1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Nem számít, mi lesz, örökké együtt leszünk. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Nem voltam Cousinsben. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Szakítottunk Conraddal. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 És Susannah meghalt. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Elcseszted a dolgot, 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 és most minden tök fura Conraddal és Jeremiah-val! 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Szerelmes voltam, Steven. Mit kellett volna tennem? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Kaptam egy e-mailt a tanácsadódtól. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Nem tudtam, hogy már nem vagy kapitány, és hogy ilyen rosszak a jegyeid. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Alig voltál mellettem. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly! Conraddal vagy? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Nem ír vissza, és nem veszi fel a telefont sem. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Reggel elmegyek az egyetemre. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Oké. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 De én is veled tartok. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Úton vagyok hozzád Merre jársz? - Megjöttem 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Szia! -Szia! 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 El sem hiszem, hogy itt vagy. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Ja, én sem. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Nem hoztál kabátot? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Elfelejtettem. De nem fázom. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Ezt leveszem. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Kimenjünk a partra? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Aha! 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Tegnap este beszéltem Jeremiah-val. Conrad eltűnt. Segítek neki megtalálni. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 Fedeznél, ha anya kérdezné? Azt mondtam neki, hogy nálatok leszek. 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Anya Elindultál már hazafelé? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Talán el kellene mondanom az igazat. 31 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 Mikor Conrad eltörte a kezét gördeszkázás közben, anya vitte kórházba, 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 mert Susannah az idegességtől nem tudott vezetni. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Anya mindig is higgadt volt. Kiegyensúlyozott. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Mindig tudja, mit kell tennie. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Legalábbis eddig így volt. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Most már nem biztos. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Taylornál vagyok. Megint szakítottak Milóval. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Eltarthat egy darabig. 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Szia, Aubrey! 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Aha, megvagyok. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Beszéltél mostanában Conraddal? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Láttad esetleg? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Nem? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Okés, majd beszélünk. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Mizujs, McIntyre? 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Figyu, nincs veled a bátyám véletlenül? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Okés. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Semmi gond, azt hittem, még tartjátok a kapcsolatot. Bocsi! 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Szia, Brian! 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Jeremiah vagyok, Conrad öccse. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Figyi, gondolom nincs sok esély rá, de nem beszéltél a bátyámmal mostanában? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Nem? Sebaj, azért köszi! 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Bassza meg! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 NINCS NYÁR NÉLKÜLED EMLÉKIRAT LAUREL PARK TOLLÁBÓL 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Belly - Taylornál vagyok. Megint szakítottak Milóval. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Eltarthat egy darabig. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Szegény Taylor! Jó barát vagy. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Korán keltél. 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Sosem tudok rendesen aludni, ha piálok. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Hogy mondtad? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Na nem mintha sokat piálnék. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Hol van Belly? Mindjárt őt is felébresztem. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Taylornál. Úgy tűnik, szakítottak Milóval. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Hívd fel, ha fontos. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Nem, semmi sürgős. Majd később beszélek vele. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Holnap elmegyek arra a könyvesbolti közönségtalálkozóra New Yorkba. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Mi? Hisz ez király! 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Nem baj neked? Elleszel addig apádnál? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Anya, fősulira megyek. Túlélem. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Akkor legalább hadd csináljak neked reggelit! 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Nem kell, nem vagyok éhes. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Nincs itthon semmi. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Most Bellynek kellett volna bevásárolnia. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Sütök tükörtojást. Folyós sárgájával. Az jó másnaposságra. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Nem kell, köszi! 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Csak kapjunk be valamit valahol. Jó? 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Menjünk! 78 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 BROWN EGYETEM 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Szia! -Szia, itt vagyok. 80 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Hol? 81 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Valahol az egyetemen. Te nem... 82 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 De. Conrad kolija felé tartok. Ott találkozunk. 83 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Oké. 84 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Szia, Jeremiah! 85 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Belly! Szia! 86 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Ez a tiéd. 87 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Nem kérek, kösz. De köszi, hogy eljöttél! 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Elérted Conradot? 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Dehogy. 90 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Nem vette fel a telót és vissza sem ír. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Még jó, hogy itt vagy. Nem tudom, melyik emeleten vagy szobában lakik. 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Én sem. 93 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Azt tudom, hogy a legfelső emeleten van, de ennyi. 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Sosem jöttél el hozzá a Brownra? 