1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Qualunque cosa accada, tra noi non finirà. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Non ero a Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Non stavo con Conrad. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 Susannah era morta. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 È colpa tua. 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 Hai rovinato tutto con Conrad e Jeremiah. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Ero innamorata. Cosa avrei dovuto fare? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 La scuola mi ha scritto. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Hai perso la fascia di capitano e hai pessimi voti. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Tu non c'eri mai. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly? Sei con Conrad? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Non risponde ai messaggi né alle telefonate. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Domattina vado alla Brown. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Va bene. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Ma vengo con te. 17 00:00:39,582 --> 00:00:45,588 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Sono qui fuori 19 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Ciao. -Ciao. 20 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Sei qui. Non ci credo. 21 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Neanch'io. 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Niente giubbotto? 23 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 L'ho scordato. Ma non ho freddo. 24 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 Usa questo. 25 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Andiamo in spiaggia? 26 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Sì! 27 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Conrad è sparito. Vado a cercarlo con Jere. 28 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 Mi copri? Dico che sono da te. 29 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 MAMMA Stai tornando? 30 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Forse dovrei dirle la verità. 31 00:02:55,259 --> 00:02:59,513 È stata lei a portare Conrad in ospedale quando si è rotto il braccio. 32 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Susannah non riusciva a guidare, tanto tremava. 33 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Mia madre è sempre stata forte, affidabile. 34 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Sa sempre cosa fare. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 O, almeno, prima era così. 36 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Ora non lo so. 37 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Taylor ha rotto di nuovo con Milo. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Resto da lei 39 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Ciao, Aubrey. 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Sì, tutto bene. 41 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Senti, per caso hai parlato con Conrad, di recente? 42 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 O l'hai visto? 43 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 No? 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Va bene. Ci sentiamo. 45 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Come va, McIntyre? 46 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Per caso sei con mio fratello? 47 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Oh, ho capito. 48 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 No, scusami. Pensavo che vi vedeste ancora. Colpa mia. 49 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Ciao, Brian. 50 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Jeremiah, il fratello di Conrad. 51 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Senti, so che è improbabile, ma hai parlato con lui di recente? 52 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 No? Va bene, sì. Tranquillo. 53 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Cazzo! 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 NON È ESTATE SENZA TE 55 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 BELLY Taylor ha rotto di nuovo con Milo. 56 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Resto da lei per un po'. 57 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Sei una buona amica. 58 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Già in piedi? 59 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Sì. Non riesco a dormire tanto, dopo aver bevuto. 60 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Come, scusa? 61 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Anche se, in realtà, non bevo mai. 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Dov'è Belly? Ora vado a svegliare anche lei. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Pare che Taylor abbia rotto con Milo. È da lei. 64 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Puoi telefonarle, se hai bisogno. 65 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 No, non importa. Ci parlo più tardi. 66 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Vado a New York, per il tour promozionale con le librerie. 67 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Cosa? È fantastico. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Te la caverai? Vuoi stare da tuo padre? 69 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Mamma, sto per andare al college. Me la caverò. 70 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 Va bene. Lascia almeno che ti prepari la colazione. 71 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 No, sto bene così. 72 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Il frigo è vuoto. 73 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Toccava a Belly fare la spesa. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Faccio delle uova. Alla coque. Ti sentirai meglio. 75 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 No. Grazie. 76 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 Andiamo a fare colazione fuori. 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Vieni. 78 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Ciao. -Ciao. Sono qui. 79 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Qui dove? 80 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 Nel campus, da qualche parte. Tu non sei... 81 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Sì. Sto andando al dormitorio di Conrad. Vediamoci lì. 82 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Va bene. 83 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Ciao, Jeremiah. 84 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Belly. Ciao. 85 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Ti ho preso questo. 86 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 No, sto bene così. Grazie di essere venuta fin qui. 87 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Notizie di Conrad? 88 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 No. 89 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Non risponde ai messaggi né alle telefonate. 90 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 È un bene che tu sia qui. Io non so in quale stanza alloggia. 91 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Neanch'io. 92 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 So solo che sta all'ultimo piano. 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Non sei mai venuta a trovarlo qui? 94 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 A mia madre non piaceva che guidassi quattro ore e mezza per... 95 00:06:52,579 --> 00:06:53,705 Ci siamo. 