك خطفتني.‬ 229 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 ‫ماذا؟ من فضلك! وافقت بحرارة.‬ 230 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 ‫نعم، لأنني لم أر شاطئاً ثلجياً من قبل.‬ 231 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 ‫أنا أيضاً.‬ 232 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 ‫في آخر مرة تفقدته، كان يُوجد احتمال 30 بالمئة لحدوث هبة ثلجية،‬ 233 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 ‫ولكن آمل أن يحالفنا الحظ.‬ 234 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 ‫هل أُعجبت "سوزانا" بالدراجة التي أهديتها لها في عيد الميلاد؟‬ 235 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 ‫- هل جلبت تلك التي تحمل سلة؟ - نعم.‬ 236 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 ‫أحبتها، والفضل يعود لك.‬ 237 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 ‫كنت سأحضر لها رداء حمّام.‬ 238 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 ‫أنا أعلم. هذا ما جلبه "ستيفن" لأمي هذا العام.‬ 239 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 ‫حقاً؟‬ 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 ‫نعم. لماذا الفتيان سيئون جداً في تقديم الهدايا؟‬ 241 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 ‫بصراحة، لا أظن أنها كانت ستهتم بما أحضرته لها.‬ 242 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 ‫لا تعرفين مدى سعادتها بكونك حبيبتي.‬ 243 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 ‫لم أخبر أيّ شخص حتى الآن،‬ 244 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 ‫لكنني سأحول تخصصي إلى علم الأحياء.‬ 245 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 ‫- حقاً؟ - أريد دراسة مرحلة ما قبل الطب.‬ 246 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 ‫لفترة من الوقت، أردت دخول مجال الأبحاث،‬ 247 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 ‫ولكن الآن أظن أنني أفضّل العمل مع أشخاص حقيقيين.‬ 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 ‫بسبب أمك؟‬ 249 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 ‫إنها تتحسّن كما تعلمين.‬ 250 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 ‫هلّا ستتصلين بـ"كونراد" مجدداً؟‬ 251 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 ‫نعم.‬ 252 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 ‫لا إجابة.‬ 253 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 ‫لم نتحدث منذ الجنازة.‬ 254 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 ‫ماذا حدث معكما؟‬ 255 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 ‫لم يقل شيئاً؟‬ 256 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‫لا نتحدث عنك.‬ 257 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 ‫تباً!‬ 258 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 ‫رائع.‬ 259 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 ‫شكراً.‬ 260 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 ‫ماذا تفعلين في متجر لبيع الكتب؟‬ 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 ‫أشتري قهوة "ستاربكس".‬ 262 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ‫أين أختي؟ ألا يُفترض أن تكون معك؟‬ 263 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 ‫نعم، صحيح. إنها تجلب بسكويتاً مملحاً.‬ 264 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 ‫يؤسفني ما ألمّ بك بالمناسبة.‬ 265 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 ‫ماذا تقصد؟‬ 266 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 ‫انفصالك عن "ميلو".‬ 267 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 ‫نعم! أنا حقاً...‬ 268 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 ‫محطمة جداً، أتعلم؟‬ 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 ‫حسناً، لا أريد أن أكون وغداً أو ما شابه،‬ 270 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 ‫ولكن يبدو أنك محطمة أقل مما توقعت،‬ 271 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 ‫نظراً إلى أنك كنت تقبّلينه بحفاوة ليلة أمس.‬ 272 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 ‫سأدع لك أمر جعل التقبيل مثيراً للاشمئزاز.‬ 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 ‫لا، تقبيلكما هو... كان...‬ 274 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 ‫أنا آسف.‬ 275 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 ‫على أي حال، يمكنك اختيار شاب أفضل.‬ 276 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 ‫"ميلو" هو أفضل رجل واعدته على الإطلاق.‬ 277 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ‫أعني... اللعنة! لقد كان.‬ 278 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 ‫أنا فقط... لا أدري، ربما سنرجع إلى بعضنا.‬ 279 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 ‫رائع. نعم، مذهل.