1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 ‫לא משנה מה יקרה, עדיין נהיה אינסופיים.‬ 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 ‫לא הייתי בקאזינס,‬ 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 ‫קונרד ואני לא היינו זוג,‬ 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 ‫וסוזנה מתה.‬ 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 ‫את פישלת,‬ 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 ‫ועכשיו הכול מוזר עם קונרד וג'רמיה.‬ 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 ‫הייתי מאוהבת, סטיבן. מה הייתי אמורה לעשות?‬ 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 ‫היועצת שלך שלחה לי מייל.‬ 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 ‫לא ידעתי שאיבדת את סרט הקפטן או שהציונים שלך גרועים כל כך.‬ 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 ‫בקושי היית פה.‬ 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 ‫בלי? את עם קונרד?‬ 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 ‫הוא לא עונה לסמסים או לטלפונים ממני.‬ 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 ‫אסע לבראון בבוקר.‬ 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 ‫טוב.‬ 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 ‫אבל אבוא איתך.‬ 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 ‫במכונית בדרך אלייך. מה המרחק שלך? - אני פה.‬ 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 ‫- היי. - היי.‬ 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 ‫אני לא מאמינה שאתה כאן.‬ 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 ‫כן, גם אני לא.‬ 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 ‫לא הבאת מעיל?‬ 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 ‫שכחתי. אבל לא קר לי.‬ 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 ‫אפשוט את זה.‬ 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 ‫רוצה לנסוע לחוף?‬ 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 ‫כן.‬ 27 00:02:34,405 --> 00:02:35,239 ‫טיילור ג'ול‬ 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 ‫דיברתי עם ג'רמיה בלילה. קונרד נעדר. אעזור לג'ר למצוא אותו.‬ 29 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 ‫תחפי עליי עם אימא שלי? אומר לה שאני בבית שלך.‬ 30 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 ‫אימא את בדרך הביתה?‬ 31 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 ‫אולי כדאי שאספר לה את האמת.‬ 32 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 ‫אימא שלי לקחה את קונרד לחדר מיון כששבר את היד כשהחליק בסקייטבורד.‬ 33 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 ‫סוזנה רעדה כל כך שהיא לא יכלה לנהוג.‬ 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 ‫אימא שלי תמיד הייתה יציבה, חזקה.‬ 35 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 ‫היא תמיד יודעת מה לעשות.‬ 36 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 ‫או, לפחות, ידעה בעבר.‬ 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 ‫עכשיו אני לא בטוחה.‬ 38 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 ‫אני אצל טיילור. היא ומיילו שוב נפרדו.‬ 39 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 ‫נראה לי שאתעכב פה ק‬ 40 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 ‫היי, אוברי.‬ 41 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 ‫כן, אני בסדר.‬ 42 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 ‫היי, תקשיבי, דיברת עם קונרד בזמן האחרון?‬ 43 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 ‫או ראית אותו?‬ 44 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 ‫לא?‬ 45 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 ‫בסדר, נדבר מאוחר יותר.‬ 46 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 ‫מה קורה, מקינטייר?‬ 47 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 ‫היי, אתה במקרה עם אחי עכשיו?‬ 48 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 ‫אה, בסדר.‬ 49 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 ‫לא, מצטער, חשבתי שאתם עדיין נפגשים. טעות שלי.‬ 50 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 ‫היי, בריאן.‬ 51 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 ‫זה ג'רמיה, אחיו של קונרד.‬ 52 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 ‫תשמע, הסיכוי קלוש, אבל דיברת איתו בזמן האחרון?‬ 53 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 ‫לא? בסדר, כן. אין בעיה.‬ 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 ‫לעזאזל!‬ 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 ‫בלעדייך זה לא קיץ ספר זיכרונות - לורל פארק‬ 56 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 ‫בלי אני אצל טיילור. היא ומיילו שוב נפרדו.‬ 57 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 ‫נראה לי שאתעכב פה קצת.‬ 58 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 ‫טיילור המסכנה. את חברה טובה.‬ 59 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ‫קמת מוקדם.‬ 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 ‫כן, לא. קשה לי לישון עד מאוחר כשאני שותה.‬ 61 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ‫מה אמרת?‬ 62 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 ‫כלומר, לא שאני אי פעם שותה.‬ 63 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 ‫איפה בלי? אעיר גם אותה.‬ 64 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 ‫עם טיילור. ככל הנראה, היא ומיילו נפרדו.‬ 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 ‫אתה יכול להתקשר אליה, אם אתה צריך משהו.‬ 66 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 ‫לא, לא. זה כלום. אתפוס אותה מאוחר יותר.‬ 67 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 ‫אשתתף מחר במפגש עם מוכרי הספרים בניו יורק.‬ 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ‫מה? רגע, כל הכבוד.‬ 69 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 ‫תסתדר לבד? רוצה להישאר עם אבא שלך?‬ 70 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 ‫אימא, אני תכף בקולג'. אהיה בסדר.‬ 71 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 ‫בסדר, אז תן לי לפחות להאכיל אותך בארוחת בוקר.