96 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Già. 97 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Permesso? 98 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Guarda, il letto è rifatto. 99 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Non può essere così disperato, se il letto è rifatto. 100 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Scusate! 101 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 È nella mia stanza che state frugando. 102 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Ciao. Sono il fratello di Conrad. 103 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Ci siamo sentiti per telefono. Piacere. 104 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Sì. Jeremiah, vero? 105 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Sì. Conrad non è tornato? 106 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Non lo vedo da giovedì pomeriggio. 107 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 È successo qualcosa, prima? 108 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Ha litigato con qualcuno al telefono. Urlava come un pazzo. 109 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 E poi se n'è andato? Con chi stava litigando? 110 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Non saprei. 111 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Col governo che ci sorveglia pure al cellulare? 112 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 L'hai più visto o sentito? 113 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 No. Ma oggi mi ha scritto che avrebbe saltato biologia 114 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 e dovevo prendere appunti io. 115 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Mi secca molto, ma è un anno che copio i suoi 116 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 e non posso di certo rifiutarmi, no? 117 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Potresti provare a telefonargli e vedere se ti risponde? 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Come no. 119 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, ho lasciato qui la mia felpa? 120 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Non... Un attimo. Non lo so. Può darsi... 121 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Ciao, sono Conrad... 122 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 No. Risponde la segreteria. 123 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Sophie potrebbe sapere dov'è andato. Sono molto amici. 124 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Ciao. 125 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Ciao, Sophie. Per caso, sai che fine ha fatto mio fratello? 126 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Ha detto che sarebbe andato da suo cugino al mare, mi pare. 127 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Belly, andiamo. 128 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Ah, tu sei Belly! 129 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Sì! Quando avete rotto, Conrad è caduto in depressione. 130 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Non per causa mia. Non penso proprio. 131 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Invece sì. Te lo assicuro. 132 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Non faceva che fissare la tua foto sul cellulare. 133 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Quando l'avrete trovato, ditegli che deve tornare 134 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 per l'esame di biologia giovedì o non passerà l'anno. 135 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -Sul serio? -Sì. 136 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Va bene. Io prendo il computer. 137 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 Tu, i libri. Così potrà studiare. 138 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Muoviti. 139 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 Questo è di Conrad? 140 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Scusa, li prendo tutti. 141 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Certo, fai pure. Sono tutti suoi. 142 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Andiamo, Belly. 143 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Buona fortuna. -Grazie. 144 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 L'autobus parte tra mezz'ora, perciò... 145 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Perché è scappato così a Cousins? 146 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Non ha mai perso una lezione. Neanche quando la mamma stava male. 147 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Non saprei. 148 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Con chi litigava, al telefono? Di sicuro con papà, giusto? 149 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Ma perché litigavano? 150 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Era di sicuro Adam. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Lui e Conrad non sono mai d'accordo su nulla. 152 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Qualsiasi problema abbia Conrad, non voglio essere coinvolto. 153 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 Ma, se dovesse accadergli qualcosa, non me lo perdonerei mai. 154 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Ehi, non dire così. A Conrad non è successo niente. 155 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Starà passando la giornata a surfare. Avrà solo spento il telefono. 156 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Può darsi. 157 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 È solo un mese che... 158 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Sai com'è fatto. Si tiene tutto dentro finché non crolla. 159 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 E ora non ha nessuno. 160 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Con me, almeno, non parla. 161 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Vuoi che venga con te? A Cousins? 162 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Non mi servivi neanche qui. 163 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 So cavarmela. 164 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Lo so. Ma non sei obbligato a fare tutto da solo. 165 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Se hai bisogno di me... -No. 166 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Ma forse Conrad sì. 167 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Gli interessa ancora cosa pensi di lui. 168 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Non lo ammetterà mai, ma vuole che vada con lui. 169 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Perché ha paura. 170 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Ancora adesso, è tra le persone che conosco meglio al mondo. 171 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Quindi andrò. Per lui. 172 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Vengo con te. 173 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Dovrei comprare qualcosa da mettere per l'evento con le librerie. 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Ti va di fare shopping con me? 175 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Piuttosto mi uccido. Senza offesa. 176 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Va bene. 177 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Grazie. 178 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Offro io. 179 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Gentile. Ma tieniti i soldi per i libri di testo. 180 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Già risolto. 181 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Mi sono entrati i soldi della borsa di studio sulla cultura. 