1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Anteriormente... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Da igual lo que pase, seguiremos siendo infinito. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 No estaba en Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Conrad y yo no estábamos juntos. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 Susannah había muerto. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 La cagaste, 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 y ahora todo es raro con Conrad y Jeremiah. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Estaba enamorada, Steven. ¿Qué debía hacer? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Tu consejera me ha escrito. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 No sabía que perdiste la capitanía o que sacabas tan malas notas. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Apenas te he visto. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 ¿Belly? ¿Estás con Conrad? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 No responde a mis mensajes ni a mis llamadas. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Iré a Brown por la mañana. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Vale. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Pero iré contigo. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Estoy en el coche de camino a tu casa. ¿A cuánto estás? - Estoy fuera. 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Hola. -Hola. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 No me creo que estés aquí. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Ni yo tampoco. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 ¿No traes abrigo? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Me lo he olvidado. Pero no tengo frío. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Me quitaré esto. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 ¿Vamos a la playa? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Sí. 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Hablé con Jeremiah anoche. Conrad ha desaparecido. Ayudo a Jere a buscarlo. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 ¿Me cubres con mi madre? Le diré que estoy en tu casa. 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Mamá - ¿Vienes para casa? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Quizá debería contarle la verdad. 31 00:02:55,259 --> 00:02:59,763 Mi madre llevó a Conrad a urgencias cuando se rompió el brazo. 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Susannah no podía conducir por los nervios. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Mi madre siempre ha sido una roca, sólida. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Siempre sabe qué hacer. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 O al menos, lo sabía. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Ahora no estoy segura. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Estoy en casa de Taylor. Ella y Milo han roto otra vez. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Creo me quedaré un 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Hola, Aubrey. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Sí, estoy bien. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Escucha, ¿has hablado con Conrad últimamente? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 ¿Lo has visto? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 ¿No? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Vale, luego hablamos. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Hola, McIntyre. 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Oye, ¿por casualidad estás con mi hermano? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Vale. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 No, lo siento. Creía que aún os veíais. Perdona. 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Hola, Brian. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Soy el hermano de Conrad. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Oye, es por probar, pero ¿has hablado con él últimamente? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ¿No? Vale, no pasa nada. 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 ¡Joder! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 NO ES VERANO SIN TI MEMORIAS - LAUREL PARK 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Belly - Estoy en casa de Taylor. Ella y Milo han roto otra vez. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Creo me quedaré un rato. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Pobre Taylor. Eres muy buena amiga. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Has madrugado. 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Para nada. No puedo dormir cuando bebo. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ¿Cómo dices? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Es decir, no es que bebiera mucho. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 ¿Y Belly? Voy a despertarla. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Con Taylor. Parece que ha roto con Milo. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Puedes llamarla si necesitas algo. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 No es nada. Ya hablaré luego con ella. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Voy a ir a esa reunión con los libreros en Nueva York. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ¿Qué? Me alegro por ti. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 ¿Estarás bien? ¿Quieres ir con papá? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Mamá, voy a ir a la universidad. Estaré bien. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Bueno, al menos deja que te haga el desayuno. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 No hace falta. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 No hay comida. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Le tocaba a Belly ir a comprar. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Puedo hacer huevos. Van bien para la resaca. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 No, gracias. 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Vamos a comer fuera, ¿vale? 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Vamos. 78 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 UNIVERSIDAD BROWN 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Hola. -Hola, estoy aquí. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 ¿Dónde? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 En alguna parte del campus. ¿No estás...? 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Sí. Voy a la residencia de Conrad. Nos vemos allí. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 De acuerdo. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Hola, Jeremiah. 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Belly, hola. 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Te traje esto. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Estoy bien, gracias. Gracias por venir hasta aquí. 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 ¿Sabes algo de Conrad? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Nada. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 No responde a mis llamadas ni mensajes. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Me alegra que estés aquí. No sé en qué piso o habitación está. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Yo tampoco. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Sé que está en el último piso y nada más. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 ¿Nunca lo has visitado en Brown? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 A mi madre no le hacía gracia que condujera cuatro horas para... 96 00:06:52,496 --> 00:06:53,705 Es aquí. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Sí. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 ¿Hola? 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Mira, su cama está hecha. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 No habrá pasado nada malo si la cama está hecha. 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Perdonad. 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Estáis fisgoneando en mi habitación. 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Hola, tío. Soy el hermano de Conrad. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Te llamé antes. Encantado. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Vale, Jeremiah, ¿no? 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Sí. Connie no ha vuelto, ¿verdad? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 No lo he visto desde el jueves por la tarde. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 ¿Pasó algo antes de que se fuera? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Discutió con alguien por teléfono. Gritó mucho. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 ¿Y luego se fue? ¿Sabes a quién le gritaba? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 No lo sé, tío. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 ¿Al Gobierno que controla nuestros móviles? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 ¿Fue lo último que supiste de él? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 No, me escribió esta mañana porque iba a faltar a Bío 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 por si podía tomar apuntes. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Sería un coñazo, pero siempre copio sus apuntes, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 así que no puedo quejarme, ¿sabes? 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 ¿Te importaría llamarlo desde tu móvil a ver si contesta? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Claro. 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, ¿me dejé el suéter aquí? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 No lo... Un momento, no lo sé. Puede... 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Hola, soy Conrad... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 No. Directo al buzón de voz. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Pero Sophie quizá sepa dónde está. Son íntimos. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Hola. 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Hola, Sophie. ¿Sabes adónde puede haber ido mi hermano? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Creo que dijo que iba a Cousins, a la playa. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Vamos, Belly. 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 ¡Tú eres Belly! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Cuando rompisteis, él se deprimió mucho. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 No creo que fuera por mí. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Ya te digo yo que sí. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Se pasaba el rato mirando tu foto en el móvil. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Cuando lo encontréis, decidle que debe volver 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 para el examen final de Bío el jueves o suspenderá. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -¿De verdad? -Sí. 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Vale, cogeré su ordenador, 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 coge tú los libros. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Vamos. 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 ¿Esto es de Conrad? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Vale, lo cogeré. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Sí, es todo suyo. Puedes llevártelo. 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Vamos, Belly. 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Buena suerte. -Gracias. 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 El próximo autobús sale en media hora... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 ¿Por qué iría a Cousins? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Nunca se ha saltado una clase en la vida. Ni cuando mamá estaba enferma. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 No lo sé. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 ¿A quién gritaba por teléfono? Tuvo que ser a papá, ¿no? 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 ¿Sobre qué discutieron? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Seguramente era Adam. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Conrad y él siempre discuten. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 No quiero meterme en el marrón que se haya metido Conrad, 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 pero si le pasara algo, nunca me lo perdonaría. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Oye, no. A Conrad no le ha pasado nada, ¿vale? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Seguro que ha estado haciendo surf y tiene el móvil apagado. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Puede. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Pero solo hace un mes de... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Ya lo conoces. Lo guarda todo dentro hasta que explota. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 No tiene a nadie. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 No ha hablado conmigo. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ¿Quieres que te acompañe? ¿A Cousins? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 No tenías ni que venir aquí. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Puedo ocuparme yo solo. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Ya sé que puedes. Pero no es necesario. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Si quieres que vaya... -No. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Quizá Conrad sí. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Aún le importa qué piensas de él. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Aunque no lo dice abiertamente, quiere que vaya con él. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Porque tiene miedo. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Todavía conozco a este chico mejor que nadie. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Así que iré. Por él. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Voy contigo. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Ya que estamos aquí, debería comprar algo para la reunión. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 ¿Quieres acompañarme a comprar ropa? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 No te ofendas, pero es mi peor pesadilla. 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Vale. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Gracias. 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Yo invito. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Muy amable, pero ahórralo para libros. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Lo tengo controlado. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Ya me ingresaron la beca del festival cultural. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Si me dan la de la empresa láctea, cubriré las comidas. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 ¿Has pedido esa beca? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Sí. Me he aprovechado del sistema. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Creé un fichero 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 que categoricé y referencié por tipos de ensayos. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 ¿No te lo conté? 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Sí, claro. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Tu hermana cateó trigonometría. 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Iba bien al principio, pero luego se despreocupó. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Las notas de Belly siempre han sido mediocres. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Pero le iba bien, no suspendía. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 No todos pueden ir a Princeton. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 ¿Puedes intentar hablar con ella? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 No creo que quiera hablar conmigo. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Discutimos anoche en la fiesta. Me siento un poco mal. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -¿Sí? -Sí. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Anoche también discutimos. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Según ella, soy una madre negligente 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 y la culpable de que todo le vaya mal. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Sé que han dejado a Taylor, pero está con ella para castigarme. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Puede que a los dos. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 ¿Soy mala madre? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Puedo cancelar lo de Nueva York si... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Mamá, no intentes librarte. 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Debes ir y promocionar tu libro. 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Demos un poco de espacio a Belly, ¿de acuerdo? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Yo no la perderé de vista. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Sí que has madurado. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Sí. Soy el mejor. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Ve a por un traje aburrido. Yo iré a la librería. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Vale. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 ¿Ibas a decir algo? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 No. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Vale. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 ¿Era Steven? ¿Por qué no has contestado? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Lo llamaré luego. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Oye, 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 ¿cómo estás desde...? 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Estoy bien. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Porque estoy aquí si necesitas hablar. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Una vez fui a Cousins con mi madre en primavera. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Es raro estar allí cuando no es verano. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Seguro. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 De uno a diez, ¿cuánto se liará cuando vean que no estamos? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 A mí no me pasará nada, diré que me has secuestrado. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 ¿Qué? ¡Anda ya! Te morías por venir. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Sí, pero porque nunca había visto una playa nevada. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Yo tampoco. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Había un 30 % de probabilidades de nevada, 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 pero quizá tengamos suerte. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 ¿A Susannah le gustó la bici que le regalaste? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -¿Era esa con la cesta? -Sí. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Le gustó. Gracias a ti. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Iba a comprarle un albornoz. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Lo sé. Steven le regaló lo mismo a mi madre. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 ¿De verdad? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Sí. ¿Por qué los chicos no sabéis hacer regalos? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Sinceramente, creo que le hubiera gustado cualquier cosa. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 No sabes lo feliz que la hace que seas mi novia. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 No se lo he dicho a nadie, 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 pero creo que voy a cambiar a Biología. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -¿Sí? -Quiero hacer Medicina. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Durante un tiempo, quería investigar, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 pero ahora creo que prefiero trabajar con la gente. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 ¿Por tu madre? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Está mejorando. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 ¿Quieres llamar a Conrad otra vez? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Sí. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 No responde. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 No hemos hablado desde el funeral. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 ¿Qué os pasó? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 ¿No te contó nada? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 No hablamos de ti. 256 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 ¡Mierda! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Genial. 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Gracias. 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 ¿Qué haces tú en una librería? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Pillar un Starbucks. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ¿Y mi hermana? ¿No está contigo? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Sí, lo está. Ha ido a comprar un pretzel. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Lo siento, por cierto. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 ¿El qué? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 ¿Que hayas roto con Milo? 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 ¡Sí! Estoy... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Estoy hecha polvo, ya sabes. 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Vale, no quiero parecer un capullo, 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 pero no pareces muy hecha polvo, 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 considerando que ayer le comías la lengua. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Tú si que das besos asquerosos. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 No, vosotros dos besándoos es... Fue... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Lo siento. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Seguro que encuentras a alguien mejor. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Él es el mejor con el que he salido. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Es decir... ¡Joder! Era. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Pues... No lo sé, quizá volvamos. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Genial. Sí, perfecto. 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Sí, es un tipo genial. 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 ¿Mi hermana no te estará esperando? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Sí. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Necesito hablar con ella... -¡No! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Steven, aún está cabreada contigo. 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Si hablas con ella, se cabreará. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 Y soy yo la que debe estar cabreada por haber roto. Ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 ¿Cómo está Taylor? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Fatal. Estamos viendo Titanic. No para de llorar. 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 ¿Buscas algo especial? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Es por trabajo. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 ¿Algo discreto? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Soy escritora y promociono un libro en Nueva York. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Me encanta leer. ¿Cómo se llama? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Se acabó la fiesta. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Lo hemos leído en mi club de divorciadas. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 ¿De qué trata el nuevo? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Son unas memorias sobre mi mejor amiga y yo. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 ¿Cómo se titula? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 No es verano sin ti. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 ¿Puedo probármelo? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Por supuesto. 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Y te traeré más opciones. 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Gracias. 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Dios, Steven no me deja en paz. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 ¿A quién llamas? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 A la asistencia, por si no lo has visto, ese neumático ha muerto. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Podemos cambiarlo nosotros. No es tan difícil. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Mi madre me enseñó antes de sacarme el carné. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 ¿Podemos dejárselo a los expertos? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Yo soy una experta. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Solo hay que sacar el gato y coger la rueda de repuesto de atrás. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 ¿No es para hacer bonito? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Sí, vale, vamos allá. 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 ¿Necesitas ayuda? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 No. ¿Es esto? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Ponlo detrás de la rueda para que el coche no se mueva. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Vale. ¿Aquí? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 ¿Vas bien? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Sí. ¿Está bien? -Sí. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Ahora, levanta el coche. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -¿Que lo levante? -Eso es. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Vale. -Bien. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 No es tan fácil como decías. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -No lo levantes mucho. -No lo hago. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Ponlo más cerca de la rueda. 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -¿Qué? -Más cerca. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -No puedo. -Un poco. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 ¿Quieres...? 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Ponlo más cerca. -No puedo. 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -No puedo decírtelo más claro. -¡Joder! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Muy buena idea, Belly. 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 No es culpa mía. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 ¿De verdad? Ha sido idea tuya. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Ahora estoy lleno de mierda, a 40 grados. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 La asistencia ya estaría aquí. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Lo siento, ¿vale? 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Gracias. Eres de gran ayuda. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 No, Jere, por esto no. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Lo siento. Lo siento de verdad por todo 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 y por lo que pasó en el funeral. 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 ¿Crees que es por el funeral? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 El funeral fue una mierda. Todos estaban fatal. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Estoy cabreado por el verano. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Eras mi mejor amiga. Nos enrollamos. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Y luego te liaste con mi hermano y querías que me pareciera bien. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Pero no. 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 Lo último que queríamos... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Que yo quería, era herirte. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Por eso Conrad y yo no acabamos juntos. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Sí, Belly, ¿durante cuánto? ¿Cinco minutos? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Solo fue para no quedar mal. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Tuviste citas. Lo habías superado. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Para no ser el perdedor patético que os mantenía separados. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Lo siento. 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 ¿Por qué lo sientes? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 ¿Porque Conrad te dejó? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 ¿De verdad no lo esperabas? Yo lo vi muy claro. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Lo siento porque te extraño. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Desde hace meses. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Por eso te llamé anoche. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Sí, porque Conrad no contestaba. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, te llamé a ti, no a él. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Cuando Susannah enfermó... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Me centré en Conrad y en apoyarlo. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 También debí apoyarte a ti. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Y me olvidé de ti. Y me odio por ello. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Odio haberte defraudado. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Pasó todo muy deprisa, Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Fue todo terrible. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Tenía a papá y a Conrad, más o menos, 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 pero te necesitaba a ti y no estabas. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Me abandonaste. 373 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Oye. 374 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Ahora estoy aquí. 375 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Y no pienso irme. 376 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 ¿Sí? 377 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 ¿Me dejas ver? 378 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Está bien, 379 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 pero no para un evento en Nueva York con otros escritores. 380 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Soy la menos famosa de todos. 381 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Lo eres si yo te conozco. 382 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Pruébate este. 383 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Causa el efecto "guau". 384 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Parece algo que diría Beck. 385 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -¿Quién es Beck? -Es mi... 386 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Era mi mejor amiga. 387 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -No quería... -¿Sabes qué? Me lo probaré. 388 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Quiero hablar con mi hermana. Ya. 389 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 No está aquí. 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Ha ido a comprar unos Twix. 391 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 ¿Antes estaba comprando un pretzel y ahora unos Twix? 392 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 ¿Y? Tenemos la regla. 393 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Supéralo, niñato. 394 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 ¿Y por qué me ha escrito que estabais llorando viendo Titanic 395 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 justo cuando estaba contigo en el centro comercial? 396 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Porque... -Porque... ¿Qué? 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 ¡Vale! Te lo diré, pero... 398 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 No puedes fliparte. 399 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Vale. 400 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Está con Jeremiah. 401 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Buscaban a Conrad. 402 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Está en Cousins. Van para allá. 403 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Espera, pero si no se hablan. 404 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 ¿Por qué Jere la llamaría y no a mí? 405 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 ¿Quizá porque eres un coñazo? 406 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Debo hablar con Jere. -¡Espera, no! 407 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 ¿Puedes dejar que se ocupe Belly? ¿Por favor? 408 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Se siente mal por ellos. 409 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Sabe que la ha cagado. 410 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Porque la cagó. 411 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Sí. Y tú la haces sentir fatal por eso. 412 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Deja que lo solucione ella solita. 413 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 ¡Vale! De acuerdo. Dejaré que intente arreglarlo. 414 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Pero debes contarme lo que sepas. 415 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Vale. 416 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Vale, acosador. Adiós. 417 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Dios, ¿ha sido tu barriga? 418 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Calla, estoy hambrienta. 419 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Solo he tomado un granizado. Y no cuenta como comida. 420 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Por suerte, estamos cerca de las tartas. 421 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -¿Rosie's? -¿Quieres que pare? O... 422 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Sí. 423 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Vale. 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Creo que pediré... 425 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -¿Arándanos? -Arándanos. 426 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -¿Sí? Qué raro. -Siempre me lees la mente. 427 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Me alegra que nuestro sexto sentido haya vuelto. 428 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 A mí también. 429 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Sé que tú no vas a comer tarta porque... 