‬ 280 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 ‫لا، أعني، إنه رائع جداً كما تعلمين.‬ 281 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 ‫أليست أختي في انتظارك؟‬ 282 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 ‫نعم.‬ 283 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 ‫- أريد التحدث معها، إذا كنت لا... - لا!‬ 284 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 ‫لا تزال غاضبة منك يا "ستيفن"، مفهوم؟‬ 285 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 ‫إذا تحدّثت معها الآن، فسوف تغضبها.‬ 286 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 ‫أنا من عليها أن تزعجها بكلامها الآن. بسبب الانفصال، لذا إلى اللقاء!‬ 287 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 ‫"كيف حال (تايلور)؟"‬ 288 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 ‫"ليست جيدة. نحن نشاهد (تيتانيك). تبكي كثيراً"‬ 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 ‫هل تتسوقين لمناسبة خاصة؟‬ 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 ‫مجرد لقاء يتعلق بالعمل.‬ 291 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 ‫شيء متحفظ إذاً؟‬ 292 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 ‫أنا كاتبة ويجب أن أروج لكتاب جديد في "نيويورك".‬ 293 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 ‫أنا محبة للقراءة. ما اسمك؟‬ 294 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 ‫"لوريل بارك".‬ 295 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 ‫كتبت "بارتي إز أوفير".‬ 296 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 ‫قرأه نادي كتاب المطلقين خاصتي الصيف الماضي.‬ 297 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 ‫عم يتحدث كتابك الجديد؟‬ 298 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 ‫إنها مذكرات عني وعن أعز أصدقائي.‬ 299 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 ‫ماذا يُسمى؟‬ 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 ‫إنه "ليس الصيف ممتعاً من دونك".‬ 301 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 ‫أيمكنني تجربة هذا؟‬ 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 ‫بالطبع.‬ 303 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 ‫وسأحضر لك بعض الخيارات الأخرى أيضاً.‬ 304 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 ‫شكراً لك.‬ 305 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 ‫يا إلهي، "ستيفن" لن يدعني وشأني.‬ 306 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 ‫من الذي تتصل به؟‬ 307 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 ‫"الرابطة الأمريكية للسيارات"، لأن الإطار قضى نحبه في حال لم تدركي.‬ 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 ‫أو يمكننا تغييره بأنفسنا. الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ 309 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 ‫علّمتني أمي قبل إجراء اختبار القيادة.‬ 310 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 ‫هل يمكننا ترك الأمر للخبراء؟‬ 311 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 ‫أنا خبيرة.‬ 312 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 ‫كل ما علينا فعله هو إخراج الرافعة ثم إنزال الإطار الاحتياطي من الخلف.‬ 313 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 ‫هذا ليس للزينة؟‬ 314 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 ‫حسناً، بالتأكيد، لنفعل ذلك.‬ 315 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 316 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 ‫لا. أهذه هي؟‬ 317 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 ‫عليك أن تضع ذلك خلف العجلة كي لا تتحرك السيارة.‬ 318 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 ‫حسناً. هنا مثلاً؟‬ 319 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 ‫جيد؟‬ 320 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 ‫- نعم. هل هذا صحيح؟ - حسناً، نعم.‬ 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 ‫علينا الآن رفع السيارة.‬ 322 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 ‫- رفع السيارة؟ - رفع السيارة.‬ 323 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 324 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 ‫الأمر ليس مباشراً كما تجعلينه يبدو.‬ 325 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 ‫- لا ترفعها عالياً. - لست كذلك.‬ 326 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 ‫اقترب قليلاً من العجلة.‬ 327 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 ‫- ماذا؟ - أقرب إلى العجلة.‬ 328 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 ‫- لا أستطيع. - فقط قليلاً.‬ 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 ‫تريدين مني...‬ 330 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 ‫- أن اقترب من العجلة. - لا أستطيع.‬ 331 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 ‫- لا أستطيع التوضيح أكثر. - تباً! اللعنة!