‬ 72 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 ‫כן, לא, אני בסדר.‬ 73 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 ‫אין לנו אוכל.‬ 74 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 ‫זה היה תורה של בלי ללכת לסופר.‬ 75 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 ‫אכין ביצים, טעימות ונוזליות. הן נהדרות להנגאובר.‬ 76 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 ‫לא. לא, תודה.‬ 77 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 ‫פשוט ניסע למסעדה. טוב?‬ 78 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 ‫בואי.‬ 79 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 ‫אוניברסיטת בראון‬ 80 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 ‫- היי. - היי, אני כאן.‬ 81 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 ‫איפה?‬ 82 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 ‫בקמפוס איפשהו. אתה לא...‬ 83 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 ‫אני כן. אני בדרך למעונות של קונרד. תיפגשי איתי שם.‬ 84 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 ‫טוב.‬ 85 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 ‫היי, ג'רמיה.‬ 86 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 ‫בלי, היי.‬ 87 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 ‫קניתי לך את זה.‬ 88 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 ‫אני בסדר, תודה. תודה שבאת כל הדרך לכאן.‬ 89 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 ‫שמעת מקונרד?‬ 90 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 ‫כלום.‬ 91 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 ‫הוא לא ענה לשיחות או להודעות שלי.‬ 92 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 ‫אבל מזל שאת כאן. אני לא יודע באיזו קומה או חדר הוא נמצא.‬ 93 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 ‫גם אני לא.‬ 94 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 ‫אני יודעת שהוא בקומה העליונה, אבל זה הכול.‬ 95 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 ‫מעולם לא ביקרת אותו בבראון?‬ 96 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 ‫אימא שלי לא התלהבה מזה שאנהג ארבע שעות וחצי כדי לבקר...‬ 97 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 ‫זה החדר.‬ 98 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 ‫כן.‬ 99 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 ‫הלו?‬ 100 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 ‫היי, תראה, המיטה שלו מסודרת.‬ 101 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 ‫המצב לא כזה נורא אם המיטה שלו מסודרת, נכון?‬ 102 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 ‫סליחה.‬ 103 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 ‫זה החדר שלי שאתם מחטטים בו.‬ 104 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 ‫היי, בנאדם. אני אחיו של קונרד.‬ 105 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 ‫דיברנו בטלפון. נעים להכיר.‬ 106 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 ‫בסדר, ג'רמיה, נכון?‬ 107 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 ‫כן. קוני לא חזר, נכון?‬ 108 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 ‫לא ראיתי אותו מאז יום חמישי אחר הצהריים.‬ 109 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 ‫משהו קרה לפני שהוא עזב?‬ 110 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 ‫הוא רב עם מישהו בטלפון. כאילו, הוא צעק וזה.‬ 111 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 ‫ואז הוא פשוט הסתלק? יש לך מושג על מי הוא צעק?‬ 112 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 ‫אני לא יודע, אחי.‬ 113 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 ‫הממשלה שעוקבת אחרינו דרך המכשירים שלנו?‬ 114 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 ‫זאת הפעם האחרונה ששמעת ממנו?‬ 115 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 ‫לא. הוא שלח לי הודעה הבוקר שהוא לא יגיע למעבדת ביולוגיה,‬ 116 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 ‫ושאל אם אוכל לסכם.‬ 117 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 ‫הייתי מתעצבן, אבל כל השנה הזאת העתקתי ממנו,‬ 118 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 ‫אז אני לא יכול להתלונן, יש מבין?‬ 119 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 ‫אכפת לך לנסות להתקשר אליו מהטלפון שלך ולראות אם הוא עונה?‬ 120 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 ‫כן, בטח.‬ 121 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 ‫טרסקי, השארתי כאן את הסוודר שלי?‬ 122 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 ‫אני לא... שנייה אחת. אני לא יודע. אולי...‬ 123 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 ‫היי, זה קונרד...‬ 124 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 ‫לא. ישר לתא קולי.‬ 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 ‫אבל סופי אולי יודעת לאן קונרד הלך. הם קרובים.‬ 126 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 ‫היי.‬ 127 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 ‫היי, סופי, אין לך במקרה מושג לאן אחי נעלם?‬ 128 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 ‫אני חושבת שהוא אמר משהו על איזה קאזינס ליד החוף.‬ 129 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 ‫בלי, בואי נלך.‬ 130 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 ‫אה, כן, את בלי!‬ 131 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 ‫יו, כשנפרדתם, הוא שקע בדיכאון.‬ 132 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 ‫לא נראה לי שזה היה בגללי.‬ 133 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 ‫לא, כן, זה בהחלט היה בגללך.‬ 134 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 ‫הוא תמיד הסתכל בתמונה שלך בטלפון שלו.‬ 135 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 ‫כשתמצאו אותו, תגידו לו שהוא חייב לחזור‬ 136 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 ‫לבחינת הגמר בביולוגיה ביום חמישי, אחרת ייכשל בקורס.‬ 137 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 ‫- רגע, ברצינות? - כן.‬ 138 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 ‫בסדר, אקח את המחשב שלו.