182 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 E, con quella del gruppo caseario, coprirò anche i pasti. 183 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Del gruppo caseario? 184 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Sì. Ho usato il sistema a mio vantaggio. 185 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Ho creato una banca dati 186 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 indicizzata per categorie e tipo di saggio richiesto. 187 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Te l'avevo detto, no? 188 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Sì. È vero. 189 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Sai che Belly va male in trigonometria? 190 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 A inizio anno, se la cavava. Ma poi ha mollato. 191 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Belly ha sempre avuto voti mediocri. 192 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Ma non hai mai preso delle insufficienze. 193 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Beh, non tutti sono all'altezza di Princeton. 194 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Puoi provare a parlare tu con lei? 195 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Non credo che voglia vedermi, al momento. 196 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Ieri sera, alla festa, abbiamo litigato. Mi sento un po' in colpa. 197 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -Davvero? -Già. 198 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Ho litigato anch'io con lei. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Dice che la trascuro 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 ed è colpa mia se tutto le va storto. 201 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 So che Taylor ha rotto col ragazzo, ma credo che stia da lei per punirmi. 202 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 E punire anche me. 203 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Sbaglio, come madre? 204 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Annullo l'evento a New York, se voi... 205 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Mamma, piantala di cercare scuse. 206 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Vai e promuovi il libro. 207 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Lasciamo un po' di spazio a Belly. 208 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 La terrò d'occhio io. 209 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Come sei diventato maturo. 210 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Sì, lo so. Sono eccezionale. 211 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Va' a comprarti un noioso tailleur. Io vado in libreria. 212 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Va bene. 213 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Volevi dire qualcosa? 214 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 No. 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 D'accordo. 216 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Era Steven? Perché non hai risposto? 217 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Lo chiamo dopo. 218 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Ehi. 219 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 Come sta andando, da quando... 220 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Tutto a posto. 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Lo sai. Io ci sono, se hai bisogno di parlare. 222 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Una volta, sono andato a Cousins con mia madre in primavera. 223 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 È strano stare lì, quando non è estate. 224 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Già. 225 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Da uno a dieci, quanto ci puniranno quando vedranno che siamo scappati? 226 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Io non avrò problemi. Dirò a tutti che mi hai rapita. 227 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 Cosa? Ma dai! Non ti pareva vero. 228 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Sì, ma solo perché non ho mai visto la spiaggia con la neve. 229 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Neanch'io. 230 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 C'è solo il 30% di possibilità che nevichi, ho letto, 231 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 ma magari saremo fortunati. 232 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 A Susannah è piaciuta la bici, a Natale? 233 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Le hai regalato quella col cesto? -Sì. 234 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 È impazzita. Devo ringraziarti. 235 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Io le avrei regalato un accappatoio. 236 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Lo so. Pure Steven ne ha regalato uno a mia madre. 237 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Sul serio? 238 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Sì. Perché voi ragazzi siete così negati coi regali? 239 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Avrei potuto regalarle qualsiasi cosa e non le sarebbe importato. 240 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Non sai quant'è felice che ora sei la mia ragazza. 241 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Non lo sa ancora nessuno, 242 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 ma stavo pensando di passare a biologia. 243 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -Davvero? -Per poi fare medicina. 244 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 All'inizio, volevo dedicarmi alla ricerca. 245 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 Ma ora preferisco lavorare a contatto con i pazienti. 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 Per via di tua madre? 247 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Sta migliorando, sai? 248 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Puoi provare di nuovo a chiamare Conrad? 249 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Sì. 250 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Non risponde. 251 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 È dal funerale che non parliamo. 252 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 Cos'è successo tra voi? 253 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Non ti ha detto niente? 254 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Non parliamo di te. 255 00:16:11,888 --> 00:16:12,722 Merda! 256 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Fantastico. Proprio fantastico. 257 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Grazie. 258 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 Cosa ci fai tu in una libreria? 259 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Sono solo stata da Starbucks. 260 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Dov'è mia sorella? Non dovreste essere insieme? 261 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Sì, infatti. È andata... È da Auntie Anne's a prendere un pretzel. 262 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 A proposito, mi dispiace. 263 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Per cosa? 264 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Tu e Milo vi siete lasciati, no? 265 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Già! Sono davvero... 266 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Sono davvero a pezzi. 267 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 D'accordo. Non per fare lo stronzo, 268 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 ma sembri meno sconvolta di quanto mi aspettassi. 