1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 No importa lo que pase, seremos infinitos. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 No estaba en Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 No estaba con Conrad. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 Ni con Susannah. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Lo arruinaste, 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 y ahora todo es raro con Conrad y Jeremiah. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Estaba enamorada. ¿Qué se suponía que hiciera? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Me escribió tu consejera. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Perdiste tu capitanía, tus notas son bajas. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 No estuviste. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly, ¿estás con Conrad? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 No contesta mis mensajes o llamadas. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Iré a Brown en la mañana. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 De acuerdo. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Pero voy contigo. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Voy camino a tu casa ¿Qué tan lejos estás? - Ya llegué 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Hola. -Hola. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 No puedo creer que estés aquí. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Sí, yo tampoco. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 ¿No trajiste un abrigo? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Lo olvidé. Pero no tengo frío. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Me quitaré esto. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 ¿Vamos a la playa? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Sí. 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Hablé con Jeremiah anoche. Conrad se fue. Voy a ayudar a Jere a encontrarlo. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 ¿Puedes cubrirme con mi mamá? Le diré que estoy en tu casa. 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Mamá ¿Vas camino a casa? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Tal vez debería decirle la verdad. 31 00:02:55,426 --> 00:02:59,763 Mamá llevó a Conrad al hospital cuando se rompió el brazo en la patineta. 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Susannah temblaba y no podía conducir. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Mi mamá siempre ha sido serena, fuerte. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Siempre sabe qué hacer. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Al menos, solía saberlo. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Ya no estoy tan segura. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Estoy en casa de Taylor. Milo y ella se separaron de nuevo. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Estaré aquí 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Hola, Aubrey. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Sí, estoy bien. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Oye, ¿has hablado con Conrad últimamente? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 ¿Lo has visto? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 ¿No? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Está bien, hablamos luego. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Hola, McIntyre. 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Oye, por casualidad, ¿estás con mi hermano? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 De acuerdo. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 No, lo siento. Creí que aún se veían. Disculpa. 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Hola, Brian. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Soy Jeremiah, el hermano de Conrad. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Es poco probable, pero ¿has hablado con él últimamente? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ¿No? Está bien, sí. No hay problema. 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 ¡Mierda! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 NO ES VERANO SIN TI MEMORIAS - LAUREL PARK 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Belly - Estoy en casa de Taylor. Milo y ella se separaron de nuevo. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Estaré aquí un buen rato 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Pobre Taylor. Eres buena amiga. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Madrugaste. 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Sí, no puedo dormir cuando bebo. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ¿Qué? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 No es que realmente beba. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 ¿Dónde está Belly? Voy a despertarla. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Con Taylor. Parece que Milo y ella terminaron. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Puedes llamarla, si necesitas algo. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 No. No es nada. Hablaré con ella más tarde. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Iré al evento con los vendedores de libros en Nueva York. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ¿Qué? Me alegro por ti. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 ¿Estarás bien solo? ¿Llamo a tu papá? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Mamá, estoy por ir a la universidad. Estaré bien. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Entonces, déjame hacerte el desayuno. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 No, estoy bien. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 No tenemos comida. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Era el turno de Belly de comprar. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Puedo hacer huevos. Excelentes para la resaca. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 No, gracias. 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Salgamos a comer algo, ¿sí? 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Vamos. 78 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 UNIVERSIDAD BROWN 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Hola. -Hola, estoy aquí. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 ¿Dónde? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 En el campus en alguna parte. ¿No estás...? 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Sí. Voy al dormitorio de Conrad. Nos vemos ahí. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 De acuerdo. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Hola, Jeremiah. 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Belly, hola. 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Te traje esto. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Estoy bien, gracias. Gracias por venir hasta aquí. 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 ¿Has sabido de Conrad? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 No. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 No ha contestado mensajes ni llamadas. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Qué bueno que estés aquí. No sé en qué habitación está. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Yo tampoco. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Solo sé que está en el último piso. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 ¿Nunca lo has visitado en Brown? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 A mi mamá no le gustaba que condujera cuatro horas y media para ver a... 96 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 Aquí es. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Sí. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 ¿Hola? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Mira, tendió la cama. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Las cosas no pueden estar tan mal si la tendió. 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Disculpen. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Están revisando mi habitación. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Hola. Soy el hermano de Conrad. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Hablamos por teléfono. Un placer. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Jeremiah, ¿verdad? 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Sí. Connie no ha vuelto, ¿verdad? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 No lo he visto desde el jueves por la tarde. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 ¿Pasó algo antes de que se fuera? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Se peleó con alguien por teléfono. Gritaba y todo eso. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 ¿Y solo se fue? ¿Sabes a quién le gritaba? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 No lo sé. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 ¿Al gobierno que nos vigila? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 ¿Fue la última vez que supiste de él? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Me escribió esta mañana diciendo que faltaría a Biología, 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 me pidió que tomara notas. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Me molestaría, pero pasé este año copiando las suyas, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 así que no puedo quejarme. 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 ¿Podrías llamarlo desde tu teléfono y ver si contesta? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Claro. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, ¿dejé mi suéter aquí? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Un momento. No lo sé. Quizá. 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Hola, soy Conrad... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 No. Directo al buzón de voz. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Sophie podría saber adónde fue. Son muy amigos. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Hola. 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Hola, Sophie. ¿Sabes adónde fue mi hermano? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Creo que iba a ir a la playa con un tal Cousins. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Vámonos, Belly. 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 ¡Tú eres Belly! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Cuando ustedes se pelearon, mi amigo se deprimió. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 No creo que eso fuera por mí. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Sí, definitivamente lo fue. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Siempre miraba tu foto en su teléfono. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Cuando lo encuentren, díganle que tiene que volver 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 para el examen del jueves o no aprobará la materia. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -¿En serio? -Sí. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Está bien, llevaré su computadora. 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 Lleva los libros para que estudie. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Vamos. 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 ¿Esto es de Conrad? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Bueno, me llevaré todo. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Sí, todo eso es de él. Llévatelo. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Vamos, Belly. 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Buena suerte. -Gracias. 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 El autobús sale en media hora, así que... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 ¿Por qué iría a Cousins? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Nunca ha faltado a clase. Ni siquiera cuando mamá estaba enferma. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 No lo sé. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 ¿A quién le gritaba? Tiene que haber sido papá, ¿no? 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 ¿Sobre qué podrían discutir? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Debe haber sido Adam. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Conrad y él nunca estuvieron de acuerdo. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 No quiero meterme en los problemas en los que esté Conrad, 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 pero si algo le llegara a pasar, no podría perdonármelo. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Oye, no. No le pasó nada a Conrad, ¿de acuerdo? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Debe estar surfeando y tiene el teléfono apagado. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Quizá. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Pero solo ha pasado un mes... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Ya sabes cómo es él. Se guarda todo hasta que explota. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Él no tiene a nadie. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 No ha hablado conmigo. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ¿Quieres que te acompañe? ¿A Cousins? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 No necesitaba que vinieras. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Puedo hacer esto por mi cuenta. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Sé que puedes. Pero no tienes que hacerlo. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Si necesitas que vaya... -No. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Quizá Conrad sí. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Le importa lo que pienses de él. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Sé que, aunque no lo diga, Jeremiah quiere que vaya. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Porque tiene miedo. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Todavía conozco a este chico mejor que a casi nadie. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Así que iré. Por él. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Voy contigo. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Ya que estamos aquí, debería buscar ropa para el evento. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 ¿Quieres ir de compras conmigo? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Sin ofender, sería mi peor pesadilla. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 De acuerdo. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Gracias. 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Pago yo. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Gracias, pero guárdalo para los libros. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Tengo eso pagado. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Llegó el dinero de mi beca de celebración cultural. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Si recibo una de las lecherías, tendré pagada la comida. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 ¿Solicitaste a las lecherías? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Sí. Le gané al sistema. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Hice una base de datos, 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 categoricé y referencié por tipo de ensayo. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Creí haberte dicho. 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Sí, lo hiciste. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Belly reprobó Trigonometría. 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Le estaba yendo bien al principio, pero se descuidó. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Las notas de Belly siempre han sido mediocres. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Pero nunca había reprobado. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 No todos pueden ir a Princeton. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 ¿Puedes intentar hablar con ella? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 No creo que quiera hablar conmigo. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Nos peleamos en la fiesta anoche. Me siento un poco mal. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -¿Sí? -Sí. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Nosotras también nos peleamos. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Dice que soy una madre negligente, 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 y todo lo malo en su vida es mi culpa. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Sé que dejaron a Taylor, pero se quedará allí para castigarme. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Probablemente a los dos. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 ¿Soy mala madre? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Cancelaré lo de Nueva York si necesitan... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Mamá, deja de intentar no ir. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Ve a promocionar tu libro. 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Démosle un poco de espacio a Belly, ¿sí? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Yo estaré atento a ella. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Sí que maduraste. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Sí, soy el mejor. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Ve a probarte un traje aburrido. Voy a la librería. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 De acuerdo. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 ¿Ibas a decir algo? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 No. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 De acuerdo. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 ¿Era Steven? ¿Por qué no atendiste? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Lo llamaré más tarde. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Oye, 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 ¿cómo has estado desde...? 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Estoy bien. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Sabes que estoy aquí si necesitas hablar. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Fui a Cousins con mi mamá en la primavera una vez. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Es raro estar ahí cuando no es verano. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Sí, apuesto que sí. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 ¿Cuántos problemas tendremos cuando sepan que nos fuimos? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Yo no estaré en problemas. Diré que me secuestraste. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 ¿Qué? ¡Por favor! Aceptaste venir con gusto. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Sí, solo porque nunca he visto una playa nevada. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Yo tampoco. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Solo hay 30 % de probabilidad de nevada, 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 espero que tengamos suerte. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 ¿Le gustó a Susannah la bicicleta que le regalaste? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -¿Le diste la del canasto? -Sí. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Le encantó. Gracias a ti. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Yo iba a comprarle una bata. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Lo sé. Eso le regaló Steven a mi mamá. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 ¿De verdad? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Sí. Los chicos son muy malos dando regalos? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 No creo que a ella le importe lo que le compre. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 No sabes lo feliz que está de que seas mi novia. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Nadie lo sabe aún, 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 pero me cambiaré a Biología. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -¿Sí? -Quiero estudiar medicina. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Quería dedicarme a la investigación, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 pero ahora creo que prefiero trabajar con las personas. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 ¿Por tu mamá? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Ella está mejorando. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 ¿Llamarías a Conrad de nuevo? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Sí. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 No atiende. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 No hemos hablado desde el funeral. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 ¿Qué pasó entre ustedes? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 ¿Él no te dijo nada? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 No hablamos de ti. 256 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 ¡Mierda! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Genial. 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Gracias. 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 ¿Qué haces en una librería? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Vine por un café. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ¿Y mi hermana? ¿No debería estar contigo? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Sí. Fue a buscar un prétzel. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Por cierto, lo siento. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 ¿Qué cosa? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Que tú y Milo se separaran. 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 ¡Sí! Estoy muy... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Estoy desolada. 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 No quiero ser un imbécil, 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 pero te ves menos devastada de lo que esperaba, 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 considerando que ayer le tragabas la lengua. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Haces que besarse sea desagradable. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 No, ustedes dos besándose era... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Lo siento. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 De todos modos, puedes buscarte alguien mejor. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Milo es el mejor con el que he salido. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ¡Mierda! Era. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Yo solo... No sé. Quizá volvamos. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Excelente. Sí, genial. 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Él es fabuloso. 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 ¿No te está esperando mi hermana? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Sí. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Necesito hablar con ella... -¡No! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Todavía está enojada contigo. 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Si hablas ahora, la enloquecerás. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 Yo voy a enloquecer por la ruptura. ¡Ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 ¿Cómo está Taylor? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Mal. Estamos viendo Titanic. Llora mucho 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 ¿Tienes una ocasión especial? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Algo del trabajo. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 ¿Algo conservador, entonces? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Soy escritora y presento un libro en Nueva York. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Soy una gran lectora. ¿Cómo te llamas? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Se acabó la fiesta. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Mi club de lectura de divorciadas lo leyó. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 ¿De qué es tu nuevo libro? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Se trata de mí y mi mejor amiga. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 ¿Cómo se llama? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 No es verano sin ti. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 ¿Puedo probarme esto? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Claro. 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Y te buscaré más opciones. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Gracias. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Dios mío, Steven no me deja en paz. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 ¿A quién llamas? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 A la grúa. Si no te diste cuenta, la llanta no sirve más. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Podemos cambiarla nosotros. No es tan difícil. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Mi mamá me enseñó antes de mi examen de manejo. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 ¿Podemos dejárselo a los expertos? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Yo soy experta. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Solo tenemos que sacar el gato y el neumático de repuesto de atrás. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 ¿Ese no es solo decorativo? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Sí, claro. Hagámoslo. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 ¿Necesitas ayuda? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 No. ¿Es esto? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Pon eso detrás de la rueda para que no se mueva el auto. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Bien. ¿Aquí? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 ¿Listo? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Sí. ¿Así está bien? -Sí. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Hay que levantar el auto. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -¿Levantarlo? -Levantarlo. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Bien. -Bien. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 No parece tan sencillo como lo haces sonar. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -No lo levantes demasiado. -No lo hago. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Acércate más a la rueda. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -¿Qué? -Más cerca. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -No puedo. -Un poco. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Necesitas... 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Acércate a la rueda. -No puedo. 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -No puedo ser más clara. -¡Mierda! ¡Carajo! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Qué gran idea, Belly. 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 No es mi culpa. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 ¿En serio? Esta fue tu maldita idea. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Ahora estoy todo sucio. Hace 40 grados. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Asistencia vial ya estaría aquí. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Lo siento. 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Gracias. Qué útil. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 No, Jere, no sobre esto. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Lo siento, lamento mucho todo, 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 lo que pasó en el funeral. 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 ¿Crees que estoy enojado por el funeral? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 El funeral fue una porquería. Todos estaban mal. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Estoy enojado por el verano. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Belly, eras mi mejor amiga. Nos besamos. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Pero te besaste con mi hermano, y esperaban que yo estuviera bien. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Y no lo estaba. 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 Lo último que queríamos... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 que yo quería, era lastimarte. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Por eso Conrad y yo no seguimos juntos. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Sí, Belly, ¿por cuánto? ¿Cinco minutos? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Eso fue para no quedar mal. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Tú salías con otras. Lo superaste. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 O hubiese sido el perdedor que los mantenía separados. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Lo siento. 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 ¿Qué cosa? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 ¿Que Conrad te plantara? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 ¿No lo viste venir? Porque yo sí. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Lo siento, porque te extraño. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Llevo meses extrañándote. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Por eso te llamé anoche. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Sí, porque Conrad no contestaba. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, eres tú a quien llamé, no a él. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Cuando Susannah estaba enferma... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Me enfoqué en Conrad, en apoyarlo. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Tendría que haberte apoyado a ti también. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Me olvidé de ti. Y me odio por eso. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Odio haberte defraudado. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Sucedió muy rápido, Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Fue muy muy malo. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Tenía a papá y a Conrad, 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 pero te necesitaba a ti, y no estuviste allí. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Me dejaste. 373 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Oye. 374 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Estoy aquí ahora. 375 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 No me iré a ningún lado. 376 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Sí. 377 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 ¿Puedo ver? 378 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Está bien, 379 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 pero no como para estar en Nueva York con otros escritores famosos. 380 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Yo soy la menos famosa de todos. 381 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 No puedes serlo si yo te conozco. 382 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Pruébate este. 383 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Tiene el factor asombro. 384 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Suena como algo que diría Beck. 385 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -¿Quién es Beck? -Ella es mi... 386 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Ella era mi mejor amiga. 387 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Yo no... -¿Sabes qué? Me probaré este. 388 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Tengo que hablar con mi hermana. 389 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 No está aquí. 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Acaba de ir a comprar dulces. 391 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 ¿Antes fue por un prétzel y ahora por dulces? 392 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 ¿Y qué? Estamos menstruando. 393 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Supéralo, niñito. 394 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 ¿Por qué me dijo que estaban llorando viendo Titanic 395 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 justo cuando te vi en el centro comercial? 396 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Porque... -Porque... ¿Qué...? 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 ¡Bien! Te lo diré, pero... 398 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 no te enojes. 399 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 De acuerdo. 400 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Está con Jeremiah. 401 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad se fue. 402 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Está en Cousins. Están yendo a verlo. 403 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Pero ni siquiera se hablan. 404 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 ¿Por qué Jere la llamó a ella y no a mí? 405 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 ¿Quizá porque eres tan molesto? 406 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Tengo que hablar con Jere. -¡No! ¡Por favor! 407 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 ¿No puedes dejar que Belly se encargue de esto? 408 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Se siente mal por los chicos. 409 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Ella sabe que hizo mal. 410 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Porque lo hizo. 411 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Sí. Y tú la hiciste sentir terrible por eso. 412 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Deja que ella arregle esto sola. 413 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Está bien. Dejaré que ella arregle este desastre. 414 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Pero avísame cuando sepas algo. 415 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 De acuerdo. 416 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Está bien, acosador. Adiós. 417 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Dios, ¿ese fue tu estómago? 418 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Cállate, me muero de hambre. 419 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Nada más bebí un batido. Hasta yo sé que eso no es comida. 420 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Ya casi llegamos a la pastelería. 421 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -¿A Rosie's? -¿Quieres parar? O... 422 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Sí. 423 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Bien. 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Creo que voy a pedir... 425 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -¿De arándano? -Sí. 426 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Lo supuse. -Siempre me leíste la mente. 427 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Generalmente. Me alegra que nuestra telepatía haya vuelto. 428 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Sí, yo también. 429 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Sé que no comerás pastel porque... 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 te preocupa arruinar tus abdominales. ¡Sí! 431 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Son un servicio a la humanidad. Tal vez no, tal vez, nunca se sabe. 432 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 ¿Belly? 