‬ 139 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 ‫קח את הספרים שלו כדי שיוכל ללמוד.‬ 140 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 ‫קדימה.‬ 141 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 ‫זה של קונרד?‬ 142 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 ‫פשוט אוכל לקחת את כל זה?‬ 143 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 ‫כן, כל הדברים ההם שלו. קחו אותם.‬ 144 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 ‫בואי נלך, בלי.‬ 145 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 ‫- בהצלחה. - תודה.‬ 146 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 ‫האוטובוס הבא יוצא בעוד חצי שעה, אז...‬ 147 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 ‫למה שהוא יברח לקאזינס?‬ 148 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 ‫אני חושב שהוא לא פספס יום לימודים בחייו. אפילו לא כשאימא הייתה חולה.‬ 149 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 ‫אני לא יודעת.‬ 150 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 ‫על מי הוא צעק בטלפון? זה היה חייב להיות אבא, נכון?‬ 151 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 ‫על מה הם יכולים להתווכח?‬ 152 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 ‫כן, זה בטח היה אדם.‬ 153 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 ‫הוא וקונרד תמיד מתווכחים.‬ 154 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 ‫ממש לא בא לי להיגרר לתוך השטויות שקונרד הסתבך בהן,‬ 155 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 ‫אבל אם משהו יקרה לו, לא אוכל לסלוח לעצמי.‬ 156 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 ‫היי, לא, לא. שום דבר לא קרה לקונרד, בסדר?‬ 157 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 ‫אני בטוחה שהוא גולש והטלפון שלו כבוי.‬ 158 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 ‫אולי.‬ 159 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 ‫אבל עבר רק חודש מאז...‬ 160 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 ‫את יודעת איך הוא. הוא מדחיק הכול עד שהוא מתפוצץ.‬ 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 ‫אין לו אף אחד.‬ 162 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 ‫הוא בוודאות לא דיבר איתי.‬ 163 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 ‫אתה רוצה שאני אבוא איתך? לקאזינס?‬ 164 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 ‫לא הייתי צריך שתבואי לכאן.‬ 165 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 ‫אני יכול להתמודד עם דברים בעצמי.‬ 166 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 ‫לא, אני יודעת שאתה יכול. אבל אתה לא חייב.‬ 167 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 ‫- אם אתה צריך שאבוא... - אני לא.‬ 168 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 ‫אולי קונרד צריך.‬ 169 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 ‫עדיין אכפת לו מה את חושבת עליו.‬ 170 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 ‫אני יודעת שלמרות שהוא לא אומר את זה, ג'רמיה רוצה שאבוא.‬ 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 ‫כי הוא פוחד.‬ 172 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 ‫אני עדיין מכירה אותו טוב יותר מכפי שאני מכירה כל אדם אחר.‬ 173 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 ‫אז אני אבוא. בשבילו.‬ 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 ‫אני באה איתך.‬ 175 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 ‫מאחר שאנחנו בקניון, כדאי שאקנה משהו ללבוש בשביל האירוע של הספר.‬ 176 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 ‫רוצה לבוא איתי לקנות בגדים?‬ 177 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 ‫בלי להעליב, זה הסיוט הכי נורא שלי.‬ 178 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 ‫בסדר.‬ 179 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 ‫תודה.‬ 180 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 ‫ארוחת הבוקר על חשבוני.‬ 181 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 ‫זה מתוק מאוד, אבל שמור את הכסף לספרי לימוד.‬ 182 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 ‫זה טופל.‬ 183 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 ‫הכסף ממלגת חגיגת התרבות שלי הגיע ו...‬ 184 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 ‫אם אקבל את המלגה מחברות החלב, גם עניין האוכל יהיה סגור.‬ 185 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 ‫הגשת מועמדות למלגת מוצרי חלב?‬ 186 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 ‫כן. לגמרי תחמנתי את המערכת.‬ 187 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 ‫בניתי מסד נתונים,‬ 188 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 ‫ואז סיווגתי והצלבתי לפי סוג החיבור.‬ 189 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 ‫חשבתי שאמרתי לך.‬ 190 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 ‫כן, לא, אמרת.‬ 191 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 ‫אתה יודע שאחותך קיבלה 55 בטריגונומטריה?‬ 192 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 ‫היא הייתה בסדר בתחילת השנה, ואז הכול התדרדר.‬ 193 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 ‫הציונים של בלי תמיד היו בינוניים, זה ידוע.‬ 194 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 ‫אבל היא היא תמיד קיבלה 80, לא 55.‬ 195 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 ‫טוב, לא כל אחד יכול להתקבל לפרינסטון.‬ 196 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 ‫אתה יכול בבקשה לנסות לדבר איתה?‬ 197 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 ‫אני לא בטוח שהיא רוצה לשמוע ממני כרגע.‬ 198 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 ‫רבנו אתמול בלילה במסיבה. אני מרגיש די נורא.‬ 199 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 ‫- כן? - כן.‬ 200 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 ‫גם אנחנו רבנו אתמול בלילה.‬ 201 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 ‫לטענתה אני אימא מזניחה‬ 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 ‫וכל בעיה בחייה היא אשמתי.