1 00:00:06,048 --> 00:00:08,175 Tidligere på The Summer I Turned Pretty... 2 00:00:08,259 --> 00:00:10,845 Samme hva som skjer, vil vi være uendelige. 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,138 Jeg var ikke i Cousins. 4 00:00:12,221 --> 00:00:13,764 Conrad og jeg var ikke sammen. 5 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 Og Susannah var død. 6 00:00:14,974 --> 00:00:15,933 Du rotet det til, 7 00:00:16,015 --> 00:00:18,227 og nå er alt rart med Conrad og Jeremiah. 8 00:00:18,310 --> 00:00:20,604 Jeg var forelsket. Hva skulle jeg gjøre? 9 00:00:20,688 --> 00:00:22,189 Veilederen din sendte e-post. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,735 Visste ikke du mistet kapteinsbindet, eller at du får dårlige karakterer. 11 00:00:25,818 --> 00:00:26,694 Du var knapt her. 12 00:00:26,777 --> 00:00:28,821 Belly? Er du med Conrad? 13 00:00:28,904 --> 00:00:31,490 Han svarer ikke på melding eller når jeg ringer. 14 00:00:31,574 --> 00:00:33,200 Jeg drar til Brown i morgen. 15 00:00:33,284 --> 00:00:34,285 Ok. 16 00:00:35,369 --> 00:00:36,579 Men jeg blir med deg. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Jeg er i bilen på vei til deg Hvor langt unna er du? - Jeg er her 18 00:01:44,063 --> 00:01:45,815 -Hei. -Hei. 19 00:01:46,106 --> 00:01:47,775 Jeg kan ikke tro at du er her. 20 00:01:47,858 --> 00:01:48,984 Ikke jeg heller. 21 00:01:53,739 --> 00:01:54,907 Tok du ikke med jakke? 22 00:01:55,991 --> 00:01:58,410 Jeg glemte det. Men jeg fryser ikke. 23 00:02:00,329 --> 00:02:01,580 La meg ta den av. 24 00:02:08,628 --> 00:02:09,839 Vil du til stranden? 25 00:02:09,922 --> 00:02:10,756 Ja. 26 00:02:40,744 --> 00:02:42,829 Snakket med Jeremiah. Conrad er borte. Skal hjelpe Jere å finne ham. 27 00:02:42,913 --> 00:02:45,040 Kan du støtte dekkhistorien? Jeg sier til mamma at jeg er hos deg. 28 00:02:50,754 --> 00:02:52,882 Mamma Er du på vei hjem? 29 00:02:52,965 --> 00:02:54,841 Kanskje jeg skal si sannheten? 30 00:02:55,426 --> 00:02:59,763 Mamma tok med Conrad til akutten da han brakk armen på skateboard. 31 00:03:00,514 --> 00:03:02,892 Susannah skalv så mye at hun ikke kunne kjøre. 32 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 Mamma har alltid vært stødig og solid. 33 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 Hun vet alltid råd. 34 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Hun pleide iallfall det. 35 00:03:12,401 --> 00:03:14,236 Nå er jeg usikker. 36 00:03:14,320 --> 00:03:16,822 Jeg er hos Taylor. Hun og Milo slo opp. 37 00:03:16,906 --> 00:03:18,324 Jeg tror jeg blir her en 38 00:03:22,244 --> 00:03:23,329 Hei, Aubrey. 39 00:03:23,412 --> 00:03:24,622 Ja, det går bra. 40 00:03:24,704 --> 00:03:28,459 Har du snakket med Conrad i det siste? 41 00:03:28,834 --> 00:03:29,919 Eller sett ham? 42 00:03:31,795 --> 00:03:32,671 Ikke det? 43 00:03:33,088 --> 00:03:34,673 Greit, snakkes. 44 00:03:34,757 --> 00:03:35,883 Står til, McIntyre? 45 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 Er du tilfeldigvis sammen med broren min nå? 46 00:03:41,930 --> 00:03:43,098 Greit. 47 00:03:43,933 --> 00:03:47,269 Beklager, jeg trodde dere fremdeles møttes. Min feil. 48 00:03:47,353 --> 00:03:48,478 Hei, Brian. 49 00:03:48,978 --> 00:03:50,898 Det er Jeremiah, Conrads bror. 50 00:03:52,149 --> 00:03:55,736 Det er en liten sjanse, men har du snakket med ham i det siste? 51 00:03:58,322 --> 00:04:01,367 Ikke det? Greit, ja. Ikke tenk på det. 52 00:04:05,537 --> 00:04:06,372 Faen! 53 00:04:08,248 --> 00:04:10,334 DET ER IKKE SOMMER UTEN DEG MEMOARER - LAUREL PARK 54 00:04:21,928 --> 00:04:23,806 Belly - Jeg er hos Taylor. Hun og Milo slo opp igjen. 55 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 Jeg tror jeg blir her en stund. 56 00:04:27,643 --> 00:04:28,686 Stakkars Taylor. Du er en god venn. 57 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 Du er tidlig oppe. 58 00:04:32,731 --> 00:04:35,651 Ja, jeg får ikke sove lenge når jeg har drukket. 59 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Hva sa du? 60 00:04:38,404 --> 00:04:41,156 Altså, jeg mener, ikke at jeg pleier å drikke. 61 00:04:42,574 --> 00:04:45,536 Hvor er Belly? Jeg skal vekke henne også. 62 00:04:45,619 --> 00:04:48,205 Hos Taylor. Hun og Milo har visst slått opp. 63 00:04:49,957 --> 00:04:52,418 Du kan ringe henne, hvis du trenger noe. 64 00:04:52,501 --> 00:04:56,797 Nei. Det er ikke noe. Jeg kan snakke med henne senere. 