‬ 332 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 ‫فكرة رائعة يا "بيلي".‬ 333 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 ‫هذا ليس خطئي.‬ 334 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 ‫حقاً؟ كانت هذه فكرتك اللعينة.‬ 335 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 ‫الآن أنا مغطى بالتراب. والحر شديد.‬ 336 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 ‫لو تركتني أتصل بصيانة السيارات لوصلوا.‬ 337 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 ‫أنا آسفة، حسناً؟‬ 338 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 ‫شكراً. هذا مفيد للغاية.‬ 339 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 ‫لا، "جير"، ليس عن هذا.‬ 340 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 ‫أنا آسفة. أنا آسفة حقاً عن كل شيء،‬ 341 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 ‫حول ما حدث في الجنازة.‬ 342 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 ‫هل تظنين أنني غاضب بشأن الجنازة؟‬ 343 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 ‫كانت الجنازة سيئة. كان الجميع في حالة من الفوضى.‬ 344 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 ‫أنا غاضب من الصيف الماضي.‬ 345 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 ‫"بيلي"، كنت صديقتي المفضلة وداعبنا بعضنا.‬ 346 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 ‫ثم لاطفت أخي وتوقّعت مني أن أتصرّف وكأنني بخير.‬ 347 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 ‫ولم أكن كذلك.‬ 348 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 ‫آخر شيء أردناه...‬ 349 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 ‫أردته هو إيذائك.‬ 350 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 ‫لهذا السبب لم أرتبط مع "كونراد" في نهاية الصيف.‬ 351 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 ‫نعم يا "بيلي"، من أجل ماذا؟ كل ذلك من أجل 5 دقائق؟‬ 352 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 ‫كان ذلك كي لا تظهرا في حالة سيئة.‬ 353 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 ‫واعدت أشخاص آخرين. لقد تخطيت الأمر.‬ 354 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 ‫وإلا كنت ذلك الخاسر المثير للشفقة الذي يبقيكما بعيدان عن بعضكما بعضاً.‬ 355 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 ‫أنا آسفة.‬ 356 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 ‫آسفة على ماذا؟‬ 357 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 ‫لهجر "كونراد" لك؟‬ 358 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 ‫أحقاً لم تتوقعي ذلك؟ لأنني فعلت ذلك بالتأكيد.‬ 359 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 ‫أنا آسفة لأنني أفتقدك.‬ 360 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 ‫افتقدتك لشهور.‬ 361 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 ‫لهذا السبب اتصلت بك الليلة الماضية.‬ 362 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 ‫أجل، لأن "كونراد" لا يرد.‬ 363 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 ‫"جير"، أنت الشخص الذي اتصلت به، وليس هو.‬ 364 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 ‫عندما كانت "سوزانا" مريضة، كنت...‬ 365 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 ‫مركزة بشدة على "كونراد" ودعمي له.‬ 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 ‫كان يجب أن أكون موجودة من أجلك أيضاً.‬ 367 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 ‫ونسيت أمرك وأكره نفسي لذلك.‬ 368 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 ‫أكره أنني خذلتك.‬ 369 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 ‫حدث ذلك بسرعة كبيرة يا "بيلي".‬ 370 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 ‫كان الأمر سيئاً حقاً.‬ 371 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 ‫كان لديّ أبي و"كونراد" نوعاً ما،‬ 372 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 ‫لكنني كنت بحاجة إليك، لكنك لم تكوني موجودة.‬ 373 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‫تركتني.‬ 374 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 ‫اسمع،‬ 375 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 ‫أنا هنا الآن.‬ 376 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان.‬ 377 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 ‫أجل.‬ 378 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 ‫هل يمكنني أن أراه؟‬ 379 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 ‫إنه جيد،‬ 380 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 ‫لكنه ليس جيداً كفاية لحدث في "نيويورك" مع كتاب مشهورين آخرين.‬ 381 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 ‫أنا غير مشهورة كما يُفترض بكاتب.‬ 382 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 ‫يستحيل أن تكوني غير مشهورة إذا سمعت عنك.