‬ 203 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 ‫אני יודעת שזרקו את טיילור, אבל היא בטח נשארת שם כדי להעניש אותי.‬ 204 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 ‫כנראה את שנינו.‬ 205 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 ‫לדעתך אני אימא רעה?‬ 206 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 ‫אבטל את ניו יורק אם אתם צריכים...‬ 207 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 ‫אימא, תפסיקי לנסות להיחלץ מזה.‬ 208 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 ‫את צריכה לקדם שם את הספר שלך.‬ 209 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 ‫פשוט תיתני לבלי קצת מרחב, בסדר?‬ 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 ‫אני אשגיח עליה בצד שלי.‬ 211 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 ‫אתה באמת בוגר.‬ 212 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 ‫כן... אין כמוני.‬ 213 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 ‫תמדדי חליפת מכנסיים משעממת, טוב? אלך לחנות הספרים.‬ 214 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 ‫בסדר.‬ 215 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 ‫התכוונת להגיד משהו?‬ 216 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 ‫לא.‬ 217 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 ‫טוב.‬ 218 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 ‫זה היה סטיבן? למה לא ענית?‬ 219 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 ‫אתקשר אליו מאוחר יותר.‬ 220 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 ‫היי,‬ 221 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 ‫מה מצבך מאז...‬ 222 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 ‫אני בסדר.‬ 223 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 ‫כי אתה יודע שאני כאן אם אי פעם תצטרך לדבר.‬ 224 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 ‫את יודעת, אני... נסעתי פעם עם אימא שלי לקאזינס באביב.‬ 225 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 ‫זה מוזר להיות שם כשלא קיץ.‬ 226 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 ‫כן, אני בטוחה.‬ 227 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 ‫בין אחת לעשר, עד כמה נסתבך כשיגלו שנעלמנו?‬ 228 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 ‫אני לא אסתבך. אספר לכולם שחטפת אותי.‬ 229 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 ‫מה? בחייך! קפצת על ההזדמנות.‬ 230 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 ‫כן, רק כי מעולם לא ראיתי חוף מושלג.‬ 231 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 ‫גם אני לא ראיתי.‬ 232 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, היה רק סיכוי של 30 אחוזים לשלג,‬ 233 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 ‫אבל אני מקווה שיתמזל מזלנו.‬ 234 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 ‫סוזנה אהבה את האופניים שקנית לה לחג המולד?‬ 235 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 ‫- קנית זוג עם סל, נכון? - כן.‬ 236 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 ‫היא אהבה אותם. בזכותך.‬ 237 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 ‫התכוונתי לקנות לה חלוק רחצה.‬ 238 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 ‫אני יודעת. זה מה שסטיבן הביא לאימא שלי השנה.‬ 239 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 ‫באמת?‬ 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 ‫כן. למה בנים גרועים כל כך במתנות?‬ 241 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 ‫בכנות, לא נראה לי שהיה לה אכפת מה אקנה.‬ 242 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 ‫את לא מבינה כמה היא מאושרת מכך שאת החברה שלי.‬ 243 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 ‫עדיין לא סיפרתי לאף אחד,‬ 244 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 ‫אבל אחליף חוג ראשי לביולוגיה.‬ 245 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 ‫- באמת? - אלך לקדם רפואה.‬ 246 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 ‫במשך זמן מה, רציתי לעסוק במחקר,‬ 247 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 ‫אבל עכשיו אני חושב שאני מעדיף לעבוד עם אנשים אמיתיים.‬ 248 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 ‫בגלל אימא שלך?‬ 249 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 ‫מצבה משתפר.‬ 250 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 ‫תנסי לתפוס שוב את קונרד?‬ 251 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 ‫כן.‬ 252 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 ‫אין תשובה.‬ 253 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 ‫לא דיברנו מאז ההלוויה.‬ 254 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 ‫מה קרה ביניכם, לעזאזל?‬ 255 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 ‫הוא לא אמר כלום?‬ 256 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‫אנחנו לא מדברים עלייך.‬ 257 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 ‫לעזאזל!‬ 258 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 ‫נהדר. נהדר. נהדר.‬ 259 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 ‫תודה. תודה.‬ 260 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 ‫מה את עושה בחנות ספרים?‬ 261 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 ‫אני רק קונה קפה.‬ 262 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 ‫איפה אחותי? היא לא אמורה להיות איתך?‬ 263 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 ‫כן, היא כן. היא פשוט... היא... קונה בייגלה.‬ 264 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 ‫אגב, אני מצטער.‬ 265 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 ‫על מה?‬ 266 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 ‫על זה שאת ומיילו נפרדתם?‬ 267 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 ‫כן! אני באמת...‬ 268 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 ‫אני די הרוסה, אתה יודע?‬ 269 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 ‫בסדר, אני לא מתכוון להיות שמוק,‬ 270 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 ‫אבל את נראית פחות הרוסה ממה שציפיתי,‬ 271 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 ‫בהתחשב בכך שבלעת את הלשון שלו אתמול בלילה.