65 00:04:57,506 --> 00:05:00,884 Jeg skal til bokhandlermøtet i New York. 66 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 Hva? Bra for deg. 67 00:05:02,970 --> 00:05:05,222 Går det bra? Vil du bo hos faren din? 68 00:05:05,305 --> 00:05:08,809 Mamma, jeg skal på college. Det går bra. 69 00:05:08,892 --> 00:05:12,813 La meg i det minste lage frokost. 70 00:05:14,273 --> 00:05:15,399 Ellers takk. 71 00:05:16,108 --> 00:05:17,568 Vi har ikke mat. 72 00:05:17,651 --> 00:05:19,737 Det var Bellys tur til å dra på butikken. 73 00:05:19,820 --> 00:05:22,865 Jeg kan lage egg, fine og rennende. Flott for bakrus. 74 00:05:24,074 --> 00:05:26,326 Nei takk. 75 00:05:26,410 --> 00:05:28,620 La oss gå ut og spise. Greit? 76 00:05:28,704 --> 00:05:29,580 Kom igjen. 77 00:05:35,085 --> 00:05:37,087 BROWN UNIVERSITET 78 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 -Hei. -Hei, jeg er her. 79 00:05:49,683 --> 00:05:50,558 Hvor da? 80 00:05:51,435 --> 00:05:54,354 På campus et sted. Er du ikke... 81 00:05:54,438 --> 00:05:57,608 Jo. Jeg er på vei til Conrads rom. Møt meg der. 82 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Ok. 83 00:06:04,823 --> 00:06:05,824 Hei, Jeremiah. 84 00:06:07,076 --> 00:06:08,077 Belly, hei. 85 00:06:08,619 --> 00:06:09,578 Jeg har denne. 86 00:06:10,454 --> 00:06:14,541 Ellers takk. Takk for at du kom helt hit. 87 00:06:14,625 --> 00:06:16,210 Har du hørt fra Conrad? 88 00:06:16,293 --> 00:06:17,252 Ingenting. 89 00:06:17,336 --> 00:06:19,671 Han har ikke svart på anrop eller meldinger. 90 00:06:21,381 --> 00:06:25,094 Bra du er her. Jeg vet ikke hvilken etasje eller hvilket rom han har. 91 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Ikke jeg heller. 92 00:06:26,095 --> 00:06:28,597 Jeg vet bare at han bor i øverste etasje. 93 00:06:28,680 --> 00:06:30,682 Har du aldri besøkt ham på Brown? 94 00:06:31,475 --> 00:06:35,312 Mamma likte ikke at jeg skulle kjøre fire og en halv time for å treffe... 95 00:06:52,579 --> 00:06:53,705 Her er det. 96 00:06:54,748 --> 00:06:55,582 Ja. 97 00:06:58,293 --> 00:06:59,128 Hallo? 98 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 Sengen er redd. 99 00:07:05,843 --> 00:07:08,637 Det kan ikke være så ille hvis sengen er redd. 100 00:07:09,805 --> 00:07:10,806 Unnskyld meg. 101 00:07:11,515 --> 00:07:13,892 Det er mitt rom dere gjennomsøker. 102 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Hei. Jeg er broren til Conrad. 103 00:07:15,936 --> 00:07:18,272 Vi snakket på telefonen. Hyggelig å møte deg. 104 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Jeremiah, ikke sant? 105 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 Ja. Connie er vel ikke tilbake? 106 00:07:22,901 --> 00:07:26,155 Jeg har ikke sett ham siden torsdag ettermiddag. 107 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Skjedde det noe før han dro? 108 00:07:28,282 --> 00:07:32,369 Han kranglet med noen på telefonen. Han kjeftet og sånn. 109 00:07:32,452 --> 00:07:35,414 Så stakk han bare? Noen idé om hvem han kjeftet på? 110 00:07:35,497 --> 00:07:36,415 Jeg vet ikke. 111 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Myndighetene som overvåker oss gjennom enhetene? 112 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 Har du ikke hørt fra ham siden? 113 00:07:43,046 --> 00:07:46,300 Nei. Han sendte melding i morges om at han ikke kom til biologien, 114 00:07:46,383 --> 00:07:48,135 og spurte om jeg kunne ta notater. 115 00:07:48,594 --> 00:07:52,347 Jeg ville blitt irritert, men jeg har skrevet av ham hele året, 116 00:07:52,431 --> 00:07:54,683 så jeg kan ikke klage. 117 00:07:56,101 --> 00:08:00,022 Kan du ringe ham og se om han svarer? 118 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 Ja, klart det. 119 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 Trusky, glemte jeg genseren min her? 120 00:08:04,318 --> 00:08:07,362 Jeg vet ikke... Et øyeblikk. Jeg vet ikke. Kanskje. 121 00:08:07,863 --> 00:08:09,156 Hei, det er Conrad... 122 00:08:09,239 --> 00:08:11,366 Nei. Rett til telefonsvareren. 123 00:08:12,075 --> 00:08:15,078 Men Sophie vet kanskje hvor Conrad dro. De er venner. 124 00:08:15,162 --> 00:08:16,079 Hei. 125 00:08:17,456 --> 00:08:21,919 Hei, Sophie, aner du tilfeldigvis hvor broren min dro? 126 00:08:22,502 --> 00:08:26,006 Jeg tror han skulle henge med kusinen sin på stranden. 127 00:08:27,382 --> 00:08:28,926 Belly, kom igjen. 128 00:08:29,009 --> 00:08:31,011 Ja, du er Belly! 129 00:08:31,094 --> 00:08:35,474 Da dere gjorde det slutt, ble han deprimert. 