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 Anya nem díjazta, hogy négy és fél órát vezessek, hogy lássam... 96 00:06:52,538 --> 00:06:53,705 Ez lesz az. 97 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Ja. 98 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Helló! 99 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Nézd, megágyazott magának. 100 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Nem lehet akkora a baj, ha megágyazott, nem? 101 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Már elnézést! 102 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 De mit kutakodtok az én szobámban? 103 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Szia, haver! Conrad öccse vagyok. 104 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Telefonon beszéltünk. Örülök, hogy találkoztunk. 105 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Jeremiah, ugye? 106 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Igen. Connie még nem jött vissza, ugye? 107 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Csütörtök délután óta nem láttam. 108 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Történt valami, mielőtt elment? 109 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Összeveszett valakivel telefonon. Kiabált meg ilyenek. 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Aztán csak úgy lelépett? Nem tudod, kivel kiabált? 111 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Nem tudom, tesó. 112 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 A kormány megfigyel minket a kütyüinken keresztül? 113 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 Ekkor hallottál felőle utoljára? 114 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Nem. Reggel írt, hogy ellógja a bioszlabort, 115 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 és megkért, hogy jegyzeteljek. 116 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Máskor felhúzna, de egész évben róla másoltam, 117 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 szóval mit lehet tenni, értitek? 118 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Megpróbálnád felhívni, csak hogy lássuk, felveszi-e? 119 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Persze! 120 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, nem hagytam itt a pulcsimat? 121 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Nem tud... egy pill. Nem tudom. Talán... 122 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Szia! Conrad vagyok... 123 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Semmi. Egyből hangposta. 124 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 De Sophie talán tudja, hová ment. Elég jóban vannak. 125 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Sziasztok! 126 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Szia, Sophie, nem tudod véletlenül, hová tűnhetett a bátyám? 127 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Mintha azt mondta volna, hogy kimennek a partra a kuzinjával. 128 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Menjünk, Belly! 129 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Ja, hogy te vagy Belly! 130 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Mikor szakítottatok, tiszta depi volt a srác. 131 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Nem hiszem, hogy miattam volt. 132 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 De igen, naná, hogy miattad. 133 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Állandóan a képed nézegette a telóján. 134 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Ha megvan, mondjátok meg neki, hogy csütörtökön bioszvizsga, 135 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 és ha nem írja meg, akkor megbukik. 136 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -Mi, komolyan? -Ja! 137 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Oké, hozom a laptopját, 138 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 te hozd a könyveit, hogy tudjon készülni. 139 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Menjünk! 140 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 Ez Conradé? 141 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Bocsi, ezeket elviszem. 142 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Ja, ez mind az övé, vidd csak el! 143 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Gyere, Belly! 144 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Sok sikert! -Köszi! 145 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 A kövi busz fél óra múlva indul, szóval... 146 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Miért ment volna Cousinsba? 147 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Soha nem lógott még óráról. Akkor sem, mikor anya beteg volt. 148 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Az nem biztos. 149 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Kivel kiabálhatott? Tuti apával, ugye? 150 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Min veszekedhettek? 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Ja, valószínűleg Adam volt. 152 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Sosem értenek egyet semmiben. 153 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Bármibe is keveredett, nagyon nem akarok belemászni, 154 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 de ha történne vele valami, azt nem tudnám megbocsátani magamnak. 155 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Hé, nyugi! Conradnak semmi baja, oké? 156 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Biztos egész nap szörfözik, és kikapcsolta a mobilját. 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Talán. 158 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 De csak egy hónap telt el azóta... 159 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Tudod, milyen. Magába fojtja, aztán egyszer csak kitör belőle. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Nem tudja kivel megbeszélni. 161 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Velem legalábbis tuti nem beszél. 162 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Akarod, hogy veled menjek Cousinsba? 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Ide sem kellett volna eljönnöd. 164 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Egyedül is megoldom. 165 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Tudom, hogy menne. De nem muszáj egyedül menned. 166 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Ha szükséged van... -Nincs. 167 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 De talán Conradnak igen. 168 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Még mindig számít neki a véleményed. 169 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Tudom, hogy nem ismerné el, de Jeremiah azt akarja, hogy vele menjek. 170 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Mert fél kimondani. 171 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Még mindig jobban ismerem, mint bárki mást. 172 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Úgyhogy elmegyek. Érte megteszem. 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Veled megyek. 174 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Ha már úgyis a plázában vagyunk, vennem kéne valamit a közönségtalálkozóra. 175 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Eljössz velem ruhát venni? 176 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Ne sértődj meg, de ez a legrosszabb rémálmom! 177 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Rendben. 178 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Köszönöm! 179 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Én fizetem a reggelit. 180 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Aranyos vagy, de inkább spórolj a tankönyvekre! 