433 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 ¡Nicole! 434 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -¡Hola! -¡Hola! 435 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, lamento mucho lo de tu madre. 436 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Era encantadora. 437 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Sí, lo era. Gracias. 438 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Oye, creo que nuestro pedido está listo. 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Sí, yo también. -¿Quieres ir? 440 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 ¿Cómo están tú y Conrad? 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Les escribí a ellos, pero no respondieron. 442 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Supuse que no andaban bien. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Están soportándolo. 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 ¿Cómo has estado tú? 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 ¿Has visto a las debutantes? 446 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Vi a Marisa la semana pasada, 447 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 pero al padre de Gigi lo atraparon cometiendo fraude. 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Tuvieron que vender la casa. 449 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Sí, fue horrible. 450 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Parece que están haciendo un documental sobre ello. 451 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla está en Europa con sus padres, 452 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 así que la pandilla se separó. Tenía que suceder. 453 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Sí, pero es una lástima. 454 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Sí. ¿Y ustedes qué? No sabía que vendrían este año. 455 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Sí, no íbamos a venir, pero surgió. 456 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Deberíamos juntarnos. 457 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 ¿Aún tienes mi número? 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Genial. -Bien, adiós. 459 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Ambas sabemos que no llamaré. 460 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 No se siente como el verano pasado. 461 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Mira eso. Es genial. 462 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 BAR DE OSTRAS DE LA CALLE MOORE 463 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 ¿Lista? 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Nunca estaré lista para esto. 465 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 PLAYA COUSINS 8 KM 466 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 ¿Entramos? 467 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 No creo que hayamos venido solo para sentarnos en el auto. 468 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Es muy raro estar aquí en invierno. 469 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Lo sé. Hace mucho frío. 470 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Veré si hay algo para comer. Tal vez dejamos algunas Oreos. 471 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Buena suerte. 472 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Chocolate. 473 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Genial. 474 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 No sé por qué no puedo prender esto. 475 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 ¿No fuiste niño explorador? 476 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 ¡Cállate! 477 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Estará muy chocolatoso. 478 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 ¿Quieres tu chocolate? 479 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Sí, claro. 480 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 ¿Por qué estás tan lejos? 481 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Eso sabe... -¿Increíble? 482 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Muy polvoriento. 483 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Para que sepas, el chocolate caliente es mi especialidad. De nada. 484 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Gracias. 485 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 ¿Tengo cacao en la cara? 486 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 No, solo un poco de polvo. 487 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Quiero decir... 488 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 pecas. 489 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Bueno. 490 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Dios mío, está nevando. 491 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 ¡Vamos a la playa! Ven. 492 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Tengo frío. 493 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Ven. Es hermoso. 494 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Qué locura. 495 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Sí, lleva esto. -Espera. 496 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Bien. Lo logré. 497 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Bien. ¡Lo sé! -Tengo dos manos. 498 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 ¡Conrad! 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, ¿estás aquí? 500 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Oye. 501 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -¿Qué? -Mira. 502 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Bien. -Bien. 503 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Bien, ¡vamos! 504 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Tú las traes. 505 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 ¡Oye! 506 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 ¡Vuelve aquí! 507 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 ¡Te toqué! 508 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 ¿Me ayudas? 509 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ¿Por qué todavía me provoca esto? 510 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 No quiero verlo 511 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 y no puedo esperar a verlo, todo al mismo tiempo. 512 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Eso se siente bien. 513 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Sí, porque eres frío. 514 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Con los demás tal vez. 515 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 No contigo. 516 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Probablemente deberíamos... -No, no te detengas. 517 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Connie, ¡no puedes desaparecer! 518 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Cuando llame, atiende el teléfono. 519 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 He tenido muchos problemas. 520 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Tienes que volver para tu examen. -No me iré. 521 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -¿Tengo las manos frías? -No, es que... 522 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Se siente bien. 523 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 ¿Cómo que no te irás? ¿Qué es más importante que eso? 524 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 La universidad no importa. 525 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Quiero que sepas que no te traje para esto. 526 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Lo sé. -No tenemos que hacer nada... 527 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 No, quiero hacerlo. 528 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Quiero que sea contigo. 529 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 A menos que tú no quieras. 530 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 No. Sí quiero. 531 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 De verdad. 532 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 533 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Eres el único. 534 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Siempre fuiste el único. 535 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, la casa está en venta. 536 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 ¿Cómo que está en venta? 537 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 ¿Qué hace ella aquí? 538 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Subtítulos: María Celeste Martínez 539 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Supervisión creativa Rebeca Rambal