130 00:08:36,892 --> 00:08:39,019 Jeg tror ikke det var på grunn av meg. 131 00:08:39,102 --> 00:08:41,355 Jo, det var det definitivt. 132 00:08:41,438 --> 00:08:44,149 Han så alltid på bildet av deg på telefonen. 133 00:08:45,943 --> 00:08:48,987 Når dere finner ham, si at han må komme tilbake 134 00:08:49,071 --> 00:08:52,115 til biologieksamenen på torsdag, ellers stryker han. 135 00:08:52,199 --> 00:08:53,575 -Mener du det? -Ja. 136 00:08:54,076 --> 00:08:56,119 Jeg skal ta datamaskinen hans, 137 00:08:56,203 --> 00:08:58,080 du kan ta bøkene så han kan lese. 138 00:08:59,164 --> 00:08:59,998 Kom igjen. 139 00:09:03,835 --> 00:09:05,170 Er dette Conrads? 140 00:09:05,545 --> 00:09:06,964 Jeg skal bare ta dette. 141 00:09:07,047 --> 00:09:09,341 Ja, alt det er hans, du kan ta det. 142 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Kom igjen, Belly. 143 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 -Lykke til. -Takk. 144 00:09:19,101 --> 00:09:21,603 Neste buss går om en halvtime, så... 145 00:09:22,646 --> 00:09:24,606 Hvorfor stakk han til Cousins? 146 00:09:24,690 --> 00:09:28,986 Jeg tror ikke han har skulket én dag. Selv ikke da mamma var syk. 147 00:09:29,945 --> 00:09:30,821 Jeg vet ikke. 148 00:09:30,904 --> 00:09:34,783 Hvem kjeftet han på på telefonen? Det må ha vært pappa, ikke sant? 149 00:09:36,368 --> 00:09:38,120 Hva kranglet de om? 150 00:09:38,203 --> 00:09:39,621 Ja, det var sikkert Adam. 151 00:09:39,705 --> 00:09:42,124 Han og Conrad er alltid uenige. 152 00:09:44,251 --> 00:09:47,963 Jeg vil ikke bli innblandet i tullet til Conrad, 153 00:09:48,046 --> 00:09:52,050 men jeg vil aldri tilgi meg selv hvis det skulle skje noe med ham. 154 00:09:52,134 --> 00:09:55,846 Nei. Det har ikke skjedd noe med Conrad. 155 00:09:57,347 --> 00:10:01,476 Han bruker sikkert dagen på å surfe, og telefonen er avslått. 156 00:10:01,768 --> 00:10:02,602 Kanskje. 157 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 Det er bare en måned siden... 158 00:10:10,652 --> 00:10:13,905 Du kjenner ham. Han holder det inne til det eksploderer. 159 00:10:13,989 --> 00:10:15,407 Han har ingen. 160 00:10:16,783 --> 00:10:18,577 Han har ikke snakket med meg. 161 00:10:20,871 --> 00:10:23,165 Vil du at jeg skal bli med? Til Cousins? 162 00:10:23,248 --> 00:10:24,958 Du behøvde ikke å komme hit. 163 00:10:27,210 --> 00:10:29,046 Jeg kan håndtere ting alene. 164 00:10:29,129 --> 00:10:32,049 Jeg vet det. Men du trenger ikke det. 165 00:10:32,841 --> 00:10:35,135 -Hvis du trenger meg... -Nei. 166 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Kanskje Conrad gjør det. 167 00:10:40,182 --> 00:10:42,267 Han bryr seg om hva du mener om ham. 168 00:10:46,396 --> 00:10:50,108 Jeg vet at selv om han ikke sier det, så vil han ha meg med. 169 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 Fordi han er redd. 170 00:10:52,903 --> 00:10:56,239 Jeg kjenner fortsatt denne gutten bedre enn nesten noen andre. 171 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 Så jeg blir med. For hans skyld. 172 00:10:59,826 --> 00:11:01,078 Jeg blir med deg. 173 00:11:02,996 --> 00:11:06,875 Siden vi er på kjøpesenteret, må jeg finne klær til bokgreia. 174 00:11:06,958 --> 00:11:09,086 Vil du handle klær sammen med meg? 175 00:11:09,669 --> 00:11:11,838 Høres ut som mitt verste mareritt. 176 00:11:12,339 --> 00:11:13,340 Greit. 177 00:11:14,716 --> 00:11:15,592 Takk. 178 00:11:17,302 --> 00:11:18,470 Jeg spanderer maten. 179 00:11:18,553 --> 00:11:21,139 Så snilt, men spar pengene til lærebøker. 180 00:11:21,223 --> 00:11:22,599 Jeg har det dekket. 181 00:11:22,682 --> 00:11:25,727 Jeg fikk det kulturelle stipendet. 182 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 Hvis jeg får det meieriselskapene sponser, er maten klar også. 183 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 Søkte du om meieristipend? 184 00:11:31,400 --> 00:11:33,568 Ja. Jeg lurte systemet. 185 00:11:33,652 --> 00:11:34,903 Jeg bygde en database, 186 00:11:34,986 --> 00:11:37,864 og kategoriserte og kryssrefererte etter type essay. 187 00:11:37,948 --> 00:11:39,157 Jeg trodde jeg sa det. 188 00:11:40,617 --> 00:11:41,785 Ja, det gjorde du. 189 00:11:46,998 --> 00:11:49,084 Vet du at hun fikk D i trigonometri? 190 00:11:49,626 --> 00:11:53,964 Hun gjorde det bra i begynnelsen, men så dabbet det av. 191 00:11:54,047 --> 00:11:57,008 Bellys karakterer har alltid vært middelmådige. 