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Azt már elintéztem. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Elutalták a kulturális ösztöndíjamat. 183 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Ha megcsípem a nagy tejes ösztöndíjat is, a kajám is le van tudva. 184 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Pályáztál egy tejipari ösztöndíjra? 185 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Bizony. Totál kijátszottam a rendszert. 186 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Építettem egy adatbázist, 187 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 majd esszék alapján kerestem és kategorizáltam a találatokat. 188 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Azt hittem, mondtam már. 189 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Igen, igaz. 190 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 A húgod kettest kapott matekból. 191 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Eleinte ügyes volt, aztán elengedte az egészet. 192 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Belly mindig is átlagos diák volt, te is tudod. 193 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 De mindig is erős négyes tanuló volt, nem kettes. 194 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Nem mindenkit vesznek fel a Princetonra. 195 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Megpróbálnál beszélni vele? 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Nem vagyok benne biztos, hogy szóba áll velem. 197 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Tegnap csúnyán összevesztünk a bulin. Elég rosszul érzem magam miatta. 198 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -Igen? -Ja. 199 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Én is összevesztem vele tegnap. 200 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Szerinte elhanyagoltam őt, 201 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 és minden rosszról én tehetek az életében. 202 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Tudom, hogy Taylort dobták, de biztos azért van nála, hogy büntessen. 203 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Valószínűleg mindkettőnket. 204 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Rossz anya vagyok? 205 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Lemondhatom New Yorkot, ha szükségetek lenne... 206 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Anya, ne akarj kibújni alóla! 207 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Csak menj, és reklámozd a könyvedet! 208 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Adjunk Bellynek egy kis teret, oké? 209 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Szemmel fogom tartani. 210 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Tényleg felnőttél. 211 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Tudom, én vagyok a legjobb. 212 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Próbálj fel egy uncsi nadrágot! Addig a könyvesboltban leszek. 213 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Oké. 214 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Mondani akartál valamit? 215 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Nem. 216 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Oké. 217 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Steven volt az? Miért nem vetted fel? 218 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Majd visszahívom. 219 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Figyi, 220 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 hogy vagy azóta, hogy... 221 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Megvagyok. 222 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Tudod, hogy itt vagyok neked, ha bármikor beszélgetni szeretnél. 223 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Egyik tavasszal elmentem anyával Cousinsba. 224 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Fura, ha nem nyáron megyünk. 225 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Az biztos. 226 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Egy tízes skálán mekkora pácban leszünk, amikor kiderül, hogy leléptünk? 227 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Én nem kerülök bajba. Azt mondom mindenkinek, hogy elraboltál. 228 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 Mi? Ne már! Téged sem kellett győzködni. 229 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 De csak mert még sosem láttam havas tengerpartot. 230 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Én sem. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Mikor utoljára néztem, csak 30% esélye volt a havazásnak, 232 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 de remélhetőleg szerencsénk lesz. 233 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Tetszett Susannah-nak a bicikli, amit karácsonyra kapott? 234 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Ti vettétek a kosarasat? -Igen. 235 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Imádta. Hála neked. 236 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Csak egy fürdőköpenyt akartam venni neki. 237 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Tudom. Steven idén azt vett anyának. 238 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Tényleg? 239 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Ja. A fiúk miért nem tudnak rendes ajándékot venni? 240 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Őszintén, szerintem nem érdekelte, hogy mit vettem neki. 241 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Nem is tudod, milyen boldog, hogy te vagy a barátnőm. 242 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Még nem mondtam el senkinek, 243 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 de bioszszakra váltok. 244 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -Tényleg? -Az orvosi előkészítő miatt. 245 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 Egy ideig kutatni akartam, 246 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 de most már inkább hús-vér emberekkel dolgoznék. 247 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Anyukád miatt? 248 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Egyre javul az állapota. 249 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Felhívod még egyszer Conradot? 250 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Igen. 251 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Nem veszi fel. 252 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 A temetés óta nem beszéltünk. 253 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 Mi történt veletek? 254 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Nem mondta el? 255 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Nem beszélünk rólad. 256 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 Baszki! 257 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Nagyszerű! 258 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Köszönöm! 259 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 Mit keresel egy könyvesboltban? 260 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Csak iszom egy kávét. 261 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Hol a húgom? Nem veled kéne lennie? 262 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Ja, velem van. Csak perecet vesz az Auntie Anne's-ben. 263 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Sajnálom amúgy. 264 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Mit? 265 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Hogy szakítottatok Milóval. 266 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Ja! Tényleg... 267 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 eléggé kivagyok miatta, tudod? 