‬ 272 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 ‫מתאים לך להפוך נשיקות למשהו מגעיל.‬ 273 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 ‫לא, זה ששניכם מתנשקים זה... היה...‬ 274 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 ‫אני מצטער.‬ 275 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 ‫בכל מקרה, תוכלי למצוא מישהו טוב יותר.‬ 276 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 ‫מיילו הוא הבחור הכי טוב שיצאתי איתו.‬ 277 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 ‫כלומר... לעזאזל! הוא היה.‬ 278 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 ‫אני פשוט... אני לא יודעת, אולי נחזור להיות יחד.‬ 279 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 ‫נהדר. כן, מדהים.‬ 280 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 ‫לא, כלומר, הוא פשוט נהדר כל כך, את יודעת?‬ 281 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 ‫אחותי לא מחכה לך?‬ 282 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 ‫כן.‬ 283 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 ‫- אני צריך לדבר איתה, אם את לא... - לא!‬ 284 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 ‫סטיבן, היא עדיין כועסת בגלל המסיבה.‬ 285 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 ‫אם תדבר איתה עכשיו, תחרפן אותה.‬ 286 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 ‫אני זו שזכותה להתחרפן... כן, בגלל הפרידה, אז, צ'או!‬ 287 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 ‫מה שלום טיילור?‬ 288 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 ‫לא טוב. אנחנו צופות ב"טיטניק". כל כך הרבה בכי‬ 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 ‫קניות לאירוע מיוחד?‬ 290 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 ‫סתם אירוע של עבודה.‬ 291 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 ‫אז משהו שמרני?‬ 292 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 ‫אני סופרת ואני צריכה לקדם ספר חדש בניו יורק.‬ 293 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 ‫אני ממש אוהבת לקרוא. איך קוראים לך?‬ 294 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 ‫לורל פארק.‬ 295 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 ‫כתבת את "המסיבה נגמרה".‬ 296 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 ‫קראנו אותו בקיץ במועדון הספר לגרושות.‬ 297 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 ‫על מה הספר החדש שלך?‬ 298 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 ‫זה ספר זיכרונות עליי ועל החברה הכי טובה שלי.‬ 299 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 ‫איך קוראים לו?‬ 300 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 ‫"בלעדייך זה לא קיץ".‬ 301 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 ‫אני יכולה למדוד את זה?‬ 302 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 ‫כמובן.‬ 303 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 ‫ואביא לך עוד כמה אפשרויות.‬ 304 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 ‫תודה.‬ 305 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 ‫אלוהים, סטיבן לא מניח לי.‬ 306 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 ‫למי אתה מתקשר?‬ 307 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 ‫לגרר, כי למקרה שלא שמת לב, הצמיג גמור.‬ 308 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 ‫או שאנחנו יכולים פשוט להחליף אותו לבד. זה לא כל כך קשה.‬ 309 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 ‫אימא שלי לימדה אותי לפני שעשיתי טסט.‬ 310 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 ‫אפשר להשאיר את זה למומחים בבקשה?‬ 311 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 ‫אני מומחית.‬ 312 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 ‫צריכים רק להוציא את הג'ק ואז להוריד את הרזרבי מאחור.‬ 313 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 ‫הוא לא לקישוט?‬ 314 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 ‫בסדר, כן, בטח, נעשה את זה.‬ 315 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 ‫אתה צריך עזרה?‬ 316 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 ‫לא. זה הג'ק?‬ 317 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 ‫כן, טוב, שים אותו מאחורי הגלגל כדי שהמכונית לא תזוז.‬ 318 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 ‫בסדר. כאן?‬ 319 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 ‫בסדר?‬ 320 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 ‫- כן. זה טוב? - זה בסדר, כן.‬ 321 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 ‫עכשיו נרים את המכונית.‬ 322 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 ‫- נרים? - נרים.‬ 323 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 324 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 ‫זה לא פשוט כפי שאת גורמת לזה להישמע.‬ 325 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 ‫- אל תרים גבוה מדי. - אני לא.‬ 326 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 ‫תתקרב יותר לגלגל.‬ 327 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 ‫- מה? - תתקרב יותר לגלגל.‬ 328 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 ‫- אני לא יכול. - רק קצת.‬ 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 ‫את צריכה ש...‬ 330 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 ‫- תתקרב יותר לגלגל. - אני לא יכול.‬ 331 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 ‫- לא אוכל להסביר יותר! - חרא! לעזאזל!‬ 332 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 ‫רעיון נהדר עם זה, בלי.‬ 333 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 ‫זאת לא אשמתי.‬ 334 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 ‫ברצינות? זה היה הרעיון המזוין שלך.‬ 335 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 ‫עכשיו אני מכוסה בעפר. בחוץ 40 מעלות.‬ 336 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 ‫אילו נתת לי להתקשר לגרר, הוא כבר היה פה.