192 00:11:57,092 --> 00:11:59,511 Men hun var alltid en solid B-elev, ikke D-er. 193 00:11:59,594 --> 00:12:02,097 Ikke alle kan være en Princeton-mann. 194 00:12:03,390 --> 00:12:05,434 Kan du prøve å snakke med henne? 195 00:12:06,143 --> 00:12:08,478 Jeg vet ikke om hun vil høre fra meg. 196 00:12:09,771 --> 00:12:13,483 Vi kranglet på festen i går. Jeg har dårlig samvittighet. 197 00:12:13,567 --> 00:12:15,402 -Å? -Ja. 198 00:12:15,485 --> 00:12:17,279 Vi kranglet i går også. 199 00:12:18,071 --> 00:12:19,990 Jeg er visst en forsømmelig mor, 200 00:12:20,073 --> 00:12:22,409 og alt som er galt i livet hennes, er min feil. 201 00:12:23,201 --> 00:12:27,038 Jeg vet at Taylor ble dumpet, men hun er nok der for å straffe meg. 202 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 Sikkert begge to. 203 00:12:28,623 --> 00:12:29,749 Er jeg en dårlig mor? 204 00:12:31,126 --> 00:12:33,378 Jeg kan avlyse New York om dere trenger... 205 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 Mamma, ikke prøv å slippe unna. 206 00:12:35,380 --> 00:12:37,507 Du må dra og markedsføre boken. 207 00:12:37,591 --> 00:12:40,886 Gi Belly litt albuerom. 208 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Jeg skal holde et øye med henne. 209 00:12:45,223 --> 00:12:46,725 Du er virkelig voksen. 210 00:12:47,851 --> 00:12:50,770 Ja, jeg er best. 211 00:12:51,521 --> 00:12:54,524 Prøv en kjedelig buksedress. Jeg skal innom B&N. 212 00:12:54,816 --> 00:12:55,650 Ok. 213 00:13:12,209 --> 00:13:14,961 Skulle du si noe? 214 00:13:15,045 --> 00:13:15,879 Nei. 215 00:13:18,673 --> 00:13:19,674 Ok. 216 00:13:28,850 --> 00:13:31,228 Var det Steven? Hvorfor svarte du ikke? 217 00:13:31,311 --> 00:13:32,896 Jeg ringer ham senere. 218 00:13:38,443 --> 00:13:39,528 Du, 219 00:13:40,320 --> 00:13:42,531 hvordan har du hatt det siden... 220 00:13:42,614 --> 00:13:43,823 Det går bra. 221 00:13:44,824 --> 00:13:47,911 Du vet at jeg er her hvis du trenger å snakke. 222 00:14:03,218 --> 00:14:07,597 Jeg dro til Cousins sammen med mamma på våren en gang. 223 00:14:10,308 --> 00:14:13,019 Det er rart å være der når det ikke er sommer. 224 00:14:15,730 --> 00:14:16,940 Ja, det tror jeg på. 225 00:14:19,651 --> 00:14:23,530 Én til ti, hvor mye trøbbel får vi når de finner ut at vi er borte? 226 00:14:24,447 --> 00:14:27,826 Jeg får ikke trøbbel. Jeg sier at du kidnappet meg. 227 00:14:27,909 --> 00:14:31,079 Hva? Gi deg! Du grep sjansen. 228 00:14:31,162 --> 00:14:34,624 Ja, bare fordi jeg aldri har sett en snødekt strand. 229 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Ikke jeg heller. 230 00:14:36,793 --> 00:14:39,838 Sist jeg sjekket, var det 30 % sjanse for lett snøfall, 231 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 men forhåpentligvis er vi heldige. 232 00:14:42,424 --> 00:14:45,093 Likte Susannah sykkelen du ga henne til jul? 233 00:14:45,176 --> 00:14:47,262 -Du kjøpte den med kurv? -Ja. 234 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 Hun elsket den. Takket være deg. 235 00:14:49,764 --> 00:14:51,808 Jeg skulle gi henne en badekåpe. 236 00:14:51,891 --> 00:14:54,686 Ja. Det var det Steven ga til mamma i år. 237 00:14:54,769 --> 00:14:55,604 Jaså? 238 00:14:55,687 --> 00:14:58,607 Ja. Hvorfor er gutter så dårlige til å gi gaver? 239 00:14:59,149 --> 00:15:02,944 Jeg tror ikke hun hadde brydd seg om hva jeg ga henne. 240 00:15:05,363 --> 00:15:08,533 Du aner ikke hvor glad hun er for at du er kjæresten min. 241 00:15:11,411 --> 00:15:13,246 Jeg har ikke sagt det til noen, 242 00:15:13,330 --> 00:15:15,624 men jeg tror jeg vil bytte studium til biologi. 243 00:15:15,707 --> 00:15:17,792 -Å? -Jeg vil ta forberedende medisin. 244 00:15:18,710 --> 00:15:20,962 En stund ville jeg drive med forskning, 245 00:15:21,046 --> 00:15:24,591 men nå vil jeg heller jobbe med virkelige mennesker. 246 00:15:25,925 --> 00:15:27,177 På grunn av moren din? 247 00:15:29,721 --> 00:15:31,306 Hun blir bedre. 248 00:15:35,810 --> 00:15:38,313 Kan du prøve å ringe Conrad igjen? 249 00:15:40,315 --> 00:15:41,191 Ja. 250 00:15:50,617 --> 00:15:51,576 Ikke noe svar. 251 00:15:54,079 --> 00:15:56,331 Vi har ikke snakket siden begravelsen. 252 00:15:57,415 --> 00:15:58,833 Hva skjedde med dere to? 253 00:16:01,419 --> 00:16:02,921 Sa han aldri noe? 254 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 Vi snakker ikke om deg. 255 00:16:11,763 --> 00:16:12,764 Faen! 256 00:16:17,310 --> 00:16:20,647 Flott. 257 00:16:23,274 --> 00:16:24,818 Takk. 258 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 Hva gjør du i en bokhandel? 