‬ 383 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 ‫جرّبي هذا.‬ 384 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 ‫إنه يحتوي على عامل الإبهار.‬ 385 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 ‫يبدو وكأنه شيء قد تقوله "بيك".‬ 386 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 ‫- من "بيك"؟ - إنها...‬ 387 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 ‫كانت صديقتي المفضلة.‬ 388 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 ‫- لم أقصد... - أتعرفين ماذا؟ أظن أنني سأجرّب هذا.‬ 389 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 ‫أريد التحدث مع أختي. الآن.‬ 390 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 ‫ليست هنا الآن.‬ 391 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 ‫ذهبت للتو إلى المتجر لشراء "تويكس".‬ 392 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 ‫كانت تشتري البسكويت المملح، والآن ستشتري "تويكس"؟‬ 393 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 ‫وماذا في ذلك؟ نمر بدورتنا الشهرية.‬ 394 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 ‫انضج يا عزيزي.‬ 395 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 ‫لماذا أرسلت لي رسالة نصية تقول فيها إنكما تشاهدان "تيتانيك" وتبكيان‬ 396 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 ‫في نفس اللحظة التي رأيتك فيها في المركز التجاري؟‬ 397 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 ‫- بسبب... - بسبب... ماذا...‬ 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 ‫لا بأس! سأخبرك، ولكن عليك فقط...‬ 399 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 ‫لا يمكنك أن تفزع.‬ 400 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 ‫حسناً، نعم.‬ 401 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 ‫إنها مع "جيرمايا".‬ 402 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 ‫"كونراد" كان مفقوداً.‬ 403 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 ‫اكتشفا إنه في "كازينز". إنهما في طريقهما لأخذه الآن.‬ 404 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 ‫انتظري، لكنهما لا يتحدثان حتى.‬ 405 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 ‫لماذا يتصل "جير" بها وليس بي؟‬ 406 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 ‫ربما لأنك مزعج؟‬ 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 ‫- عليّ التحدث مع "جير". - انتظر، لا! من فضلك!‬ 408 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 ‫أيمكنك السماح لـ"بيلي" بالتعامل مع هذا بنفسها؟ من فضلك؟‬ 409 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 ‫إنها تشعر بالسوء تجاههما.‬ 410 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 ‫إنها تعلم أنها ارتكبت خطأً.‬ 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 ‫لأنها فعلت ذلك.‬ 412 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 ‫نعم. وجعلتها تشعر بالسوء حيال ذلك.‬ 413 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 ‫لذا اسمح لها بإصلاح هذا بنفسها رجاءً.‬ 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 ‫لا بأس! اتفقنا؟ سأدعها تحاول تصلح خطأها.‬ 415 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 ‫عليك إخباري بأيّ شيء تسمعينه.‬ 416 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 ‫حسناً.‬ 417 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 ‫حسناً أيها المطارد. إلى اللقاء.‬ 418 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 ‫يا إلهي، هل كانت هذه معدتك؟‬ 419 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 ‫اصمت، أنا أتضور جوعاً.‬ 420 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 ‫كل ما كان لديّ لتناوله هو الثلج. حتى أنني أعلم أن هذه ليست وجبة.‬ 421 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 ‫حسناً، لحسن حظك، اقتربنا من متجر فطائر.‬ 422 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 ‫- "روزيز"؟ - أتريدين التوقف؟ أو...‬ 423 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 ‫نعم.‬ 424 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 ‫"(روزيز)"‬ 425 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 ‫حسناً.‬ 426 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 ‫أظن أنني سأشتري واحدة...‬ 427 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 ‫- بالتوت البري؟ - أجل.‬ 428 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 ‫- نعم؟ توقعت. - يمكنك دائماً قراءة أفكاري.‬ 429 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 ‫غالباً. أنا سعيد بعودة ذلك. الإدراك المتجاوز للحواس خاصتنا.‬ 430 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 ‫نعم، أنا أيضاً. حسناً.‬ 431 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 ‫أعلم أنك لا تأكل الفطائر لأنك...‬ 432 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 ‫قلق من تخريب عضلات البطن. نعم!