268 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Oké, nem akarok pöcs lenni, 269 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 de nem úgy tűnik, mintha annyira ki lennél, 270 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 főleg, hogy tegnap még egymás szájában voltatok. 271 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Az undorító smacizást meghagyom neked. 272 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Nem, ahogy ti csókolóztatok... az... 273 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Sajnálom. 274 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 A lényeg, hogy találsz nála jobbat is. 275 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Milo a legjobb srác, akivel valaha jártam. 276 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Mármint... Baszki! Ő volt a legjobb. 277 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Nem tudom, talán újra összejövünk. 278 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Remek! Király! 279 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Úgy értem, ő olyan szuper srác, tudod. 280 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Nem vár a húgom? 281 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 De igen. 282 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Beszélnem kéne vele, ha nem baj... -Ne! 283 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Még mindig nagyon dühös rád, Steven, oké? 284 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Ha most beszélsz vele, kiakad. 285 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 És most csak én akadhatok ki! A szakítás miatt, szóval ciao! 286 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 Hogy van Taylor? 287 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Nem jól. A Titanicot nézzük. Sokat sír. 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 Különleges alkalomra lesz? 289 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Csak munkaügyben. 290 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Ajánlhatok valami visszafogottat? 291 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Író vagyok és New Yorkba megyek reklámozni az új könyvemet. 292 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Imádok olvasni. Mi a neve? 293 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 294 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Maga írta a Bezár a bazárt. 295 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 A könyvklubomban azt olvastuk tavaly nyáron. 296 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Miről szól az új könyve? 297 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Egy emlékirat rólam és a legjobb barátomról. 298 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Mi a címe? 299 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Nincs nyár nélküled. 300 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Ezt felpróbálhatom? 301 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Természetesen! 302 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Hozok néhány másik darabot is! 303 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Köszönöm! 304 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Istenem, Steven nem hagy békén. 305 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Kit hívsz? 306 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Az autóklubot, mert ha nem tűnt volna fel, defektet kaptunk. 307 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Vagy lecserélhetjük mi magunk! Nem olyan nehéz. 308 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Anya megtanított a vezetői vizsgám előtt. 309 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Nem hagyhatnánk inkább szakértőkre? 310 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Szakértő vagyok. 311 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Csak vegyük elő az emelőt, meg a pótkereket. 312 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 Ez nem díszítőelem? 313 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Oké, persze, csináljuk! 314 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Segítsek? 315 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Nem kell. Ez az? 316 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Ki kell ékelni a kereket, hogy ne guruljon el a kocsi. 317 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Oké, mondjuk így? 318 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Jó lesz? 319 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Így okés? -Okés, aha. 320 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 És most megemeljük a kocsit. 321 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -A kocsit? -A kocsit. 322 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Oké. -Oké. 323 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Nem olyan egyértelmű ám, mint ahogy mondod. 324 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Ne emeld túl magasra! -Nem emelem. 325 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Menj közelebb a kerékhez! 326 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -Mi? -Közelebb a kerékhez. 327 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -Nem tudok. -Csak egy kicsit. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Én menjek... 329 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Menj közelebb a kerékhez! -Nem megy! 330 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Nem tudom ennél jobban elmagyarázni. -Baszki! Faszom! 331 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Remek ötlet volt, Belly! 332 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Nem az én hibám. 333 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Komolyan? Ez a te kibaszott ötleted volt. 334 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Most tiszta por vagyok. Vagy 100 fok van idekint. 335 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Ha felhívtam volna a klubot, már itt lennének. 336 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Sajnálom, oké? 337 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Köszi! Micsoda segítség. 338 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Nem, Jere, nem erre gondoltam. 339 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Sajnálom. Nagyon sajnálom az egészet, 340 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 ami a temetésen történt. 341 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Azt hiszed, a temetés miatt haragszom? 342 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 El volt baszva az egész. Mindenki szét volt esve. 343 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Én a tavalyi nyár miatt haragszom. 344 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Te voltál a legjobb barátom, Belly. Összejöttünk. 345 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Majd összejöttél a bátyámmal, és elvártad, hogy úgy tegyek, mintha nem zavarna. 346 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 De zavart! 347 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 Nem akartunk... 348 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Nem akartalak megbántani. 349 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Ezért nem jöttünk össze Conraddal a nyár végén. 350 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Miért, Belly? Azért az öt percért? 351 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Csak magatokat mosdattátok. 352 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Randizgattál másokkal. Túl voltál rajtam. 353 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Különben én lettem volna a pancser, aki elválaszt titeket. 354 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Sajnálom! 