‬ 337 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 ‫אני מצטערת, בסדר?‬ 338 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 ‫תודה. מועיל כל כך.‬ 339 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 ‫לא, ג'ר, לא על זה.‬ 340 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 ‫אני מצטערת. אני ממש מצטערת על הכול.‬ 341 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 ‫על מה שקרה בהלוויה.‬ 342 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 ‫את חושבת שאני מעוצבן בגלל ההלוויה?‬ 343 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 ‫ההלוויה הייתה דפוקה. כולם היו גמורים.‬ 344 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 ‫אני מעוצבן בגלל הקיץ שעבר.‬ 345 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 ‫בלי, היית החברה הכי טובה שלי. התמזמזנו.‬ 346 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 ‫ואז התמזמזת עם אחי, וכולם ציפו שאתנהג כאילו אני בסדר.‬ 347 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 ‫ולא הייתי.‬ 348 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 ‫הדבר האחרון שרצינו...‬ 349 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 ‫שאני רציתי, היה לפגוע בך.‬ 350 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 ‫לכן קונרד ואני לא נשארנו יחד בסוף הקיץ.‬ 351 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 ‫כן, בלי, לכמה זמן? חמש דקות?‬ 352 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 ‫זה היה כדי שלא תיראו רע.‬ 353 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 ‫יצאת עם אחרות. חשבנו שהתגברת על זה.‬ 354 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 ‫אחרת הייתי האפס הפתטי שהפריד ביניכם.‬ 355 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 ‫אני מצטערת.‬ 356 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 ‫מצטערת על מה?‬ 357 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 ‫שקונרד זרק אותך?‬ 358 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 ‫באמת לא חזית את זה, בלי? כי אני חזיתי.‬ 359 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 ‫אני מצטערת כי אני מתגעגעת אליך.‬ 360 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 ‫אני מתגעגעת כבר חודשים.‬ 361 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 ‫בגלל זה התקשרתי אליך אתמול בלילה.‬ 362 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 ‫כן, כי קונרד לא עונה.‬ 363 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 ‫ג'ר, התקשרתי אליך, לא אליו.‬ 364 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 ‫כשסוזנה הייתה חולה, הייתי...‬ 365 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 ‫הייתי כל כך מרוכזת בקונרד ובתמיכה בו,‬ 366 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 ‫והייתי צריכה לתמוך גם בך, טוב?‬ 367 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 ‫ושכחתי ממך, ואני שונאת את עצמי בגלל זה. אני...‬ 368 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 ‫אני שונאת את זה שאכזבתי אותך.‬ 369 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 ‫זה קרה כל כך מהר, בלי.‬ 370 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 ‫זה היה ממש, ממש רע.‬ 371 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 ‫היו לי אבא וקונרד, בערך,‬ 372 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 ‫אבל הייתי זקוק לך, ופשוט לא היית שם.‬ 373 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‫נטשת אותי.‬ 374 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 ‫היי.‬ 375 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 ‫אני כאן עכשיו.‬ 376 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 377 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 ‫כן.‬ 378 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 ‫אני יכולה לראות?‬ 379 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 ‫זה בסדר,‬ 380 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 ‫אבל לא מספיק טוב לאירוע בניו יורק עם סופרים מפורסמים נוספים.‬ 381 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 ‫אני הכי פחות מפורסמת שסופרת יכולה להיות.‬ 382 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 ‫את לא הכי פחות מפורסמת אם שמעתי עלייך.‬ 383 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 ‫תמדדי את זאת.‬ 384 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 ‫היא שומטת לסתות.‬ 385 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 ‫נשמע כמו משהו שבק הייתה אומרת.‬ 386 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 ‫- מי זו בק? - היא ה...‬ 387 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 ‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 388 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 ‫- אני לא... - את יודעת מה? אני חושבת שאמדוד אותה.‬ 389 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 ‫אני צריך לדבר עם אחותי. עכשיו.‬ 390 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 ‫היא לא כאן כרגע.‬ 391 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 ‫היא הלכה לסופר כדי לקנות "טוויקס".‬ 392 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 ‫קודם היא קנתה בייגלה, עכשיו "טוויקס"?‬ 393 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 ‫ו...? אנחנו במחזור.‬ 394 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 ‫תתגבר על זה, תינוק.‬ 395 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 ‫אז למה היא שלחה לי הודעה שאתן צופות ב"טיטאניק" ובוכות‬ 396 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 ‫בדיוק באותו הרגע שראיתי אותך בקניון?‬ 397 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 ‫- בגלל... - בגלל... מה...‬ 398 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 ‫בסדר! אני אגיד לך, אבל אתה פשוט...‬ 399 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 ‫אסור לך להתחרפן.‬ 400 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 ‫בסדר. כן.‬ 401 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 ‫היא עם ג'רמיה.‬ 402 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 ‫קונרד נעלם.‬ 403 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 ‫הם גילו שהוא בקאזינס. הם בדרך אליו עכשיו.