269 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 Solo ieri sera, non facevi che slinguazzartelo. 270 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 Solo tu sai far sembrare disgustoso un bacio. 271 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 No, vedere che vi baciate così è...Era... 272 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Scusa. 273 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Comunque, ci sono ragazzi migliori in giro. 274 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Milo è il migliore che abbia avuto. 275 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Voglio dire... Merda! Era. 276 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 È solo... Non lo so. Magari ci rimetteremo insieme. 277 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Grandioso. Sì, sarebbe magnifico. 278 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Insomma, Milo è davvero fantastico. 279 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Mia sorella ti starà aspettando, no? 280 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Sì. 281 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Dovrei parlarle un attimo... -No! 282 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 È ancora arrabbiata con te. 283 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Se vai da lei, darà di matto. 284 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 Ora posso dare di matto solo io. Perché ho rotto con Milo. Perciò, ciao! 285 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 Come sta Taylor? 286 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Male. Guardiamo Titanic e piangiamo a dirotto 287 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 È per un'occasione speciale? 288 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Solo per lavoro. 289 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Restiamo sul tradizionale, allora? 290 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Ho un evento a New York per promuovere il mio nuovo libro. 291 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Io adoro leggere. Lei come si chiama? 292 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 293 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Ha scritto Party's Over. 294 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 L'ho letto col mio gruppo di lettura. 295 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Il tema del suo nuovo libro? 296 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 È un libro di memorie. Su me e la mia migliore amica. 297 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Come si intitola? 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Non è estate senza te. 299 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Posso provarlo? 300 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Certo. 301 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Le porto anche qualche altra cosetta. 302 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Grazie. 303 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Steven non vuole lasciarmi in pace. 304 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Chi stai chiamando? 305 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Il soccorso stradale. Non so se l'hai notato, ma abbiamo bucato. 306 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Possiamo cambiare noi la ruota. Non è difficile. 307 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Mia madre me l'ha insegnato prima dell'esame di guida. 308 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Lasciamolo fare a degli esperti. 309 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Ce l'hai qui un'esperta. 310 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Basta tirare fuori il cric e sganciare la ruota di scorta appesa lì dietro. 311 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 Quella ruota non è solo decorativa? 312 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 D'accordo. Proviamoci. 313 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Serve aiuto? 314 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 No. Il cric è questo? 315 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Sì. Sistemalo dietro la ruota. Così l'auto non si muove. 316 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Va bene. Qui? 317 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Fatto? 318 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Sì. Va bene così? -Sì, perfetto. 319 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Ora va sollevata l'auto. 320 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -Va sollevata? -Esatto. 321 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Va bene? -Va bene. 322 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Non è semplice come lo fai sembrare. 323 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Non esagerare a sollevarla. -Non esagero. 324 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Spostalo più vicino alla ruota. 325 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -Cosa? -Vicino alla ruota. 326 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -Non posso. -Spostalo. 327 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Vuoi che... 328 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Più vicino alla ruota. -Non posso. 329 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Non so come altro spiegartelo... -Cazzo! 330 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Davvero un'ottima idea, sì. 331 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Non è colpa mia. 332 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Scherzi? L'hai proposto tu, cazzo. 333 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Ora sono sporco di terra. Ci sono 38 gradi. 334 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 E il soccorso stradale sarebbe già arrivato. 335 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Mi spiace, va bene? 336 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Grazie. Ma serve a poco. 337 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Non parlo della ruota. 338 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Scusami. Mi dispiace da morire. Per tutto quanto. 339 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 Per ciò che è successo al funerale... 340 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Per te, sono arrabbiato per il funerale? 341 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 È stato un incubo, sì. Ma eravamo tutti sconvolti. 342 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Sono arrabbiato per l'estate scorsa! 343 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Eri la mia migliore amica. Ci siamo baciati. 344 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 E poi tu hai baciato mio fratello dando per scontato che mi stesse bene. 345 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Ma non era così! 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 L'ultima cosa che volevamo... 347 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Che volevo era ferirti. 348 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Per questo non mi sono messa con Conrad. 349 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Certo, Belly. Per quanto? Cinque minuti? 350 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 Solo per non fare brutta figura. 351 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Frequentavi altri. Non pensavi più a me. 352 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Per non essere lo sfigato che vi impediva di stare insieme. 353 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Mi dispiace. 354 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Di cosa? 355 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 Che Conrad ti abbia mollata? 