259 00:16:34,411 --> 00:16:36,204 Jeg kjøpte bare Starbucks. 260 00:16:36,287 --> 00:16:39,540 Hvor er søsteren min? Skal ikke dere være sammen? 261 00:16:39,624 --> 00:16:44,462 Jo, hun er... Hun kjøper en Auntie Anne's. 262 00:16:46,047 --> 00:16:47,966 Det var leit, forresten. 263 00:16:48,508 --> 00:16:49,426 Hva da? 264 00:16:50,635 --> 00:16:53,555 Det at du og Milo slo opp? 265 00:16:55,223 --> 00:16:57,100 Ja! Jeg er veldig... 266 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 Jeg er ganske knust. 267 00:17:03,815 --> 00:17:06,943 Ikke for å være en kødd eller noe, 268 00:17:07,026 --> 00:17:09,654 men du virker mindre knust enn jeg forventet, 269 00:17:09,738 --> 00:17:12,449 med tanke på at du spiste tungen hans i går. 270 00:17:12,531 --> 00:17:14,784 At du kan gjøre kyssing ekkelt. 271 00:17:14,867 --> 00:17:18,704 Nei, dere to som kysser, er... Var... 272 00:17:20,707 --> 00:17:22,250 Jeg beklager. 273 00:17:24,127 --> 00:17:28,548 Uansett, du kan få noe bedre. 274 00:17:28,631 --> 00:17:30,759 Milo er den beste fyren jeg har datet. 275 00:17:31,426 --> 00:17:33,178 Altså... Faen! Han var det. 276 00:17:34,220 --> 00:17:37,265 Jeg vet ikke, kanskje vi blir sammen igjen. 277 00:17:38,600 --> 00:17:40,852 Flott. Ja, fantastisk. 278 00:17:40,935 --> 00:17:44,939 Han er så bra. 279 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Venter ikke søsteren min på deg? 280 00:17:50,904 --> 00:17:51,738 Jo. 281 00:17:51,821 --> 00:17:54,115 -Jeg må snakke med henne, om... -Nei! 282 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 Steven, hun er fortsatt sint på deg. 283 00:17:56,367 --> 00:17:58,703 Hvis du snakker med henne, blir hun opprørt. 284 00:17:58,787 --> 00:18:02,707 Jeg er den som får være opprørt nå på grunn av bruddet, så ciao! 285 00:18:11,591 --> 00:18:16,596 Hvordan går det med Taylor? 286 00:18:18,932 --> 00:18:21,351 Ikke bra. Vi ser Titanic. Såååå mye gråting 287 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 Handler du til en spesiell anledning? 288 00:18:29,818 --> 00:18:30,902 Bare en jobbgreie. 289 00:18:30,985 --> 00:18:32,821 Så noe konservativt? 290 00:18:32,904 --> 00:18:36,032 Jeg er forfatter, og skal promotere en ny bok i New York. 291 00:18:36,115 --> 00:18:39,661 Jeg leser mye. Hva heter du? 292 00:18:41,329 --> 00:18:42,539 Laurel Park. 293 00:18:44,290 --> 00:18:45,667 Du skrev Festen er over. 294 00:18:47,043 --> 00:18:49,546 Bokklubben for skilte kvinner leste den i sommer. 295 00:18:49,629 --> 00:18:51,548 Hva handler den nye boken om? 296 00:18:51,631 --> 00:18:54,551 Det er memoarer om meg og bestevennen min. 297 00:18:54,634 --> 00:18:55,802 Hva heter den? 298 00:18:56,553 --> 00:18:58,221 Det er ikke sommer uten deg. 299 00:18:59,722 --> 00:19:00,890 Kan jeg prøve denne? 300 00:19:00,974 --> 00:19:02,225 Selvfølgelig. 301 00:19:02,308 --> 00:19:04,811 Og jeg finner noen flere alternativer også. 302 00:19:04,894 --> 00:19:05,895 Takk. 303 00:19:15,989 --> 00:19:18,324 Herregud, Steven lar meg ikke være i fred. 304 00:19:20,076 --> 00:19:21,244 Hvem ringer du? 305 00:19:21,327 --> 00:19:25,456 Veihjelp, for i tilfelle du ikke så det, så er dekket flatt. 306 00:19:26,124 --> 00:19:29,669 Eller vi kan skifte det selv. Det er ikke så vanskelig. 307 00:19:29,752 --> 00:19:32,755 Moren min lærte meg det før jeg tok førerprøven. 308 00:19:33,631 --> 00:19:35,758 Kan vi overlate det til ekspertene? 309 00:19:36,426 --> 00:19:37,927 Jeg er en ekspert. 310 00:19:38,011 --> 00:19:42,348 Vi må ta frem jekken og reservedekket fra bak. 311 00:19:43,057 --> 00:19:45,476 Er det ikke til pynt? 312 00:19:48,187 --> 00:19:49,981 Ja, greit, la oss gjøre det. 313 00:19:54,694 --> 00:19:55,695 Trenger du hjelp? 314 00:19:55,778 --> 00:19:56,988 Nei. Er det denne? 315 00:19:57,280 --> 00:20:00,700 Du må plassere den bak hjulet, så bilen ikke beveger seg. 316 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 Ok. Her? 317 00:20:04,746 --> 00:20:05,872 Går det bra? 318 00:20:06,539 --> 00:20:08,541 -Ja. Er det rett? -Ok, ja. 319 00:20:08,625 --> 00:20:10,043 Nå må vi løfte bilen. 320 00:20:10,126 --> 00:20:11,794 -Løfte bilen? -Løfte bilen. 321 00:20:11,878 --> 00:20:13,087 -Ok. -Ok. 322 00:20:13,671 --> 00:20:16,341 Det er ikke så enkelt som du vil ha det til. 323 00:20:16,424 --> 00:20:18,927 -Ikke løft den for høyt. -Nei da. 324 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Flytt den litt nærmere hjulet. 325 00:20:21,596 --> 00:20:23,014 -Hva? -Nærmere hjulet. 