‬ 404 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 ‫חכי, אבל הם בכלל לא מדברים.‬ 405 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 ‫למה שג'ר יתקשר אליה ולא אליי?‬ 406 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 ‫לא יודעת. אולי כי אתה קוץ בתחת?‬ 407 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 ‫- אני צריך לדבר עם ג'ר. - חכה, לא! בבקשה!‬ 408 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 ‫אתה יכול לתת לבלי לטפל בזה בעצמה? בבקשה?‬ 409 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 ‫היא מרגישה נורא לגבי המצב עם הבנים.‬ 410 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 ‫היא יודעת שהיא פישלה.‬ 411 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 ‫כי היא פישלה.‬ 412 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 ‫כן. ועשית לה ייסורי מצפון בגלל זה.‬ 413 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 ‫אז, בבקשה, תן לה לתקן את זה בעצמה.‬ 414 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 ‫טוב. בסדר? אתן לה לנסות לסדר את הבלגן שלה.‬ 415 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 ‫אבל תספרי לי כל מה שתשמעי, טוב?‬ 416 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 ‫טוב.‬ 417 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 ‫בסדר, מטרידן. כאילו, ביי.‬ 418 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 ‫אלוהים, זו הייתה הבטן שלך?‬ 419 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 ‫שתוק, אני גוועת ברעב.‬ 420 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 ‫מהבוקר שתיתי רק ברד. אפילו אני יודעת שזו לא ארוחה.‬ 421 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 ‫טוב, למזלך אנחנו מתקרבים לפאי.‬ 422 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 ‫- רוזי'ס? - רוצה לעצור? או...‬ 423 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 ‫כן.‬ 424 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 ‫רוזי'ס‬ 425 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 ‫בסדר.‬ 426 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 ‫נראה לי שאזמין...‬ 427 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 ‫- אוכמניות? - אוכמניות.‬ 428 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 ‫- תיארתי לעצמי. - תמיד יכולת לקרוא את מחשבותיי.‬ 429 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 ‫לרוב. כלומר, אני שמח שזה חזר, החיבור שלנו.‬ 430 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 ‫כן, גם אני. בסדר.‬ 431 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 ‫אני יודעת שאתה לא תאכל פאי כי...‬ 432 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 ‫אתה חושש להרוס את שרירי הבטן שלך. כן!‬ 433 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 ‫הם שירות לאנושות עצמה. אז... אולי לא, אולי, אין לדעת.‬ 434 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 ‫בלי?‬ 435 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 ‫ניקול!‬ 436 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 ‫- היי! - שלום!‬ 437 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 ‫ג'ר, הצטערתי כל כך לשמוע על אימא שלך.‬ 438 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 ‫היא הייתה מקסימה כל כך.‬ 439 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 ‫כן, נכון. תודה.‬ 440 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 ‫היי, נראה לי שההזמנה שלנו מוכנה.‬ 441 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 ‫- כן, גם לי. - רוצה ללכת?‬ 442 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 ‫איך הוא וקונרד?‬ 443 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 ‫יצרתי קשר אחרי ההלוויה. הם לא חזרו אליי.‬ 444 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 ‫תיארתי לעצמי שהמצב קשה.‬ 445 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 ‫הם מחזיקים מעמד.‬ 446 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 ‫מה איתך?‬ 447 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 ‫ראית את הדבס בקיץ הזה?‬ 448 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 ‫ראיתי את מריסה בשבוע שעבר,‬ 449 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 ‫אבל אבא של ג'יג'י נתפס באיזה עניין של סחר במידע פנים.‬ 450 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 ‫הם נאלצו למכור את הבית.‬ 451 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 ‫כן, ממש נורא.‬ 452 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 ‫לכאורה מצלמים על זה סרט תיעודי.‬ 453 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 ‫שיילה באירופה עם ההורים שלה כל הקיץ,‬ 454 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 ‫אז החבורה נפרדה. אני מניחה שזה היה בלתי נמנע.‬ 455 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 ‫כן. ובכל זאת, חבל מאוד.‬ 456 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 ‫כן. מה לגבייך? לא ידעתי שתגיעו השנה.‬ 457 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 ‫לא תכננו. יצא ככה.‬ 458 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 ‫אנחנו בהחלט צריכות לבלות יחד.‬ 459 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 ‫עדיין יש לך המספר שלי?‬ 460 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 ‫- מדהים. - בסדר, ביי.‬ 461 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 ‫שתינו יודעות שלא אתקשר.‬ 462 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 ‫התחושה שונה מאשר בקיץ שעבר.‬ 463 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 ‫תראי את זה. איזה מגניב.‬ 464 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 ‫בר צדפות רחוב מור‬ 465 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 ‫מוכנה?‬ 466 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 ‫לעולם לא אהיה מוכנה לזה.‬ 467 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 ‫חוף קאזינס - 8 ק"מ‬ 468 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 ‫שניכנס?‬ 469 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 ‫לא נראה לי שעשינו את כל הדרך הזאת רק כדי לשבת במכונית.