356 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Davvero non te l'aspettavi? Io ne ero certo, invece. 357 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Mi dispiace perché mi manchi. 358 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Sono mesi che mi manchi. 359 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Per questo ti ho chiamato, ieri sera. 360 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Certo, perché Conrad non rispondeva. 361 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, ho chiamato te, non lui. 362 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Quando Susannah stava male, io... 363 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Io ero tutta concentrata su Conrad. Volevo stargli vicina. 364 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Ma avrei dovuto sostenere anche te. 365 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Mi sono dimenticata di te. E mi odio per questo. 366 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Mi odio perché ti ho deluso. 367 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 È successo così in fretta. 368 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 È stato davvero brutto. 369 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Avevo papà e Conrad, certo. 370 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 Ma avevo bisogno di te. E tu non c'eri. 371 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Mi hai abbandonato. 372 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Ehi. 373 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Ora sono qui. 374 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 E non me ne vado. 375 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Sì. 376 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Posso vedere? 377 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Carino. 378 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 Ma un po' anonimo per un evento a New York con altri famosi autori. 379 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Sono la scrittrice meno famosa in giro. 380 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Impossibile, se la conosco persino io. 381 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Provi questo. 382 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Ha il fattore "wow". 383 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Come avrebbe detto Beck. 384 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Chi è Beck? -È la mia... 385 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Era la mia migliore amica. 386 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Io non... -Sa cosa? Me lo provo. 387 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Devo parlare con Belly. Subito. 388 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Adesso non c'è. 389 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 È andata a comprare dei Twix. 390 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Prima era a comprare un pretzel e ora dei Twix? 391 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 E allora? Abbiamo il ciclo. 392 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Vedi di crescere. 393 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Allora perché mi ha scritto che stavate piangendo guardando Titanic 394 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 quando io ti ho vista al centro commerciale? 395 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Perché... -Perché... Cosa... 396 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Va bene! Te lo dico. Ma tu... 397 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Tu non dare di matto. 398 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 D'accordo. 399 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 È con Jeremiah. 400 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad era sparito. 401 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Hanno scoperto che è a Cousins e stanno andando lì. 402 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Lei e Jeremiah non si parlano più. 403 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Perché Jere ha chiamato lei e non me? 404 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Forse perché sei un rompicoglioni? 405 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Telefono a Jere. -No, aspetta! Per favore! 406 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Lascia che Belly se la sbrighi da sola. Ti prego. 407 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Sta malissimo per com'è andata tra loro. 408 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Sa di aver fatto un casino. 409 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Altroché. 410 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Già. E tu l'hai fatta sentire ancora più in colpa. 411 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 Per favore, lascia che risolva le cose da sola. 412 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Va bene! La lascerò fare. 413 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Ma tu dovrai riferirmi ogni sua parola. 414 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 D'accordo. 415 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Bene, stalker. Ti saluto. 416 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Oddio, era il tuo stomaco? 417 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Smettila! Muoio di fame. 418 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Ho bevuto solo un frappè. Persino io so che non è un pasto. 419 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Per tua fortuna, siamo vicini a una bella torta. 420 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -Da Rosie? -Ci fermiamo lì? Oppure... 421 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Sì! 422 00:26:18,619 --> 00:26:23,124 DA ROSIE 423 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 D'accordo. 424 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Credo che sceglierò... 425 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -Mirtilli? -Mirtilli. 426 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Lo immaginavo. -Mi leggi sempre nel pensiero. 427 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Quasi sempre. Ma è bello che la telepatia tra noi sia tornata. 428 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Sì, è bello. Va bene. 429 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 So che tu invece non mangerai nulla perché... 430 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 Hai paura di rovinarti gli addominali. Sì. 431 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 Sono una gioia per l'umanità intera, perciò... Forse. Non si sa mai. 432 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 433 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 434 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Ciao! -Ciao! 435 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, mi è dispiaciuto tanto per tua madre. 436 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Era fantastica. 437 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Sì, è vero. Grazie. 438 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Credo che la nostra ordinazione sia pronta. 439 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Sì, anch'io. -Vai tu? 440 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Come state voi e Conrad? 441 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Ho provato a contattarli dopo il funerale. 442 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Periodo pesante, immagino. 443 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 Già. Cercano di tenere duro. 444 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 E tu come stai? 445 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Hai già rivisto le altre ragazze? 