326 00:20:23,097 --> 00:20:24,390 -Det går ikke. -Bare litt. 327 00:20:24,474 --> 00:20:25,308 Må jeg... 328 00:20:25,391 --> 00:20:27,310 -Flytte nærmere hjulet. -Det går ikke. 329 00:20:27,393 --> 00:20:30,438 -Det kan ikke bli mer selvforklarende. -Faen! 330 00:20:32,565 --> 00:20:34,233 Flott idé, Belly. 331 00:20:34,317 --> 00:20:35,401 Det er ikke min feil. 332 00:20:37,070 --> 00:20:39,322 Seriøst? Dette var din idé. 333 00:20:39,405 --> 00:20:41,908 Jeg er dekket av skitt. Det er 100 grader. 334 00:20:41,991 --> 00:20:44,327 Veihjelpen hadde vært her nå. 335 00:20:44,410 --> 00:20:45,703 Unnskyld. 336 00:20:47,163 --> 00:20:49,040 Takk. Så nyttig. 337 00:20:50,708 --> 00:20:52,210 Nei, ikke for dette. 338 00:20:52,293 --> 00:20:56,005 Unnskyld, jeg er virkelig lei for alt, 339 00:20:56,089 --> 00:20:58,633 for det som skjedde i begravelsen. 340 00:20:58,716 --> 00:21:00,718 Tror du jeg er sur for begravelsen? 341 00:21:02,512 --> 00:21:05,264 Begravelsen var jævlig. Alle var noen vrak. 342 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 Jeg er sur for i fjor sommer. 343 00:21:08,851 --> 00:21:11,312 Belly, du var bestevennen min. Vi hooket. 344 00:21:11,396 --> 00:21:15,233 Så hooket du med broren min, og forventet at det skulle være greit. 345 00:21:15,316 --> 00:21:16,275 Det var det ikke. 346 00:21:16,359 --> 00:21:18,486 Det siste vi ville... 347 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 Som jeg ville, var å såre deg. 348 00:21:21,531 --> 00:21:23,866 Derfor ble ikke Conrad og jeg sammen. 349 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Hvor lenge? Fem minutter? 350 00:21:26,536 --> 00:21:28,579 For å ikke se ille ut. 351 00:21:28,663 --> 00:21:30,873 Du datet andre. Du var over det. 352 00:21:30,957 --> 00:21:34,419 Ellers var jeg en patetisk taper som splittet dere. 353 00:21:35,712 --> 00:21:36,879 Unnskyld. 354 00:21:38,423 --> 00:21:39,674 Unnskyld for hva? 355 00:21:40,466 --> 00:21:41,926 For at Conrad dumpet deg? 356 00:21:42,010 --> 00:21:45,430 Forutså du det ikke? Det gjorde jeg. 357 00:21:47,682 --> 00:21:49,392 Lei meg fordi jeg savner deg. 358 00:21:51,644 --> 00:21:53,271 Jeg har savnet deg i månedsvis. 359 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 Derfor ringte jeg i går. 360 00:21:56,024 --> 00:21:58,359 Ja, fordi Conrad ikke svarte. 361 00:21:58,901 --> 00:22:01,446 Jere, jeg ringte deg, ikke ham. 362 00:22:07,952 --> 00:22:09,871 Da Susannah var syk, var jeg... 363 00:22:12,874 --> 00:22:17,170 Jeg var så fokusert på Conrad og på å være der for ham. 364 00:22:17,253 --> 00:22:19,589 Jeg burde ha vært der for deg også. 365 00:22:20,506 --> 00:22:23,968 Jeg glemte deg. Jeg hater meg selv for det. 366 00:22:34,437 --> 00:22:36,439 Jeg hater at jeg sviktet deg. 367 00:22:40,193 --> 00:22:41,944 Det skjedde så fort, Belly. 368 00:22:42,028 --> 00:22:43,571 Det var skikkelig ille. 369 00:22:44,906 --> 00:22:47,116 Jeg hadde pappa og Conrad, 370 00:22:47,200 --> 00:22:50,328 men jeg trengte deg, og du var ikke der. 371 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 Du forlot meg. 372 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 Du. 373 00:23:01,005 --> 00:23:02,048 Jeg er her nå. 374 00:23:03,174 --> 00:23:04,634 Jeg skal ingen steder. 375 00:23:07,303 --> 00:23:08,304 Ja. 376 00:23:13,142 --> 00:23:14,310 Får jeg se? 377 00:23:18,231 --> 00:23:19,357 Den er fin, 378 00:23:19,440 --> 00:23:23,194 men ikke bra nok for et New York- arrangement med andre kjente forfattere. 379 00:23:23,277 --> 00:23:25,404 Jeg er så ukjent som en forfatter kan være. 380 00:23:25,863 --> 00:23:28,199 Du er ikke ukjent om jeg har hørt om deg. 381 00:23:31,536 --> 00:23:32,578 Prøv denne. 382 00:23:33,412 --> 00:23:34,914 Den har wow-faktor. 383 00:23:36,165 --> 00:23:38,042 Høres ut som noe Beck ville sagt. 384 00:23:38,126 --> 00:23:39,919 -Hvem er Beck? -Hun er... 385 00:23:41,295 --> 00:23:43,214 Hun var min beste venn. 386 00:23:44,715 --> 00:23:47,969 -Jeg mente ikke... -Jeg tror jeg vil prøve den. 387 00:24:13,619 --> 00:24:15,663 Jeg må snakke med søsteren min. Nå. 388 00:24:16,539 --> 00:24:18,624 Hun er ikke her akkurat nå. 389 00:24:18,708 --> 00:24:21,002 Hun skulle kjøpe Twix. 390 00:24:21,085 --> 00:24:24,213 Tidligere kjøpte hun Auntie Anne's, nå er det Twix? 391 00:24:24,297 --> 00:24:26,757 Og? Vi har mensen. 392 00:24:26,841 --> 00:24:28,176 Kom over det, småen. 393 00:24:28,259 --> 00:24:32,221 Hvorfor sendte hun melding om at dere gråt og så Titanic, 394 00:24:32,305 --> 00:24:35,349 samtidig som jeg så deg på kjøpesenteret? 