355 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Mit? 356 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Hogy Conrad kidobott? 357 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Tényleg nem sejtetted, hogy ez lesz? Mert én biztos voltam benne. 358 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Sajnálom, mert hiányzol. 359 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Hónapok óta. 360 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Ezért hívtalak tegnap este. 361 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Ja, mert Conrad nem vette fel. 362 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, téged hívtalak, nem őt. 363 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Amikor Susannah beteg volt, akkor... 364 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Akkor csak Conradra koncentráltam, hogy mellette legyek. 365 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 De neked is segítenem kellett volna. 366 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Megfeledkeztem rólad. És gyűlölöm magam, amiért ezt tettem. 367 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Azért is, hogy cserben hagytalak. 368 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Olyan gyorsan történt, Belly. 369 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Nagyon rossz volt. 370 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Ott volt apa és Conrad, többé-kevésbé, 371 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 de szükségem lett volna rád, és nem voltál mellettem. 372 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Magamra hagytál! 373 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Hé! 374 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Most itt vagyok. 375 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Nem hagylak magadra. 376 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Komolyan. 377 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Na milyen? 378 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Nem rossz, 379 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 de egy eseményre, ahol sok más híres író is lesz, több kell. 380 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Nálam ismeretlenebb író nincs a Földön. 381 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Nem lehet ismeretlen, ha már hallottam magáról. 382 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Próbálja fel ezt! 383 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Ez tényleg extra. 384 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Mintha csak Becket hallanám. 385 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Ő ki? -Ő az én... 386 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Ő volt a legjobb barátom. 387 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Nem akartam... -Tudja, mit? Azt hiszem, felpróbálom. 388 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Beszélnem kell a nővéremmel. Most. 389 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Most nincs itt. 390 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Elment a boltba egy Twixért. 391 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Először az Aunt Annie's-be ment, most meg egy Twixért? 392 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 És? Épp megvan mindkettőnknek. 393 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Engedd el, haver! 394 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Akkor miért írta azt nekem, hogy épp a Titanicon bőgtök, 395 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 amikor igazából a plázában voltál? 396 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Mert... -Mert... Mi... 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Jó! Elmondom, de légyszi... 398 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Ne akadj ki! 399 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Oké. Szóval. 400 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Jeremiah-val van. 401 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad eltűnt. 402 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Kiderült, hogy Cousinsba ment. Oda tartanak. 403 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Várj, de még csak nem is beszélnek. 404 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Miért hívta volna Jere őt, és nem engem? 405 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Talán azért, mert idegesítő vagy? 406 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Beszélnem kell Jere-rel. -Várj, ne! Kérlek! 407 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Nem hagynád, hogy Belly egyedül oldja meg? Légyszi? 408 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Szarul érzi magát a fiúk miatt. 409 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Tudja, hogy elcseszte. 410 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Mert el is cseszte. 411 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Igen, és elérted, hogy szarul érezze magát emiatt. 412 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Szóval légyszi, hadd hozza helyre ő maga! 413 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Jól van, oké! Hagyom, hogy helyrehozza a hibáját. 414 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 De mondj el mindent, ha megtudsz valamit! 415 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Oké. 416 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Na pá, zaklass mást! 417 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Jó ég, ez a gyomrod volt? 418 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Fogd be! Éhen halok. 419 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Csak egy jégkását ettem. Az még szerintem sem rendes kaja. 420 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Szerencséd, hogy itt lehet pitét kapni. 421 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -A Rosie's-ban? -Megálljunk? Vagy... 422 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Igen! 423 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Oké. 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Azt hiszem, én majd egy... 425 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -Áfonyásat? -Áfonyásat. 426 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Tényleg? Sejtettem. -Mindig is a vesémbe láttál. 427 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Általában. Örülök, hogy ismét megvan köztünk a telepátia. 428 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Én is. Oké. 429 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Tudom, hogy nem eszel pitét, mert... 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 félsz, hogy hasra híznál. Bizony! 431 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Az emberiség javát szolgálják. Talán igen, talán nem, sosem lehet tudni. 432 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 433 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 434 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Szia! -Helló! 435 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, részvétem anyukád miatt. 436 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Csodálatos ember volt. 437 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Igen, az volt. Köszönöm! 438 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Azt hiszem, kész a rendelésünk. 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Igen, szerintem is. -Elhozod? 440 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Hogy viselik a fiúk? 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Kerestem őket a temetés után, de nem válaszoltak. 442 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Gondoltam, hogy kivannak. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Tartják magukat. 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 És te hogy vagy? 