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 Te preocupa perder esa tableta. ¡Sí! 431 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Es un servicio para la humanidad. Así que puede que sí, puede que no. 432 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 ¿Belly? 433 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 ¡Nicole! 434 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -¡Hola! -¡Hola! 435 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, siento mucho lo de tu madre. 436 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Era encantadora. 437 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Sí, lo era. Gracias. 438 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Creo que nuestro pedido ya está. 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Sí, eso creo. -¿Nos vamos? 440 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 ¿Cómo estáis tú y Conrad? 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Llamé tras el funeral y no contestaron, 442 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 supuse que tendrían lío. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Van tirando. 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 ¿Cómo estás tú? 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 ¿Has visto a las debutantes? 446 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 A Marisa hace unos días. 447 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 Detuvieron al padre de Gigi por tráfico de información 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 y vendieron la casa. 449 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Fue terrible. 450 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Creo que van a hacer un documental sobre ello. 451 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla pasa el verano en Europa con los padres 452 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 y la pandilla se ha separado. Son cosas que pasan. 453 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Sí. Pero es una pena. 454 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Sí. ¿Y tú qué? No sabía que ibais a venir. 455 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 No íbamos a venir. Ha sido improvisado. 456 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Deberíamos quedar. 457 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 ¿Tienes mi número? 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Genial. -Vale. Adiós. 459 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Ambas sabemos que no llamaré. 460 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Ya no es igual que el verano pasado. 461 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Fíjate en eso. Es genial. 462 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 CALLE MOORE BAR DE OSTRAS 463 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 ¿Lista? 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Nunca estaré lista para esto. 465 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 PLAYA COUSINS - 8 KM. 466 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 ¿Entramos? 467 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 No hemos venido hasta aquí para quedarnos en el coche. 468 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Qué raro estar aquí en invierno. 469 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Lo sé. Qué frío. 470 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Voy a ver si hay comida. Quizá dejamos algunas Oreos. 471 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Buena suerte. 472 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Chocolate. 473 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Genial. 474 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 No sé por qué no se enciende. 475 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 ¿No eras un explorador? 476 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 ¡Cierra el pico! 477 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Tendrán mucho sabor a chocolate. 478 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 ¿Quieres tu chocolate? 479 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Sí. Claro. 480 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 ¿Por qué te sientas tan lejos? 481 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Sabe... -¿Genial? 482 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Polvoriento. 483 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Para que lo sepas, el chocolate caliente es mi especialidad. De nada. 484 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Gracias. 485 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 ¿Tengo cacao en polvo en la cara? 486 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 No, solo un poco de suciedad. 487 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Bueno... 488 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 Pecas. 489 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Vale. 490 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Dios, está nevando. 491 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 ¡Vamos a la playa! Venga. 492 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Tengo frío. 493 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Venga ya. Es precioso. 494 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Es de locos. 495 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Vale, coge esto. -Espera. 496 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Vale. Ya está. 497 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Sí. ¡Lo sé! -Solo tengo dos manos. 498 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 ¡Conrad! 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, ¿estás aquí? 500 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Vale, oye. 501 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -¿Qué? -Mira. 502 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Vale. -Sí. 503 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Vale, ¡vamos! 504 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Tú la llevas. 505 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 ¡Oye! 506 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 ¡Ven aquí! 507 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 ¡Te he pillado! Te pillé. 508 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 ¿Me ayudas? 509 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ¿Por qué aún me atrae de este modo? 510 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 No quiero verlo, 511 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 pero, al mismo tiempo, me muero por verlo. 512 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Sienta bien. 513 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Sí, porque eres de sangre fría. 514 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Con los demás quizá. 515 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Pero no contigo. 516 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Deberíamos ir... -No, no pares. 517 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 ¡Connie, no puedes desaparecer así! 518 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Cuando te llamo, contesta, joder. 519 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Estoy lidiando con un buen marrón. 520 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Debes volver para el final de Bío. -No pienso irme. 521 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -¿Tengo las manos frías? -No, es que... 522 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Sienta bien. 523 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 ¿Cómo que no piensas ir? ¿Qué es más importante ahora mismo? 524 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Las clases me dan igual. 525 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 No creas que te traje solo para esto. 526 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Lo sé. -No tenemos que hacer nada... 527 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Sí, quiero hacerlo. 528 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Quiero estar contigo. 529 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 A menos que tú no quieras. 530 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Claro que sí. 531 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 De verdad. 532 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 533 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Solo estás tú. 534 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Y siempre has sido solo tú. 535 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, la casa se ha puesto a la venta. 536 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 ¿Qué quieres decir? 537 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 ¿Qué hace ella aquí? 538 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí 539 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Supervisor creativo Carlos Berot