‬ 470 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 ‫מוזר כל כך להיות כאן בחורף.‬ 471 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 ‫אני יודע. קר כל כך.‬ 472 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 ‫אראה אם יש לנו משהו לאכול. אולי השארנו עוגיות.‬ 473 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 ‫בהצלחה.‬ 474 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 ‫שוקו חם.‬ 475 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 ‫מדהים.‬ 476 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 ‫לא יודע למה אני לא מצליח להבעיר אש.‬ 477 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 ‫כן, לא היית לכאורה בצופים?‬ 478 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 ‫שתקי!‬ 479 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 ‫הם יהיו ממש שוקולדיים.‬ 480 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 ‫רוצה את השוקו שלך?‬ 481 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 ‫כן. בסדר, בטח.‬ 482 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 ‫למה אתה יושב רחוק כל כך?‬ 483 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 ‫- יש לזה טעם... - מדהים?‬ 484 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 ‫של אבק.‬ 485 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 ‫בסדר, לידיעתך, שוקו הוא המומחיות שלי, ואין בעד מה.‬ 486 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 ‫תודה.‬ 487 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 ‫יש לי אבקת קקאו על הפנים שלי?‬ 488 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 ‫לא, רק קצת לכלוך.‬ 489 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 ‫כלומר...‬ 490 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 ‫נמשים.‬ 491 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 ‫טוב.‬ 492 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 ‫אלוהים, יורד שלג.‬ 493 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 ‫חכה, בוא נלך לחוף! בוא.‬ 494 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 ‫די קר.‬ 495 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 ‫בוא. יפה כל כך.‬ 496 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 ‫זה מטורף.‬ 497 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 ‫- כן, קחי את זה. - שנייה. חכה.‬ 498 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 ‫בסדר. הסתדרתי.‬ 499 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 ‫- יש לי רק שתי ידיים! - אני יודעת!‬ 500 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 ‫קונרד!‬ 501 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 ‫קוני, אתה כאן, בנאדם?‬ 502 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 ‫בסדר, היי.‬ 503 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 ‫- מה? - תראה.‬ 504 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 505 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 ‫בסדר, בוא נלך!‬ 506 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 ‫את התופסת.‬ 507 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 ‫היי!‬ 508 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 ‫תחזור!‬ 509 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 ‫לגמרי תפסתי אותך! תפסתי.‬ 510 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 ‫תעזור לי לקום?‬ 511 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 ‫למה עדיין יש לו השפעה כזאת עליי?‬ 512 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 ‫אני לא רוצה לראות אותו,‬ 513 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 ‫ובו זמנית, אני מתה לראות אותו.‬ 514 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 ‫זו הרגשה נעימה.‬ 515 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 ‫כן, זה כי אתה קר לב.‬ 516 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 ‫אולי כלפי אחרים.‬ 517 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 ‫לא כלפייך.‬ 518 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 ‫- כדאי שנגיע ל... - לא, אל תפסיק.‬ 519 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 ‫קוני, אתה לא יכול פשוט להיעלם ככה!‬ 520 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 ‫כשאני מתקשר, תענה לטלפון המזוין שלך.‬ 521 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 ‫התמודדתי עם הרבה חרא, ג'ר.‬ 522 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 ‫- אתה צריך לחזור למבחן הגמר בביולוגיה. - אני לא עוזב.‬ 523 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 ‫- הידיים שלי קרות מדי? - לא, פשוט...‬ 524 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 ‫זה נעים.‬ 525 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 ‫מה זאת אומרת אתה לא עוזב? מה חשוב יותר מזה עכשיו, קוני?‬ 526 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 ‫בית הספר לא משנה.‬ 527 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 ‫אני מקווה שאת יודעת שלא הבאתי אותך רק בשביל זה.‬ 528 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 ‫- אני יודעת. - לא חייבים לעשות כלום...‬ 529 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 ‫לא, אני רוצה.‬ 530 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 ‫אני רוצה שזה יהיה איתך.‬ 531 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 ‫כלומר, אלא אם אתה לא רוצה.‬ 532 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 ‫לא, אני רוצה.‬ 533 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 ‫אני באמת רוצה.‬ 534 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 ‫קונרד.‬ 535 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 ‫זה רק אתה.‬ 536 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 ‫מאז ומעולם, רק אתה.‬ 537 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 ‫ג'ר, הבית מוצע למכירה.‬ 538 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 ‫מה זאת אומרת, למכירה?‬ 539 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 ‫מה היא עושה כאן?‬ 540 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 541 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 ‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