395 00:24:38,436 --> 00:24:40,188 -Fordi... -Fordi... Hva... 396 00:24:41,856 --> 00:24:44,692 Greit! Jeg skal si det, men du... 397 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 Du kan ikke klikke. 398 00:24:46,861 --> 00:24:48,112 Ok. Ja. 399 00:24:48,654 --> 00:24:49,864 Hun er med Jeremiah. 400 00:24:49,947 --> 00:24:51,240 Conrad var borte. 401 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Han er i Cousins. De er på vei nå. 402 00:24:53,993 --> 00:24:56,287 Men de er ikke på talefot. 403 00:24:56,370 --> 00:24:58,664 Hvorfor ringte Jere henne og ikke meg? 404 00:24:58,748 --> 00:25:00,917 Kanskje fordi du er plagsom? 405 00:25:01,000 --> 00:25:03,669 -Jeg må snakke med Jere. -Nei! Vær så snill! 406 00:25:03,753 --> 00:25:07,381 Kan du la Belly takle dette alene? Vær så snill. 407 00:25:07,465 --> 00:25:09,675 Hun har dårlig samvittighet for dem. 408 00:25:09,759 --> 00:25:11,177 Hun vet at hun gjorde feil. 409 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Fordi hun gjorde det. 410 00:25:12,511 --> 00:25:15,973 Ja. Og du fikk henne til å føle seg jævlig. 411 00:25:17,308 --> 00:25:19,936 La henne ordne dette selv. 412 00:25:21,771 --> 00:25:25,149 Greit. Jeg skal la henne prøve å ordne opp i rotet sitt. 413 00:25:25,233 --> 00:25:27,401 Du må fortelle meg alt du hører. 414 00:25:28,402 --> 00:25:29,362 Ok. 415 00:25:31,948 --> 00:25:34,033 Ok, stalker. Ha det. 416 00:25:45,461 --> 00:25:47,213 Herregud, var det magen din? 417 00:25:47,296 --> 00:25:49,173 Hold kjeft, jeg er sulten. 418 00:25:49,257 --> 00:25:52,718 Jeg har bare spist Icee i dag. Jeg vet at det ikke er et måltid. 419 00:25:53,594 --> 00:25:56,097 Flaks for deg er vi nær en paisjappe. 420 00:25:57,348 --> 00:26:00,017 -Rosie's? -Vil du stoppe? Eller... 421 00:26:02,353 --> 00:26:03,354 Ja. 422 00:26:31,674 --> 00:26:32,675 Ok. 423 00:26:34,176 --> 00:26:35,886 Jeg tror jeg skal ha... 424 00:26:35,970 --> 00:26:37,138 -Blåbær? -Blåbær. 425 00:26:37,221 --> 00:26:39,974 -Tenkte meg det. -Kunne alltid lese tankene mine. 426 00:26:40,057 --> 00:26:43,269 Stort sett. Jeg er glad for at ESP-en vår er tilbake. 427 00:26:43,352 --> 00:26:45,187 Ja, jeg også. Ok. 428 00:26:45,813 --> 00:26:48,649 Jeg vet at du ikke spiser pai fordi 429 00:26:50,526 --> 00:26:53,154 du er redd for å ødelegge magemusklene. Ja! 430 00:26:53,988 --> 00:26:58,451 De er et gode til menneskeheten. Kanskje ikke, kanskje, man vet aldri. 431 00:26:58,534 --> 00:26:59,660 Belly? 432 00:27:00,536 --> 00:27:02,455 Nicole! 433 00:27:02,538 --> 00:27:05,249 -Hei! -Hei! 434 00:27:06,709 --> 00:27:09,003 Jere, det var leit det med moren din. 435 00:27:09,086 --> 00:27:10,755 Hun var så herlig. 436 00:27:11,714 --> 00:27:13,883 Ja, det var hun. Takk. 437 00:27:15,301 --> 00:27:17,928 Jeg tror bestillingen er klar. 438 00:27:18,012 --> 00:27:20,097 -Jeg også. -Vil du gå? 439 00:27:22,933 --> 00:27:24,226 Hvordan går det med dem? 440 00:27:24,560 --> 00:27:26,812 Jeg fikk ikke svar etter begravelsen. 441 00:27:26,896 --> 00:27:28,481 Jeg tenkte at det var intenst. 442 00:27:28,564 --> 00:27:30,191 De klarer seg. 443 00:27:31,067 --> 00:27:32,318 Hvordan har du det? 444 00:27:32,401 --> 00:27:34,320 Har du truffet debutantene i sommer? 445 00:27:34,403 --> 00:27:35,905 Jeg traff Marisa forrige uke, 446 00:27:35,988 --> 00:27:39,492 men Gigis far ble involvert i en innsidehandel. 447 00:27:39,575 --> 00:27:41,077 De måtte selge huset. 448 00:27:42,244 --> 00:27:43,704 Ja, helt forferdelig. 449 00:27:43,788 --> 00:27:46,707 De skal visst lage en dokumentar om det. 450 00:27:46,791 --> 00:27:49,502 Shayla er i Europa med foreldrene i sommer, 451 00:27:49,585 --> 00:27:52,505 så gjengen er oppløst, men det måtte vel skje. 452 00:27:52,588 --> 00:27:54,382 Ja. Men det er synd. 453 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Ja. Hva med deg? Jeg visste ikke at dere skulle hit i år. 454 00:27:58,260 --> 00:28:01,597 Det var ikke planlagt. Det ble bare sånn. 455 00:28:01,680 --> 00:28:03,557 Vi burde møtes. 456 00:28:04,183 --> 00:28:05,393 Har du nummeret mitt? 457 00:28:05,476 --> 00:28:07,269 -Flott. -Greit, ha det. 458 00:28:11,315 --> 00:28:13,025 Begge vet at jeg ikke vil ringe. 459 00:28:13,818 --> 00:28:16,362 Det føles ikke slik som i fjor sommer. 460 00:28:38,008 --> 00:28:39,510 Se på det. Så kult. 461 00:28:39,593 --> 00:28:41,846 MOORE'S STREET ØSTERSBAR 462 00:29:01,157 --> 00:29:02,116 Er du klar? 463 00:29:03,951 --> 00:29:05,953 Jeg blir aldri klar for dette. 