‬ 433 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 ‫إنها خدمة للبشرية نفسها. ربما لا، ربما، لن تعرفي أبداً.‬ 434 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 ‫"بيلي"؟‬ 435 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 ‫"نيكول"!‬ 436 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 437 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 ‫"جير"، شعرت بالأسف حين سمعت عن والدتك.‬ 438 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 ‫كانت رائعة للغاية.‬ 439 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 ‫نعم، صحيح. شكراً لك.‬ 440 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 ‫مرحباً، أظن أن طلبنا جاهز.‬ 441 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 ‫- نعم، أنا أيضاً. - هلّا تذهب.‬ 442 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 ‫كيف حاكه وحال "كونراد"؟‬ 443 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 ‫حاولت التواصل معهما بعد الجنازة ولم أتلق رداً.‬ 444 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 ‫ظننت أن الأمور كانت مجهدة.‬ 445 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 ‫إنهما يحاولان.‬ 446 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 ‫كيف حالك؟‬ 447 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 ‫هل رأيت أحداً من المجموعة هذا الصيف؟‬ 448 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 ‫رأيت "ماريسا" الأسبوع الماضي،‬ 449 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 ‫لكن والد "جيجي" انخرط في بعض الأمور التجارية الداخلية.‬ 450 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 ‫اضطروا إلى بيع منزلهم.‬ 451 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 ‫أجل، أمر فظيع للغاية.‬ 452 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 ‫من المفترض أنهم يصنعون فيلماً وثائقياً حول هذا الموضوع.‬ 453 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 ‫"شيلا" في "أوروبا" مع والديها طوال الصيف‬ 454 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 ‫لذا تشتت العصابة. أظن أن حدوث ذلك كان محتماً.‬ 455 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 ‫نعم. ومع ذلك، هذا أمر سيئ للغاية.‬ 456 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 ‫نعم. ماذا عنك؟ لم أكن أعلم أنكم ستأتون هذا العام.‬ 457 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 ‫نعم، ما كنت سآتي. حدث الأمر فجأة نوعاً ما.‬ 458 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 ‫يجب أن نتسكع حتماً.‬ 459 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 ‫لا يزال لديك رقمي؟‬ 460 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 ‫- رائع. - حسناً، إلى اللقاء.‬ 461 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 ‫كلانا نعلم أنني لن أتصل.‬ 462 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 ‫لا أشعر بنفس الشعور الذي شعرت به الصيف الماضي.‬ 463 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 ‫انظري. رائع جداً.‬ 464 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 ‫مستعدة؟‬ 465 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 ‫لن أكون مستعدة لهذا أبداً.‬ 466 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 ‫"شاطئ (كازينز) 5"‬ 467 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 ‫هل نذهب إلى الداخل؟‬ 468 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 ‫لا أظن أننا قطعنا كل هذه المسافة لمجرد الجلوس في السيارة.‬ 469 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 ‫من الغريب جداً التواجد هنا في الشتاء.‬ 470 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 ‫أنا أعلم. الجو بارد للغاية.‬ 471 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 ‫سأرى إن كان لدينا شيء لنأكله. ربما تركنا بعض الـ"أوريو".‬ 472 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‫حظاً سعيداً.‬ 473 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 ‫كاكاو ساخن.‬ 474 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 ‫مذهل.‬ 475 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 ‫لا أعرف لما لا أستطيع إشعال النار.‬ 476 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 ‫أجل، ألا يُفترض بأنك من كشافة النسر؟‬ 477 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 ‫اسكتي!‬ 478 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 ‫سيكون غنياً بالشوكولاتة.‬ 479 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 ‫هل تريد الكاكاو الخاص بك؟‬ 480 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 ‫نعم. حسناً، بالتأكيد.‬ 481 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 ‫لماذا تجلس بعيداً؟‬ 482 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 ‫- طعمه... - مذهل؟‬ 483 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 ‫مغبر للغاية.