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Találkoztál a többiekkel a nyáron? 446 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Múlt héten láttam Marisát, 447 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 viszont Gigi apját elkapták valami bennfentes kereskedelem miatt. 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 El kellett adniuk a házukat. 449 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Ja, nagyon szomorú. 450 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Állítólag dokumentumfilmet forgatnak majd róla. 451 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla egész nyáron Európában van a szüleivel, 452 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 ezért a banda szétesett. Ennek így kellett lennie. 453 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Igen. De azért nagy kár. 454 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Igen. És mi van veled? Nem tudtam, hogy idén is jöttök. 455 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Nem volt tervben, spontán ötlet volt. 456 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Mindenképpen talizzunk! 457 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Megvan még a számom? 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Király! -Okés, szia! 459 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Mindketten tudtuk, hogy nem hívom fel. 460 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Nincs meg az az érzés, ami tavaly nyáron. 461 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Azt nézd meg! Nagyon menő! 462 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 MOORE OSZTRIGA BÁRJA 463 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Készen állsz? 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Erre nem lehet felkészülni. 465 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 COUSINS PART 5 466 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Bemenjünk? 467 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Nem azért jöttünk idáig, hogy a kocsiban ücsörögjünk. 468 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Olyan fura, hogy itt vagyunk télen. 469 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Ja. Nagyon hideg van. 470 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Megnézem, van-e valami kaja. Talán maradt pár Oreo. 471 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Sok szerencsét! 472 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Forró kakaó. 473 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Király! 474 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Nem tudom, miért nem sikerül begyújtani. 475 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Nem te voltál a főcserkész? 476 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Fogd be! 477 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Jó csokis lesz. 478 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Kéred a kakaódat? 479 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Aha, jöhet. 480 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Miért nem ülsz közelebb? 481 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Eléggé... -Jó lett? 482 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Nem oldódott fel rendesen. 483 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Oké, csak hogy tudd, a kakaó a specialitásom, és szívesen. 484 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Köszi! 485 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Kakaóporos az arcom? 486 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Nem, csak egy kis kosz. 487 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Úgy értem... 488 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 szeplős. 489 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Oké. 490 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Jó ég, havazik! 491 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Menjünk le a partra! Gyere! 492 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Elég hideg van! 493 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Ugyan már! Olyan szép! 494 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Hát ez hihetetlen! 495 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Vedd ezt fel! -Várj csak! 496 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Oké, megvan. 497 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Túl hideg van odakint. -Tudom! 498 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrad! 499 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, itt vagy? 500 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Oké, hé! 501 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -Mi az? -Ide nézz! 502 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Oké. -Oké. 503 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Oké, futás! 504 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Te vagy a fogó! 505 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 Hé! 506 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Gyere vissza! 507 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Megvagy! Megfogtalak! 508 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Felsegítenél? 509 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Miért vonz még mindig ennyire? 510 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Egyszerre akarok vele lenni, 511 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 és messze elkerülni. 512 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Ez jól esik. 513 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Persze, mert kőszívű vagy. 514 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Mindenki mással talán. 515 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 De veled nem. 516 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Lehet, hogy inkább... -Ne hagyd abba! 517 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Connie, nem tűnhetsz el csak úgy! 518 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Vedd fel a kurva telefont, ha hívlak! 519 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Sok szarsággal kellett megküzdenem, Jere. 520 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Vissza kell menned a bioszvizsgádra! -Nem megyek! 521 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Túl hideg a kezem? -Nem, csak... 522 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Jó érzés. 523 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Hogy érted, hogy nem jössz? Milyen fontosabb dolgod van most? 524 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Nem érdekel a suli. 525 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Remélem, tudod, hogy nem csak ezért hoztalak ide. 526 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Tudom. -Nem erőltetem... 527 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Nem, én is akarom. 528 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Veled akarom elveszíteni. 529 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 Feltéve, hogy te is akarod. 530 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Akarom. 531 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Komolyan. 532 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad! 533 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Nem volt más. 534 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Csakis te. 535 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Eladják a házat, Jere. 536 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 Ezt hogy érted? 537 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 Ő mit keres itt? 538 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 A feliratot fordította: Péter Dávid 539 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Kreatív supervisor Csonka Ágnes