1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Dříve v Léto, kdy jsem zkrásněla. 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Ať se stane cokoli, budeme stále věční. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Nebyla jsem v Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Conrad a já jsme nebyli spolu. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 A Susannah byla mrtvá. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Podělalas to 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 a teď je všechno s Conradem a Jeremiahem divný. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Zamilovala jsem se, Stevene. Co jsem měla dělat? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Napsala mi tvá studijní poradkyně. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Nevěděla jsem, že už nejsi kapitánka ani že se ti tak zhoršily známky. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Skoro jsi tu nebyla. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly, jsi s Conradem? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Neodpovídá na textovky a nebere mi telefon. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Ráno zajedu na Brown. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Dobře. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Ale jedu s tebou. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Jsem v autě na cestě k vám domů Jak jsi daleko? – Jsem tady 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Ahoj. -Ahoj. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Jo, já taky ne. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Ty sis nevzala kabát? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Zapomněla jsem, ale není mi zima. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Sundám si to. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Chceš jet na pláž? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Jo. 27 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 TAYLOR JEWELOVÁ 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Včera jsem mluvila s Jeremiahem. Conrad se ztratil. Pomůžu mu ho najít. 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 Budeš mě krýt před mámou? Řeknu jí, že jsem u tebe. 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Máma Už jedeš domů? 31 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Možná bych jí měla říct pravdu. 32 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 To máma odvezla Conrada na pohotovost, když si na skateboardu zlomil ruku. 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Susannah se tak třásla, že nemohla řídit. 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Moje máma je vždy klidná, silná. 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Vždycky ví, co dělat. 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Aspoň dřív to tak bylo. 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Teď už si nejsem tak jistá. 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Jsem u Taylor. Zase se s Milem rozešli. 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Asi tu chvíli zůstanu. 40 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Ahoj, Aubrey. 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Jo, jsem v pohodě. 42 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Poslouchej, nemluvilas teď někdy s Conradem? 43 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Neviděli jste se? 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Ne? 45 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Dobře, ještě zavolám. 46 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Jak je, McIntyre? 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Nejsi teď náhodou s bráchou? 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Dobře. 49 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Ne, promiň, myslel jsem, že se pořád vídáte. Moje chyba. 50 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Čau, Briane. 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Tady Jeremiah, Conradův brácha. 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Hele, je to sice rána naslepo, ale nemluvil jsi s ním teď někdy? 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Ne? Dobře. Jo, v pohodě. 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Sakra! 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 BEZ TEBE TO NENÍ LÉTO PAMĚTI - LAUREL PARKOVÁ 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Belly Jsem u Taylor. Zase se s Milem rozešli. 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Asi tu chvíli zůstanu. 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Chudák Taylor. Jsi dobrá kamarádka. 59 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Vstáváš brzy. 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 No jo, když piju, nikdy nespím dlouho. 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Prosím? 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Ne že bych opravdu pil. 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Kde je Belly? Taky ji vzbudím. 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 S Taylor. Asi se s Milem zase rozešli. 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Můžeš jí zavolat, jestli něco potřebuješ. 66 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Ne, o nic nejde. To počká. 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Zítra jedu na to setkání s knihkupci do New Yorku. 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Cože? Počkej, to je skvělý. 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Zvládneš to tu? Nebo chceš k tátovi? 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Mami, jdu na vejšku, budu v pohodě. 71 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Tak mě aspoň nech udělat ti snídani. 72 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Ne, díky. 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Nemáme tu žádné jídlo. 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 S nákupem byla na řadě Belly. 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Umíchám ti vajíčka, hezky tekutá, na kocovinu perfektní. 76 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Ne, díky. 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Někam si zajdeme, jo? 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Tak pojď. 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Čau. -Ahoj, jsem tady. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Kde? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Někde u univerzity. Ty nejsi... 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Jo, jsem. Mířím ke Conradovi na kolej. Sejdeme se tam. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Tak jo. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Ahoj, Jeremiahu. 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Čau, Belly. 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Tohle je pro tebe. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Nechci, díky. Díky, žes přijela. 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Ozval se ti Conrad? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Ne. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Nebere mi mobil, neodepisuje na zprávy. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Jsem rád, že tu jsi. Nevím, na jakým patře a v jakým pokoji bydlí. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 To já taky ne. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Vím jen, že bydlí někde nahoře. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Ty jsi tu za ním nikdy nebyla? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 Máma nebyla nadšená z představy, že pojedu čtyři a půl hodiny za... 96 00:06:52,704 --> 00:06:53,705 Jsme tady. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Jo. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Haló? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Koukej, má ustláno. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Nebude to tak strašný, když má ustláno, ne? 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Promiňte. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 To je můj pokoj, co prohledáváte. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Ahoj, jsem Conradův brácha. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Telefonovali jsme si. Rád tě poznávám. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Jasně, Jeremiah, že jo? 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Jo. Connie se asi nevrátil, co? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Naposled jsem ho viděl ve čtvrtek odpoledne. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Nestalo se něco, než odjel? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 S někým se pohádal po telefonu. Řval jako blázen. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 A pak prostě odjel? Napadá tě, na koho řval? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Nevím, kámo. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Na vládu, která nás špehuje přes elektroniku? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 A pak už se ti neozval? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Ne. Dneska ráno mi napsal, že nestihne biologii, 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 a jestli mu pak dám poznámky. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Mohl bych se naštvat, ale celej rok si kopíruju věci od něj, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 takže si nemůžu stěžovat, chápeš? 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Nemohl bys mu zavolat od sebe, jestli to zvedne? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Jasně. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Nenechala jsem tu svetr, Trusky? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Nevím... Vydrž. Nevím. Možná... 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Ahoj, tady Conrad... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Ne, padá to do hlasovky. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Ale Sophie možná ví, kam Conrad odjel. Jsou si blízký. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Čau. 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Ahoj, Sophie. Nevíš náhodou, kam zmizel můj brácha? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Myslím, že říkal, že jede na nějakou pláž. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Jdeme, Belly. 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Aha, ty jsi Belly! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Když jste se rozešli, měl hroznou depku. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 To asi nebylo kvůli mně. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Určitě bylo. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Pořád zíral na tvou fotku v mobilu. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Až ho najdete, vyřiďte mu, že se ve čtvrtek 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 musí vrátit na závěrečku z biologie, jinak rupne. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -Počkej, fakt? -Jo. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Tak jo, vezmu mu počítač, 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 ty vezmi učebnice, aby se mohl učit. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Rychle. 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 To je Conradovo? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Promiň, vezmu si tohle. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Jo, to je jeho, klidně si to vezmi. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Jdeme, Belly. 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Hodně štěstí. -Díky. 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 Další autobus jede za půl hodiny, takže... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Proč by jezdil do Cousins? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Myslím, že školu v životě nevynechal. Ani když máma onemocněla. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Nevím jistě. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Na koho řval do telefonu? Asi na tátu, co? 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Kvůli čemu se mohli hádat? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Jo, asi to byl Adam. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Ti dva se hádají pořád. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Fakt se nechci nechat zatáhnout do Conradových problémů, 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 ale kdyby se mu něco stalo, neodpustil bych si to. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 To ne. Conradovi se nic nestalo, jasný? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Určitě celej den surfuje a má vypnutej mobil. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Možná. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Ale je to jen měsíc, co... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Znáš ho. Všechno v sobě dusí a pak vybuchne. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Nikoho nemá. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Se mnou to určitě neprobírá. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Mám jet s tebou? Do Cousins? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Nemuselas jezdit ani sem. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Zvládnu to sám. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 To já vím, ale nemusíš. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Jestli chceš, abych jela... -Nechci. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Conrad možná jo. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Furt mu záleží na tom, co si o něm myslíš. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Vím, že i když to Jeremiah neřekne, chce, abych jela. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Protože se bojí. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Pořád ho znám líp než kohokoliv jiného. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Takže pojedu. Kvůli němu. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Jedu s tebou. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Když už jsme v obchoďáku, koupím si něco na sebe na tu propagaci. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Chceš se mnou nakupovat oblečení? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Neuraz se, ale to je má nejhorší noční můra. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Fajn. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Díky. 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Zvu tě. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 To je milé, ale šetři si na učebnice. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 To už jsem vyřešil. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Přišly mi peníze ze stipendia. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 A jestli získám i ty mlékárenský sponzory, mám vyřešený i jídlo. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Tys žádal o mlékárenské stipendium? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Jo, úplně jsem ten systém vyždímal. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Vytvořil jsem databázi, 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 která eseje kategorizuje podle odkazů a typu. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Já ti to neříkal? 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Jo, říkal. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Víš, že tvá sestra má čtyřku z trigonometrie? 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Na začátku jí to tak šlo, a pak to prostě vzdala. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Víme, že Belly měla vždycky průměrný známky. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Jo, ale vždy to byly dvojky, ne čtyřky. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Každej se holt na Princeton nedostane. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Můžeš si s ní promluvit, prosím? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Nevím, jestli by o to stála. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Včera jsme se na tý párty pohádali. Mrzí mě to. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -Jo? -Jo. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 My se včera taky pohádaly. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Prý jsem ji zanedbávala 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 a můžu za vše špatné v jejím životě. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Vím, že Taylor dostala kopačky, ale určitě tam zůstala i proto, aby mě potrestala. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Asi nás oba. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Jsem špatná máma? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Jestli mě potřebujete, můžu ten New York zrušit... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Nesnaž se z toho vyvlíknout, mami. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Jeď a propaguj svou knížku. 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Dejme Belly trochu prostoru, jo? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Pohlídám ji tady. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Už jsi opravdu dospělák. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Jo, jasně, jsem nejlepší. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Jdi si koupit něco nudnýho na sebe. Já skočím do knihkupectví. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Dobře. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Chtěl jsi něco říct? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Ne. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Dobře. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 To byl Steven? Proč jsi to nezvedla? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Zavolám mu později. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 A... 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 Jak se máš od tý doby, co... 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 V pohodě. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Víš, že když si budeš chtít promluvit, jsem tady. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Jednou na jaře jsem jel do Cousins s mámou. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Je divný bejt tam mimo léto. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Jo, chápu. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Až zjistí, že jsme pryč, v jak moc velkým průšvihu myslíš, že budeme? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Já v průšvihu nebudu, řeknu, žes mě unesl. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 Cože? Ale no tak! Skočila jsi po příležitosti. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Jo, ale jen proto, že zasněženou pláž jsem ještě neviděla. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Já taky ne. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Když jsem se díval naposled, hlásili jen 30% šanci na sněžení. 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 Ale třeba budeme mít štěstí. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Líbilo se Susannah to kolo, cos jí dal pod stromeček? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Koupils to s košíkem? -Jo. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Strašně se jí líbilo. Díky tobě. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Já bych jí koupil župan. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Já vím. Ten letos dostala moje máma od Stevena. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Fakt? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Jo. Proč klukům vůbec nejdou vybírat dárky? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Upřímně si myslím, že jí bylo jedno, co dostala. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Netušíš, jak je šťastná, že spolu chodíme. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Ještě jsem to nikomu neřekl, 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 ale přemejšlím, že vyměním hlavní obor za biologii. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -Fakt? -Chci na přípravku na medinu. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Chvíli jsem si říkal, že zkusím výzkum, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 ale asi bych radši pracoval přímo s lidmi. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Kvůli mámě? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Daří se jí líp. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Vytočíš znovu Conrada? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Jo. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Nebere to. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 Nemluvili jsme spolu od pohřbu. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 Co se s vámi stalo? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 On ti nic neřekl? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 My se o tobě nebavíme. 256 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 Sakra! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Fakt super. 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Díky. 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 Co děláš v knihkupectví? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Byla jsem si pro kafe. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Kde je ségra? Nemáte bejt spolu? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Jo, jsme. Ona jen... Skočila pro preclíky. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Mrzí mě to. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Co? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Že jste se s Milem rozešli. 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Jo! Je mi... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Je mi fakt hrozně. 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Nechci bejt za kreténa, 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 ale jsi na tom líp, než bych čekal, 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 když si vzpomenu, žes mu včera málem snědla jazyk. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 To jen ty uděláš z líbání hnusnou věc. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Ne, to vaše líbání je... Bylo... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Promiň. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Každopádně máš na víc. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Milo je ten nejlepší, s kým jsem kdy randila. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Teda... Sakra! Byl. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Nevím, možná se k sobě vrátíme. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Aha, super. 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Jo, je prostě tak skvělej. 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Nečeká na tebe ségra? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Jo. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Potřebuju s ní mluvit, jestli můžu... -To ne! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Pořád je na tebe naštvaná, jasný? 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 A když za ní teď půjdeš, vytočíš ji. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 To já mám bejt vytočená kvůli rozchodu. Takže... ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 Jak je Taylor? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Nic moc. Koukáme na Titanic. Pořád brečí. 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 Hledáte něco pro zvláštní příležitost? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Jen něco pracovního. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Tak něco konzervativního? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Jsem spisovatelka a jedu do New Yorku propagovat svou novou knihu. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Jsem vášnivá čtenářka. Jak se jmenujete? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Parková. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Napsala jste Párty skončila. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Loni v létě jsme to četli v klubu čtenářů. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 O čem je vaše nová kniha? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Jsou to paměti o mně a mé nejlepší kamarádce. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Jak se to jmenuje? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Bez tebe to není léto. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Můžu si je zkusit? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Samozřejmě. 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 A já vám přinesu pár dalších možností. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Děkuji. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Bože, ten Steven mi nedá pokoj. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Komu voláš? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Na asistenčku. Jestli sis nevšimla, pneumatika je v háji. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Můžem ji vyměnit sami. Není to tak těžký. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Máma mě to naučila, než jsem dělala řidičák. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Nenecháme to radši odborníkům? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Ale to já jsem. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Musíme jen zezadu vyndat hever a rezervu. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 To tam není na ozdobu? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Tak jo, jdeme na to. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Potřebuješ pomoc? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Ne. To je ono? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Musíš to dát za kolo, aby se auto nepohnulo. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Dobře. Sem? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Dobrý? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Jo. Je to správně? -Jo. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Teď musíme zvednout auto. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -Zvednout auto? -Zvednout auto. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Tak jo. -Dobře. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Není to tak snadný, jak to říkáš. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Ne moc vysoko. -Neboj. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Posuň to trochu blíž ke kolu. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -Cože? -Blíž ke kolu. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -To nejde. -Jen kousek. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Musíš mi to... 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Posuň to blíž ke kolu. -To nejde. 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Líp už to vysvětlit nedokážu. -Sakra! Do háje! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Tohle byl super nápad, Belly. 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Není to moje chyba. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Ne? Tenhle blbej nápad byl tvůj. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Teď jsem jak prase a venku je skoro 40 stupňů. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Kdybys mě nechala zavolat asistenčku, už by tu byli. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Tak já se omlouvám! 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Dík. To mi fakt pomůže. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Ne, Jere, za tohle ne. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Omlouvám se. Omlouvám se za všechno. 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 Za to, co se stalo na pohřbu. 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Myslíš, že jsem naštvanej kvůli pohřbu? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 Pohřeb nestál za nic. Všichni byli v háji. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Jsem naštvanej kvůli loňskýmu létu. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Bylas má nejlepší kámoška. Začali jsme spolu chodit. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 A pak sis začala s bráchou a čekala, že mi to nebude vadit. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Ale mně to vadilo. 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 To poslední, co jsme chtěli... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Nechtěla jsem ti ublížit. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Proto jsme se s Conradem na konci léta rozešli. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Na jak dlouho, Belly? Na pět minut? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Jen jste nechtěli, aby to vypadalo blbě. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Randíš s jinejma. Už tě to přešlo. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Protože jinak bych byl ten ubožák, co vás dva drží od sebe. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Mrzí mě to. 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 A co? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Že tě Conrad nechal? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Fakt jsi to nečekala? Protože já jo. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Mrzí mě to, protože mi chybíš. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Už celý měsíce. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Proto jsem ti včera volala. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Jo, protože to Conrad nezvedal. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Volala jsem tobě, ne jemu. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Když byla Susannah nemocná, já... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Soustředila jsem se na Conrada, abych mu byla oporou. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Ale tys to potřeboval taky. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 A já na tebe zapomněla. A za to se nenávidím. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Nenávidím, že jsem tě zklamala. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Stalo se to tak rychle, Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Bylo to strašný. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Tak nějak jsem měl tátu a Conrada, 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 ale potřeboval jsem tebe. A ty jsi tam nebyla. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Opustila jsi mě. 373 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Teď jsem tady. 374 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 A nikam se nechystám. 375 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Jo. 376 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Můžu se podívat? 377 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Je to hezké, 378 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 ale na setkání se slavnými spisovateli v New Yorku to nestačí. 379 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Méně slavná spisovatelka už být nemůžu. 380 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 To těžko, když vás znám. 381 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Zkuste si tyhle. 382 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Budou z vás paf. 383 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Něco takového by řekla Beck. 384 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Kdo to je? -To je má... 385 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 To byla má nejlepší kamarádka. 386 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Já nechtěla... -Víte co? Já si je zkusím. 387 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Chci mluvit se ségrou. Hned. 388 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Teď tu není. 389 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Právě šla do obchodu pro Twix. 390 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Takže předtím kupovala preclíky a teď šla pro Twix? 391 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 No a co? Dostaly jsme to. 392 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Smiř se s tím, ty mimino. 393 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Tak proč mi napsala zprávu, že brečíte u Titanicu, 394 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 zrovna když jsem tě potkal v obchoďáku? 395 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Protože... -Protože... Co... 396 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Fajn! Řeknu ti to, ale nesmíš... 397 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Nesmíš vyšilovat. 398 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Tak jo. 399 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Je s Jeremiahem. 400 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad se ztratil. 401 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Je v Cousins. Jedou za ním. 402 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Vždyť se spolu ani nebaví. 403 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Proč Jere radši nezavolal mně? 404 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Třeba proto, že jsi taková osina v zadku? 405 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Musím mluvit s Jerem. -Počkej, to ne! Prosím! 406 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Mohl bys Belly nechat, aby to vyřešila sama? Prosím? 407 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Má kvůli klukům strašný výčitky. 408 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Ví, že to podělala. 409 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Protože je to pravda. 410 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Jo. A tys jí to dal pěkně sežrat. 411 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Tak ji nech, ať to napraví sama, prosím. 412 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Fajn! Jasný? Nechám ji, ať se v tom vymáchá sama. 413 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Ale ty mi budeš všechno hlásit. 414 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Dobře. 415 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Tak jo, stalkere. Měj se. 416 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Panebože, to ti tak kručí v břiše? 417 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Zmlkni, umírám hlady. 418 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Dnes jsem měla jen ledovou tříšť. A i já vím, že to není jídlo. 419 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Máš štěstí, jsme skoro u koláčů. 420 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -U Rosie? -Tak chceš zastavit, nebo... 421 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Ano. 422 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 U ROSIE 423 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Tak jo. 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Asi si dám... 425 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -Borůvkovej? -Borůvkovej. 426 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Věděl jsem to. -Vždy jsi mi četl myšlenky. 427 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Většinou. Jsem rád, že je to naše mimosmyslový vnímání zpátky. 428 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Jo, já taky. Dobře. 429 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Vím, že ty si koláč nedáš, protože... 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 Bojíš se, že si zničíš břišáky. Jo! 431 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Ty sloužej samotnýmu lidstvu. Možná ne, nikdy nevíš. 432 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 433 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 434 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Ahoj! -Čau! 435 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Moc mě mrzí to s mámou, Jere. 436 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Byla tak milá. 437 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Jo, to byla. Díky. 438 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Naše objednávky už jsou asi hotový. 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Jo, já taky. -Chceš jít? 440 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Co ty a Conrad? 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Po pohřbu jsem se jim ozvala, ale neodpověděli. 442 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Asi to měli dost drsný. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Jo, snažej se. 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 A jak se máš ty? 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Vidělas letos už nějaký debutantky? 