‬ 484 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 ‫حسناً، لمعلوماتك، الكاكاو هو تخصصي، وعلى الرحب والسعة.‬ 485 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 ‫شكراً.‬ 486 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 ‫هل يُوجد مسحوق كاكاو على وجهي؟‬ 487 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 ‫لا، مجرد القليل من الأوساخ.‬ 488 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 ‫أعني...‬ 489 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 ‫النمش.‬ 490 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 ‫حسناً.‬ 491 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 ‫يا إلهي، الثلج يتساقط.‬ 492 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 ‫انتظر، دعنا نذهب إلى الشاطئ! تعال.‬ 493 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 ‫الجو بارد نوعاً ما.‬ 494 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 ‫بحقك. إنه جميل جداً.‬ 495 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 ‫هذا جنون.‬ 496 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 ‫- أجل، خذي هذا. - لحظة.‬ 497 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 ‫حسناً، ارتديته.‬ 498 00:33:25,295 --> 00:33:27,673 ‫- حسناً. أعرف! - ليس لديّ سوى يدين.‬ 499 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 ‫"كونراد"!‬ 500 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 ‫"كوني"، أنت هنا يا رجل؟‬ 501 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 ‫حسناً، مرحباً.‬ 502 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 ‫- ماذا؟ - انظر.‬ 503 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 504 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 ‫حسناً، لنذهب!‬ 505 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 ‫لمستك.‬ 506 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 ‫مهلاً!‬ 507 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 ‫عد!‬ 508 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 ‫لمستك تماماً!‬ 509 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 510 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ‫لم ما زال يجذبني هكذا؟‬ 511 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 ‫لا أريد أن أراه‬ 512 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 ‫ولا أستطيع الانتظار لذلك، كل ذلك في نفس الوقت.‬ 513 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 ‫هذا شعور جيد.‬ 514 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 ‫أجل، هذا بسبب قلبك البارد.‬ 515 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 ‫ربما لأيّ شخص آخر.‬ 516 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 ‫ليس لك.‬ 517 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 ‫- ربما يجب أن نصل إلى... - لا، لا تتوقف.‬ 518 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 ‫"كوني"، لا يمكنك أن تختفي هكذا!‬ 519 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 ‫حين أتصل، ردّ على هاتفك اللعين.‬ 520 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 ‫كنت أتعامل مع أمور كثير.‬ 521 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 ‫- عليك العودة لامتحان علم الأحياء. - لن أغادر.‬ 522 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 ‫- هل يدي باردة جداً؟ - لا، إنه فقط...‬ 523 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 ‫إنه شعور جميل.‬ 524 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 ‫ماذا تقصد بأنك لن تغادر؟ ماذا لديك أهم من ذلك الآن؟‬ 525 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 ‫الجامعة لا تهم.‬ 526 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 ‫آمل أن تعرفي أنني لم أحضرك لهذا الغرض فقط.‬ 527 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 ‫- أعرف. - ليس علينا فعل شيء...‬ 528 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 ‫لا، أريد ذلك.‬ 529 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 ‫أريد أن يحدث ذلك معك.‬ 530 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 ‫أعني، إلّا إذا كنت لا تريد ذلك.‬ 531 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 ‫لا، أنا أريد.‬ 532 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 ‫أريد ذلك حقاً.‬ 533 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 ‫"كونراد".‬ 534 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 ‫لا يُوجد سواك.‬ 535 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 ‫لم يكن هناك سوى أنت.‬ 536 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 ‫"جير"، تم وضع المنزل للبيع.‬ 537 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 ‫ماذا تقصد؟‬ 538 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 539 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 540 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