464 00:29:06,704 --> 00:29:09,248 COUSINS BEACH - 8 KM 465 00:30:00,799 --> 00:30:02,176 Skal vi gå inn? 466 00:30:06,055 --> 00:30:09,767 Vi kom vel ikke helt hit bare for å sitte i bilen? 467 00:30:16,649 --> 00:30:18,984 Det er så rart å være her om vinteren. 468 00:30:19,068 --> 00:30:21,779 Ja. Det er så kaldt. 469 00:30:26,867 --> 00:30:30,579 Jeg skal se om det er noe å spise her. Kanskje vi glemte Oreos. 470 00:30:30,663 --> 00:30:31,956 Lykke til. 471 00:30:45,094 --> 00:30:45,928 Kakao. 472 00:30:46,512 --> 00:30:47,596 Fantastisk. 473 00:31:05,990 --> 00:31:08,117 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke får fyr. 474 00:31:08,200 --> 00:31:10,494 Var ikke du speider? 475 00:31:10,578 --> 00:31:11,870 Gi deg! 476 00:31:15,332 --> 00:31:17,376 Det blir mye sjokolade. 477 00:32:02,087 --> 00:32:03,464 Vil du ha kakaoen din? 478 00:32:04,089 --> 00:32:06,008 Ja. Så klart. 479 00:32:13,974 --> 00:32:15,768 Hvorfor sitter du så langt unna? 480 00:32:27,321 --> 00:32:29,073 -Den smaker... -Fantastisk? 481 00:32:29,156 --> 00:32:30,866 Veldig grumsete. 482 00:32:31,659 --> 00:32:36,288 Bare så du vet det, kakao er min spesialitet, og ingen årsak. 483 00:32:37,039 --> 00:32:38,040 Takk. 484 00:32:45,714 --> 00:32:48,092 Har jeg kakaopulver i ansiktet? 485 00:32:48,175 --> 00:32:52,054 Nei, bare litt skitt. 486 00:32:53,055 --> 00:32:54,014 Altså... 487 00:32:56,141 --> 00:32:57,184 ...fregner. 488 00:33:00,229 --> 00:33:01,230 Ok. 489 00:33:05,776 --> 00:33:07,319 Herregud, det snør. 490 00:33:09,446 --> 00:33:11,657 La oss gå på stranden! Kom igjen. 491 00:33:12,074 --> 00:33:13,200 Det er litt kaldt. 492 00:33:13,742 --> 00:33:15,786 Kom igjen. Det er så vakkert. 493 00:33:16,787 --> 00:33:17,871 Det er sprøtt. 494 00:33:18,997 --> 00:33:21,667 -Ja, ta denne. -Vent litt. 495 00:33:22,793 --> 00:33:24,670 Greit. Fikk det til. 496 00:33:24,753 --> 00:33:27,005 -Jeg har to hender. -Jeg vet det! 497 00:33:36,181 --> 00:33:37,224 Conrad! 498 00:33:39,268 --> 00:33:40,686 Connie, er du her? 499 00:33:55,159 --> 00:33:56,410 Du. 500 00:33:56,493 --> 00:33:57,619 -Hva er det? -Se. 501 00:33:57,703 --> 00:33:58,787 -Ok. -Ok. 502 00:34:00,581 --> 00:34:01,540 Ok, kom igjen! 503 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Du har den! 504 00:34:15,512 --> 00:34:16,929 Du! 505 00:34:17,264 --> 00:34:18,264 Kom tilbake! 506 00:34:20,141 --> 00:34:22,060 Jeg tok deg! 507 00:34:27,107 --> 00:34:28,400 Kan du hjelpe meg opp? 508 00:34:51,632 --> 00:34:53,967 Hvorfor blir jeg fortsatt tiltrukket av ham? 509 00:34:54,676 --> 00:34:56,011 Jeg vil ikke se ham, 510 00:34:56,469 --> 00:34:59,223 men jeg gleder meg, alt på samme tid. 511 00:35:23,038 --> 00:35:24,122 Det føles bra. 512 00:35:25,082 --> 00:35:27,292 Ja, fordi du er kaldhjertet. 513 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 For alle andre kanskje. 514 00:35:35,050 --> 00:35:36,176 Ikke for deg. 515 00:36:13,005 --> 00:36:16,925 -Vi bør nok... -Nei, ikke slutt. 516 00:36:19,094 --> 00:36:21,346 Connie, du kan ikke bare forsvinne! 517 00:36:21,430 --> 00:36:23,473 Du må ta telefonen når jeg ringer. 518 00:36:28,270 --> 00:36:30,480 Jeg har hatt mye å takle. 519 00:36:30,564 --> 00:36:33,942 -Du må tilbake til biologieksamenen. -Jeg drar ikke. 520 00:36:37,362 --> 00:36:40,115 -Er hendene mine for kalde? -Nei, det er bare... 521 00:36:43,869 --> 00:36:44,828 Det føles fint. 522 00:36:46,955 --> 00:36:50,500 Hva mener du med at du ikke drar? Hva er mer viktig? 523 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Skolen spiller ingen rolle. 524 00:37:05,557 --> 00:37:08,143 Håper du vet at jeg ikke tok deg med hit for dette. 525 00:37:08,810 --> 00:37:11,188 -Ja. -Vi trenger ikke å gjøre noe... 526 00:37:11,271 --> 00:37:13,190 Jo, jeg vil det. 527 00:37:14,775 --> 00:37:16,610 Jeg vil at det skal være med deg. 528 00:37:16,693 --> 00:37:18,528 Med mindre du ikke vil. 529 00:37:18,612 --> 00:37:21,073 Jo, det vil jeg. 530 00:37:23,367 --> 00:37:24,785 Virkelig. 531 00:38:55,000 --> 00:38:55,834 Conrad. 532 00:38:58,086 --> 00:38:59,212 Det er bare deg. 533 00:39:00,714 --> 00:39:02,424 Det har alltid bare vært deg. 534 00:39:04,718 --> 00:39:07,387 Jere, huset er lagt ut for salg. 535 00:39:09,639 --> 00:39:11,099 Hva mener du? 536 00:39:17,522 --> 00:39:18,899 Hva gjør hun her? 537 00:41:14,806 --> 00:41:16,808 Tekst: Erling 538 00:41:16,892 --> 00:41:18,894 Kreativ leder: Heidi Rabbevåg