446 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Marisu minulej tejden, 447 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 ale Gigin táta měl nějakej průšvih se zneužitím informací. 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Museli svůj dům prodat. 449 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Jo, fakt hrůza. 450 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Prej se o tom točí dokument. 451 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla je celý léto s rodiči v Evropě, 452 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 takže z party nic nezbylo. Asi to bylo nevyhnutelný. 453 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Jo, ale stejně je to škoda. 454 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Jo. A co ty? Nevěděla jsem, že letos dorazíte. 455 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Neměli jsme. Tak nějak se to vyvrbilo. 456 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Musíme se sejít. 457 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Máš ještě moje číslo? 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Super. -Tak jo, čau. 459 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Obě víme, že nezavolám. 460 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Oproti loňskému létu je to jiné. 461 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Podívej na to. To je super. 462 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Připravená? 463 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Na tohle nebudu připravená nikdy. 464 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Neměli bychom jít dovnitř? 465 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Nejeli jsme takovou dálku, abychom jen seděli v autě. 466 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Je to tak divný, bejt tady v zimě. 467 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Já vím. Je tu chladno. 468 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Podívám se, jestli máme něco k jídlu. Možná tu zbyly nějaký sušenky. 469 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Hodně štěstí. 470 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Horký kakao. 471 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Fantazie. 472 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Nevím, proč mi to nechce chytnout. 473 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Nechodils náhodou do skautu? 474 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Nech toho! 475 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Bude to čokoládová bomba. 476 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Chceš to kakao? 477 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Jo, jasně. 478 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Proč sedíš tak daleko? 479 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Chutná to... -Úžasně? 480 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Hrozně práškově. 481 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Jen abys věděl, kakao je moje specialita, nemáš zač. 482 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Díky. 483 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Mám tam kakaovej prášek? 484 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Ne, jen trochu špíny. 485 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Teda... 486 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 pihy. 487 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Dobře. 488 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Panebože, sněží. 489 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Pojďme na pláž! Honem. 490 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Je docela zima. 491 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 No tak. Je to krása. 492 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 To je šílený. 493 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Jo, vezmi tohle a tohle. -Vydrž. 494 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Dobře, mám to. 495 00:33:25,295 --> 00:33:27,673 -Dobře. Já vím! -Mám dvě ruce. 496 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrade! 497 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Jsi tu, Connie? 498 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Tak jo, hele. 499 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -Co je? -Dívej. 500 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Dobře. -Tak jo. 501 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Tak jo, jdeme! 502 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Máš ji. 503 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Vrať se! 504 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Já tě chytím! Chytím tě. 505 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Zvedneš mě? 506 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Proč mě pořád tak přitahuje? 507 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Nechci ho vidět, 508 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 ale zároveň se nemůžu dočkat. 509 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 To je příjemný. 510 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Jo, protože jsi bezcitnej. 511 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Možná pro všechny ostatní. 512 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Pro tebe ne. 513 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Asi bysme měli... -Ne, nepřestávej. 514 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Connie, nemůžeš jen tak zmizet! 515 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Když ti volám, tak to sakra zvedni. 516 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Řeším spoustu problémů. 517 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Musíš zpátky na závěrečky z biologie. -Nikam nejedu. 518 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Mám studený ruce? -Ne, já jen... 519 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Je to hezký. 520 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Jak to myslíš? Co teď může bejt důležitější? 521 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Na škole nezáleží. 522 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Doufám, že víš, že jsem tě sem nevzal jen kvůli tomuhle. 523 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Vím. -Nemusíme nic dělat... 524 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Ne, já chci. 525 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Chci, aby to bylo s tebou. 526 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 Pokud to teda chceš taky. 527 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Jo, chci. 528 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Opravdu. 529 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrade. 530 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Jsi ten jedinej. 531 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Vždycky jsi byl. 532 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, dům se prodává. 533 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 Jak to myslíš? 534 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 Co ta tady dělá? 535 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Překlad titulků: Tereza Nesvačilová 536 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Kreativní dohled Vít Bezdíček