446 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Marisa, una settimana fa. 447 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 Ma il padre di Gigi è stato accusato di insider trading. 448 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 Hanno dovuto vendere la casa. 449 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Già. Tremendo. 450 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 Pare che vogliano girare un documentario sul caso. 451 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla passa l'estate in Europa con i genitori. 452 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 Perciò la banda è sciolta. Doveva accadere, prima o poi. 453 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Già. Comunque è un peccato. 454 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Sì. Tu che mi dici? Non sapevo che veniste, quest'anno. 455 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Già, infatti. Non era previsto. 456 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Vediamoci, qualche volta. 457 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Hai il mio numero, no? 458 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Perfetto. -Sì. Ciao. 459 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Sa bene che non la chiamerò. 460 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Non è più come l'estate scorsa. 461 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Guarda lì. Stupendo, eh? 462 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 OSTRICHE DI MOORE'S STREET 463 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Pronta? 464 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Non sarò mai pronta per questo. 465 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Entriamo? 466 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Non siamo venuti fin qui per restare seduti in macchina, no? 467 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 È così strano essere qui d'inverno. 468 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Già. Fa proprio freddo. 469 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Guardo se c'è qualcosa da mangiare. Magari abbiamo lasciato degli Oreo. 470 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Buona fortuna. 471 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Cioccolata. 472 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Fantastico. 473 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Non riesco ad accendere il fuoco. 474 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Non avevi la specialità ai boy scout? 475 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Piantala! 476 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Sarà una cioccolata molto cioccolatosa. 477 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Non vuoi la cioccolata? 478 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Sì. Certo. 479 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Perché ti sei seduto laggiù? 480 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -È davvero... -Buonissima? 481 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Troppo pastosa. 482 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Per la cronaca, la cioccolata calda è la mia specialità. Di' grazie. 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Grazie. 484 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Sono sporca di cioccolata? 485 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 No, è solo una macchia... 486 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Voglio dire... 487 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 Una lentiggine. 488 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Va bene. 489 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Oddio, sta nevicando. 490 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 Andiamo in spiaggia! Vieni! 491 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Fa un po' freddo, no? 492 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Dai, è bellissimo. 493 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Assurdo. 494 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Sì, prendi questo. -Aspetta. 495 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Va bene. Ci sono. 496 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Lo so! -Ho due mani. 497 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrad! 498 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Conrad, sei qui? 499 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Aspetta. 500 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -Che c'è? -Ecco. 501 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -D'accordo. -Sì. 502 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Dai, andiamo! 503 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Tua! 504 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 Ehi! 505 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Torna qui! 506 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Ti ho toccato! 507 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Aiutami ad alzarmi. 508 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Perché mi sento ancora così attratta da lui? 509 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Non voglio vederlo. 510 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 Ma, allo stesso tempo, non vedo l'ora. 511 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Com'è piacevole... 512 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Perché sei una persona fredda. 513 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 Con gli altri, forse. 514 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Non con te. 515 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Forse è meglio... -No, non fermarti. 516 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Conrad, non puoi sparire così! 517 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Se ti chiamo, rispondimi, cazzo! 518 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 È un periodo di merda, Jere. 519 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Devi tornare per l'esame di biologia. -Non mi muovo di qui. 520 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Ho le mani fredde? -No, è... 521 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Mi piace. 522 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Non ti muovi? Cosa significa? Cosa c'è di più importante? 523 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Al diavolo gli studi! 524 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Lo sai, non ti ho portata qui solo per questo. 525 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Lo so. -Non siamo obbligati... 526 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 No, voglio farlo. 527 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Voglio farlo con te. 528 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 Ma se tu non vuoi... 529 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 No. Voglio farlo anch'io. 530 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Tantissimo. 531 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 532 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Ci sei solo tu. 533 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Ho amato sempre e solo te. 534 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, hanno messo in vendita questa casa. 535 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 In vendita? Che significa? 536 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 Cosa ci fa lei qui? 537 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Sottotitoli: Sarah del Meglio 538 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Supervisore creativo: Laura Lanzoni